Перевод "Overtook" на русский
Произношение Overtook (оуватук) :
ˌəʊvətˈʊk
оуватук транскрипция – 30 результатов перевода
They turned the wolf good.
They overtook the Ogre between the two.
Little Red Riding Hood and Tom Thumb.
Сделали Волка они ручным.
А Людоед стал почти что святым.
Красная Шапочка и Мальчик Спальчик!
Скопировать
Show some respect, my little plum.
I just overtook a Lamborghini with my rotten Honda.
Really?
Прояви уважение, зайчик.
Сегодня хонда обогнала ламборджини.
В самом деле?
Скопировать
What I understand is that the human survival instinct is simply remarkable.
It completely overtook his body.
But those men could've killed you.
Я понял, у людей есть невероятный инстикт выживания!
Он полностью захватил тело.
Но эти люди могли вас убить.
Скопировать
FINE OLD TREES, AREN'T THEY?
I OVERTOOK PRETTY HETTY SORREL JUST NOW.
SHE OUGHT NOT TO COME HOME THIS WAY SO LATE.
Прекрасные старые деревья, верно?
Я тут нагнал сейчас милую Хетти Соррел.
Она не должна ходить домой так поздно этой дорогой.
Скопировать
- It seems, it seems!
have already been and here and on the meadow all day long we are going round thinking that we have overtook
- And what is my fault?
- Кажись, кажись!
И здесь были, и на поляне были... ..целый день по кругу ходим... ..оторвались, называется от противника.. ..и всё по твоей милости
- А я-то здесь при чём?
Скопировать
Fine...
I overtook Kraft over thirty metres.
Provoking him again?
Хорошо...
Крафт отстал от меня на метров тридцать.
Ты опять его раздражаешь?
Скопировать
But a strange thing happened.
A change of heart overtook him in the forest, and there it is, safe and sound!
-You speak of loyalty. -Yes.
Но произошло чудо!
Судьба завела его в лес, и вот оно: в ценности и сохранности!
- Вы говорили о верности.
Скопировать
Saw it happen on a hill over here.
The trailer tipped over, took the car down the canyon after it.
So, remember, trailer brakes first.
У нас тут на холме было такое.
Трейлер перевернулся и утащил машину за собой с горы.
Сначала тормози трейлер.
Скопировать
I smacked him right in his face while he was driving.
He pulled over took this half-pint, broke it on the road and come back in on me.
Shot him in the neck.
Он вел машину, а я врезал ему прямо в морду.
Он свернул к обочине взял свою бутылку, отбил дно об дорогу, и пошел на меня.
Я выстрелил ему в шею.
Скопировать
You bring her, of course,
You overtook everyone in this
month. Till. Just look, pal,
Всего доброго, детектив.
Берегите себя.
Сколько мне причитается с этой сделки, Эдди?
Скопировать
DAPHNE: And think about this.
If that date had been the perfect woman, you'd still have to be with her nine years before you overtook
Yes, and actually, if you add the 18 years he spent at home prior to college, well, they've been together 26 years.
- И вот ещё о чём подумайте.
Даже окажись вчерашняя женщина вашей идеальной партией вам бы пришлось прожить с ней девять лет, чтобы побить рекорд отца.
И вообще, если прибавить 18 лет до колледжа, проведённые дома...
Скопировать
They were able to hunt in numbers and coordinate their efforts.
Were it not for the cataclysmic events which overtook them, it's entirely possible that raptors, rather
I hope this has been of interest.
Они могли охотиться стаями... и координировать свои усилия.
Если бы не катаклизмы которые привели к их вымиранию, вполне возможно что ящеры а не люди... стали бы доминирующим видом на нашей планете.
Надеюсь это было интересно.
Скопировать
Big response to our appeals for information.
This week, we overtook "Crimewatch", with a 52% share of the phone-in.
And "Eyes Ears" does appeal to a much younger demographic.
Отличный информационный повод.
На этой неделе мы обошли "Криминальные новости", получив 52% рейтинга по звонкам от зрителей.
И конечно, наша передача "Глаза и Уши" привлекает все более молодую аудиторию.
Скопировать
# Out the window at the darkness
# Til boredom overtook us
# And he began to speak
# В темноту за окном
# Скука овладела нами
# И он заговорил
Скопировать
Oh, you're welcome.
Hey, I'll bet your wife and son are overtook by that lovely home you built them.
Ah, and what did that boy say about a creek in his own front yard?
Да пожалуйста.
Слухай, зуб даю, жену и сына просто потряс тот классный дом, что ты для них забабашил.
А как пацану ручей во дворе своего же дома?
Скопировать
Nagu...
Somebody overtook us.
Anyway, he had to die.
Нагу...
Кто-то нас опередил.
Он все равно должен был умереть.
Скопировать
Women: and the avatar fell, and the earth kingdom fell.
Woman: azula's agents quickly overtook the entire city.
They went to ba sing se's great walls and brought them down.
О, не это ли новая голова готовая для обучения?
Все верно. Да начнется же обучение!
Погодите-ка Ты не из Страны Огня! Определенно ты из колоний
Скопировать
My brother took it and passed me.
He dropped the bike three telephone poles along and I overtook him.
And then I let go of it.
А мой брат садился на велосипед вместо меня.
Он проезжал следующие три столба, а я бежал за ним.
И снова.
Скопировать
Opportunity for overtaking.
'Using Mika's training, I overtook a housewife.'
Chance for glory.
Возможность для обгона.
Используя уроки Mika я обогнал домохозяйку.
Шанс для триумфа.
Скопировать
Lutherans and Calvinists realised they had to come together to fight for the future of Protestantism.
War overtook countries, from Sweden and Denmark in the north, to France and Spain in the south.
Even Poland and Transylvania were sucked in.
Ћютеране и альвинисты осознали, что им нужно сплотитьс€ дл€ борьбы за будущее протестантства.
¬ военные действи€ были вт€нуты многие страны, от Ўвеции и ƒании на севере до 'ранции и "спании на юге.
ƒаже ѕольше и "рансильвании пришлось участвовать.
Скопировать
He started out as a protector and benefactor to his people.
as his powers grew, he began to fight and to kill, and the more he killed, the more the blood lust overtook
He went mad with it.
Он начал свой путь как защитник и благодетель своего народа.
Но затем с ростом своей силы он начал сражаться и убивать, и чем больше он убивал тем больше жаждал крови
Он обезумел от этого.
Скопировать
And it continues to do that until the Earth gets round to somewhere like there, and Mars is here, and the line of sight means it's started moving that way again.
So Mars has executed that strange looping motion on the sky because the Earth overtook Mars on the inside
Simple!
и продолжит двигаться в этом направлении, пока Земля не окажется где-нибудь здесь. Марс будет находится здесь, и теперь с Земли будет казаться, что он снова начал двигаться в прежнем направлении.
итак: Марс описал в небе эту странную петлю, потому что Земля обогнала его по внутреннему кругу. Вот отчего произошло возвратное движение.
Просто.
Скопировать
That's her gift, is it not?
I don't know how much of a toll Crossing over took on her.
You may be able to open a crack, But without the others to enhance your power--
Это же ее дар, ведь так?
Я не знаю, на какой удар в колокол, ее перебрасывает на ту сторону.
Ты можешь открыть проход, но без других, усиливающих тебя...
Скопировать
He started out as a protector and benefactor to his people.
as his powers grew, he began to fight and to kill, and the more he killed, the more the blood lust overtook
He went mad with it.
Сначала он был защитником и благородным слугой своих людей.
Но после того, как у него появились силы, Он начал воевать и убивать, и чем больше он убивал, тем больше была его жажда крови.
Он сошел с ума.
Скопировать
Dreidels.
And that's how paleolithic hunting tribes overtook early agricultural civilizations.
Ah. That's an interesting answer, miss Edison.
Дрейдлы (еврейский волчок)
Таким образом охотничьи племена эпохи палеолита захватили ранние цивилизации земледельцев.
О. Это интересный ответ, мисс Эдисон.
Скопировать
Four prisoners onboard, a work furlough.
Now, they overtook their guard with relative ease, and we're pretty sure they're planning an escape.
What should we do?
Четверо заключенных на борту, в рабочем отпуске.
Теперь они,с относительной легкостью, вырубили своего охранника и мы уверены, что они планируют побег.
Что мы должны делать?
Скопировать
I DID CONNECT WITH ONE GUY.
BUT THEN MY PROPENSITY FOR SCREWING THINGS UP OVERTOOK ME.
THEN MY DESIRE TO HAVE FUN OVERCAME MY PROPENSITY.
Я наладил контакт с одним парнем.
Но потом моя склонность к разрушению поборола меня.
А потом желание повеселиться побороло мою склонность все разрушать.
Скопировать
FANNY:
We overtook you on the pass, I think.
My name is Blandois.
А как же я? Монастырь назван в честь святого Бернара из Ментона, в нем живут монахи-августинцы.
- Добрый вечер! Должно быть, мы обогнали вас по дороге.
Моя фамилия Бландуа.
Скопировать
I did connect with one guy.
But then my propensity For screwing things up overtook me.
Then my desire to have fun overcame my propensity.
Мне удалось войти в контакт с одним типом.
Но затем моя склонность все усложнять пересилила меня.
А затем чувство юмора пересилило эту склонность.
Скопировать
And, of course, they included the group that, back then, came to dominate the land... the dinosaurs.
But 65 million years ago, a great disaster overtook the Earth.
Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated.
И конечно, рептилии включали в себя группу существ, которые в давние времена доминировали на земле - динозавров.
Но 65 миллионов лет назад на Земле произошла чудовищная катастрофа.
Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Overtook (оуватук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Overtook для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
