Перевод "the specter" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the specter (зе спэкте) :
ðə spˈɛktə

зе спэкте транскрипция – 24 результата перевода

The invisible man.
The specter, the spook, the ghost.
But then the other day, like a gift, a buddy of his, a crew member, Alphonse Moorely... you know Alphonse Moorely.
- Кого? Человека-невидимку.
Привидение, призрак, дух.
Но как-то раз, как подарок его приятель, парень из его шайки Элфонсе Мурели ты знаешь Элфонсе Мурели.
Скопировать
The Taelon anywhere near Briggs or his place was Ku'don.
The specter of Ku'don.
Except wraiths and evil spirits don't exist.
Единственным тейлоном, имевшим связь с Бриггсом и его домом, был Ку'дон.
Призрак Ку'дона.
Призраков не бывает. Тем более, движимых жаждой мести.
Скопировать
But on January 30th, 1933, Hitler took over Germany.
Over the course of these years, haunted by the specter of fascism, Concorde square was the stage for
Night and day, the shadows of revolution wandered among the cars.
30 января 1933 года Гитлер встал во главе Германии.
В те годы, когда витал дух фашизма, на Площади Конкорд происходили мятежи.
Ночью и днем дух Бунта витал среди уличных машин.
Скопировать
You're crazy.
days ago, you were lecturing us that there was no time to put surveillance on Mikhail's apartment with the
And today, suddenly, the government doesn't work weekends, Bill?
Ты сумасшедший.
Два дня назад, вы нам рассказывали, что у нас нет времени для установки наблюдения за квартирой Михаила из-за возможности скорой атаки на нас СВР.
А сегодня, Билл, вдруг оказывается, что правительство не работает по выходным?
Скопировать
I guess someone's been watching me for months.
I wish I could get into the holiday spirit, but I never thought my husband would be facing the specter
Ah, I mean, I knew Max lost his job, but I didn't think that meant you had money trouble.
Я думаю, что кто-то следит за мной месяцами.
Я бы хотела насладиться духом выходных, но я никогда не думала, что мой муж столкнется со спектром безработицы.
Я иммею ввиду,я знаю,что Макс потерял его работу, но я не думаю, что это значит, что у тебя проблемы с деньгами.
Скопировать
They got to him before you.
If I can position myself in front of Barnes and raise the specter of James, maybe I can trip him up.
You'd think if there were any evidence of judicial impropriety, that the Senate subcommittee would've found it by now.
Они добрались до него раньше тебя.
Если мне удастся остаться с Барнсом с глазу на глаз, так, чтобы я смог напомнить ему про Джеймса, может быть, я смогу его прижать.
Ты думаешь, что если бы существовали улики, свидетельствующие о судебном нарушении, то подкомиссия Сената не нашла бы их до сих пор?
Скопировать
And the clock is ticking.
Meticulously stage your crime scene... with just enough mistakes to raise the specter of doubt.
You need to bleed.
Отсчёт времени пошёл.
До мелочей продумайте место преступления... Ошибок должно быть ровно столько, чтобы вызвать подозрения.
Нужна кровь.
Скопировать
I flew for what seemed like days but I do tend to exaggerate, so, let's call it 10 minutes.
Then, as I searched for my dear friend Patchi I was confronted by the specter of his bloated corpse cast
- A mere shadow of a--
Казалось, я летел целыми днями, но я люблю преувеличивать, так что, скажем, 10 минут.
Потом, когда я искал своего друга Пачи, я наткнулся на его раздутое, бездыханное тельце, лежащее на песке, как груда гниющей плоти.
Лишь тень... Попался!
Скопировать
No.
I don't believe in ghosts, nor in spirits, but still she grows more real by the day, the specter that
My head tells me it's a mirage.
Нет.
Я не верю ни в призраков, ни в духов. но день ото дня он становится все реальнее, призрак, преследующий меня.
Разум говорит мне, что это мираж.
Скопировать
No one's threatening --
Hold before me the specter of a story that claims it's true.
The negro is an animal.
- Я никого не пугаю.
- Грозите мне статьей, утверждающей: "Это правда.
Негр а животное.
Скопировать
Here, and in all other industrialized nations, it's transformed into livestock feed or biofuels.
The pocket of sunshine's energy... chased away the specter of drought that stalked farmland.
No spring escapes the demands of agriculture, which accounts for 70% of humanity's water consumption.
Здесь, и в других индустриальных странах, это зерно превращается в корм для скота или в биотопливо.
Использование ископаемого топлива... развеяло призрак засухи, преследовавший посевы.
Ни один источник воды не избежал использования в сельском хозяйстве, на которое расходуется 70% всей воды, потребляемой людьми.
Скопировать
Who cares what people think!
The specter of his illness would hang over her even after he had passed.
It would only make her suffer.
Плевать на общественное мнение.
Призрак его болезни преследовал бы её даже после его смерти.
И причинял бы одни страдания.
Скопировать
Uh-huh.
It's much easier to enjoy the picturesque route we travel to work when you remove the specter of fiery
Refresh my memory.
Ага
Гораздо проще наслаждаться живописным маршрутом на работу, когда исчезает угроза сгореть в автокатастрофе.
Напомни-ка мне.
Скопировать
"In a pre-trial motion, Assistant U.S. Attorney Mike Clark objected to a defense request for the jury to visit the chemical plant where Dr. Burzynski manufactures antineoplaston."
"The jury visit request "is a thinly veiled effort to expose the jury to the specter of Dr.
"Whether antineoplaston does or does not work is not an issue, and the jury should not be asked to decide the question."
"Федеральный прокурор США Майк Кларк возразил против просьбы защиты устроить для жюри экскурсию по химическому заводу др. Буржински, где он производит антинеопластоны."
"Запрос на визит жюри "является плохо прикрытой попыткой показать жюри др. Буржински как спасителя жизней."
"Работают антинеопластоны или нет не является вопросом в данном случае, и жюри не должно отвечать на этот вопрос."
Скопировать
See, that's funny, because you were talking about me.
There it is, the Specter smile.
What can I say?
Вот это смешно, потому что мы говорили обо мне.
Вот и она, улыбка Спектера.
Что тут сказать?
Скопировать
The A's have blown an 11-to-nothing lead.
This is the specter of a development that has been lurking now ever since the five-run fourth inning
And the A's date with destiny is on hold right now.
Подумать только! "Эйс" упустили преимущество в 11 очков!
И теперь над "Атлетикс" нависла угроза поражения. После пяти потрясающих ранов в четвёртом иннинге.
И свидание "Окленд Атлетикс" с судьбой пока не складывается.
Скопировать
Jackie, if a co-worker so much as raises.
The specter of substance abuse,
I am required by law to inform H.R.
Джеки, если такое происходит с сотрудником.
В случае злоупотребления психоактивными веществами,
По закону я должна проинформировать кадровую службу.
Скопировать
What should we draw?
You hover over me like the specter of death, Daniel.
Maybe I am.
Что будем рисовать?
Кружишь надо мной,как смертный перст, Дэниел.
Может быть.
Скопировать
And the strong current against which the State is supposed to be swimming is a presumption of innocence.
That presumption of innocence has been eroded, if not eliminated, here by the specter of Brendan Dassey
And here's why the court needs to take some further curative action.
И сильное течение, против которого штату приходится плыть называется презумпция невиновности.
И этой презумпцией невиновности пренебрегли, если не исключили, прикрываясь призраком Брендона Дейси.
Вот почему суду необходимо принять какие-то дальнейшие меры.
Скопировать
The surprise of the unknown.
The specter of new evidence undermining the prosecutor's well-laid-out case.
You read my mind.
Сюрприз в неизвестности.
Угроза появления новых улик, подрывающих прекрасно сложенное дело обвинения.
Ты прямо мысли читаешь.
Скопировать
Charlotte...
History has proved that there are always people out there who enjoy haunting this family with the specter
But that letter seems so sincere.
Шарлота...
Уже доказано, что всегда будут люди, которым нравится преследовать эту семью, используя призрак Дэвида Кларка.
Но то письмо кажется таким настоящим.
Скопировать
Harvey Specter makes breakfast?
You never heard of the Specter special?
I think I just had the Specter special.
Харви Спектер готовит завтрак?
Ты не пробовала мое коронное блюдо?
Думаю, я его уже попробовала.
Скопировать
You never heard of the Specter special?
I think I just had the Specter special.
Oh, no, no, no, no.
Ты не пробовала мое коронное блюдо?
Думаю, я его уже попробовала.
О, нет, нет.
Скопировать
Oh, no, no, no, no.
The Specter special is-- Let me guess.
It's two eggs, over easy, with a side of "Scottie, I want you in my life."
О, нет, нет.
Коронное блюдо Спектера... - Дай угадаю.
Перевёрнутая глазунья из двух яиц с гарниром из "Скотти, будь частью моей жизни".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the specter (зе спэкте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the specter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе спэкте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение