Перевод "Saxons" на русский
Saxons
→
саксонский
саксонец
саксонка
Произношение Saxons (саксонз) :
sˈaksənz
саксонз транскрипция – 30 результатов перевода
These mountains have defeated every invader.
This is where the Britons fled... when they were invaded by the Romans, the Angles, the Saxons, the Vikings
Oh, yes, they all invaded this island of Britain, but they've never taken the mountains from us.
"...и что именно эти горы отражали наступление захватчиков.
"Именно сюда бежали британцы... "...когда к ним вторгались римляне, англы, "...саксы, викинги, норманны.
"О, да, они все нападали на Британские острова, "...но они так и не забрали наши горы.
Скопировать
A document from 1488, later on stated as of Transylvanian Saxon origin, advances the origin of the village till the king of the huns -
Attila the Hun, and in any case way before the arrival of the Saxons in Transylvania, and the creation
Hermannstadt - Sibiu.
Документ 1488 года, позже отнесенный к трансильванско-саксонским источникам, возводит происхождение деревни от короля гуннов,
Атиллы - в любом случае, задолго до появления саксов в Ардяле и основания во 2ой половине XIII века крепости Германа - Германштадта
- Сибиу.
Скопировать
You and I paid for the king to be taught.
We shouldn't have had those damned Saxons walking in as if they owned the place, for a start!
They'll have us begging in the streets. I swear to God, they'll have us begging in the streets!
Мы платим за него.
Они заставят нас побираться на улице, клянусь богом. Клянусь богом.
Они заставят нас побираться на улице.
Скопировать
What are your roots?
I guess they extend to when the Angles met the Saxons.
When white met bread.
Где ваши корни?
Они уходят вглубь веков, когда англы встретили саксов.
Когда белый встретился с хлебом.
Скопировать
Introduce folk dancing.
Demand a four-day workweek and health care for Saxons and Normans.
Yes, yes!
Ввести народные танцы.
Ввести четырехдневную рабочую неделю и обеспечить страховку саксам и норманнам.
Да, да!
Скопировать
And in China proper.
They followed the Huns, the Slavs, the Saxons, and the Magyars.
They consume blood, which rejuvenates and revitalizes them.
И даже Китай.
Они последовали за ордами, прибывшими из Исландии за гуннами, славянами, саксами и мадьярами.
Они потребляют кровь, которая омолаживает и оживляет их.
Скопировать
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot.
King of the Britons, defeater of the Saxons.
Sovereign of all England!
Я, Apтyp, cын Утepa Пeндpaгoнa, из зaмкa Кaмeлoт.
Кopoль бpиттoв, пoбeдитeль caкcoв.
Гocyдapь вceя Aнглии!
Скопировать
Gunnar!
Saxons!
Here!
Гуннар!
Саксы!
Сюда!
Скопировать
-Here?
-Safer than being outside, unless you prefer to meet the Saxons again.
They wouldn't take us so easily this time.
-Здесь?
-Безопаснее, чем быть снаружи, если ты не предпочитаешь снова в встретиться с саксами.
Сейчас они не смогут взять нас так легко.
Скопировать
No, let me finish.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fightingandhatingeachother.
That it belongs to all of us, to live peacefully together... ... Ioyalonlyto Richardand toEngland.
Позволь мне закончить.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Скопировать
At first I wouldn't believe.
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe thatthehorrorsyou inflicted on the Saxons weren't
I know now why you tried so hard to kill this outlaw whom you despised.
Сначала я не поверила.
Только потому что я нормандка, я не могла поверить, что ужасы, которые вы творили над саксами, были неоправданны.
Теперь понимаю, почему вы так старались убить этого человека.
Скопировать
-Pay! Pay!
That's all you Saxons think about.
Didn't I tell you it was for Prince John, who's just come up from London?
Деньги!
Вы, саксы, только о них и думаете!
Я не говорил тебе, что это для принца Джона, который приехал из Лондона?
Скопировать
You can kill me if you like, but not until I've had my say.
You can beat and starve us Saxons now... ... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff
-What the devil?
Убейте меня, но я все равно скажу!
Вы можете бить нас, саксов, и морить голодом, но когда король Ричард вырвется из плена, он возьмет вас за шкирку и вышвырнет в море!
- Какого черта?
Скопировать
Aye.
An impudent, reckless rogue... ... whogoesaroundthe shire stirring up the Saxons against authority.
And he has the insolence to set himself up as a protector of the people.
Да.
Неблагоразумный безрассудный жулик, который подбивает саксов, по всему графству, против властей.
И он имеет наглость объявлять себя защитником людей.
Скопировать
It's a habit I've never formed.
You know, we Saxons aren't gonna put up with these oppressions much longer.
Oh, you're not?
У меня нет такой привычки.
Знаете, мы, саксы, больше не будем терпеть это иго.
Не будете?
Скопировать
True enough, Your Highness.
We Saxons have little to fatten on by the time your tax gatherers are through.
Be seated, gentlemen. No need to stand on ceremony on my account.
Истинная правда, Ваше Высочество.
Нам, саксам, немного остается после ваших поборов.
Присаживайтесь, джентльмены, нет нужды стоять надо мной все время.
Скопировать
You talk as if this were a trap.
Just a precaution in case the Saxons create a disturbance.
By orders of His Highness Prince John... ... thechampions of Sir Guy and the knights... ... willbelimitedtothreeflights of arrows for the eliminations.
Вы говорите о какой-то ловушке?
Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки.
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Скопировать
His Highness Prince John will make... ... furtherpublic pronouncement tomorrow."
And how are the dear Saxons taking the news, Sir Guy?
They're even more worried than Longchamps, Your Highness.
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" .
И как наши дорогие саксонцы восприняли новость, сэр Гай?
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Скопировать
- The day is already ours, Your Highness.
- Aye, the Saxons are poor losers, Fitzurse.
Look at their faces now.
- Думаю, это не все, Ваше Величество.
- Они уже проиграли, Фитзерс.
Посмотри на их лица.
Скопировать
Then why is he here?
Where else but among Saxons would he seek the ransom for his Richard?
Do you know this?
А что он делает здесь?
Похоже, он с саксонцами собирает деньги на выкуп Ричарда.
Ты уверен в этом?
Скопировать
Show me a Norman throat.
Can Saxons fight?
- All day and through the night!
Дайте мне норманна!
Покажем, как бьются саксонцы?
Вперед, саксонцы! За Англию!
Скопировать
Take it, then.
They can't fight fire and Saxons.
De Boeuf!
Давай в атаку.
Пусть знают, как бьются саксонцы.
Де Беф!
Скопировать
Who needs more wealth for Richard's ransom?
We bank for the Normans and lend to the Saxons.
From a Norman who has no further use for it.
Мы принесли еще денег для выкупа.
Кстати, милорд, ...мы тут кое-что взяли у норманна.
У норманна, которому это больше не пригодится.
Скопировать
Ivanhoe defied his father when he went to the war. Cedric cast him off.
He would never go back, unless he's turned traitor to the Saxons.
Put down your bows.
Отправившись на войну, он пошел против воли отца, и тот отрекся от него.
Он бы туда не вернулся, если только он не предал саксонцев и отца.
Опустите луки.
Скопировать
Why is the hall dimmed by the absence of the brightest flame in Saxon England?
Because, sir knight, we Saxons have learned to hide our light under a bushel.
Are we condemned never to pay homage to her?
Тогда почему в зале так темно без прекрасного саксонского пламени?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Неужели мы не сможем выразить ей свое почтение?
Скопировать
- Aye, milady, in the Holy Land.
The Saxons were at last taught to bow to their betters.
And yet, I hear the Saxons won the tournaments.
- Это правда, миледи.
Только саксонцы стараются об этом не разговаривать.
А я слышала, что саксонцы победили.
Скопировать
The Saxons were at last taught to bow to their betters.
And yet, I hear the Saxons won the tournaments.
How does a Saxon lady come to know so much of such distant matters?
Только саксонцы стараются об этом не разговаривать.
А я слышала, что саксонцы победили.
Откуда саксонская леди так много знает о столь далеких делах?
Скопировать
It will not be my friend and I who will die.
Will you be there to see the Saxons fall?
Milord, there is a stranger at your gate who begs shelter.
Боюсь, я и мой друг останемся живы.
Вы приедете посмотреть, как падут саксонцы?
Милорд, путник у ворот просит убежища на ночь.
Скопировать
Which Salique land the French unjustly gloze to be the realm of France.
lies in Germany, between the floods of Sala and of Elbe, where Charles the Great, having subdued the Saxons
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life,
Ошибочно французы почитают Ту землю Францией.
Но признают их авторы правдиво, Что та земля Салийская лежит В Германии, меж Эльбою и Залой:
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье,
Скопировать
I can feel the flow to the lungs.
Helen, tell the Saxons we'll be operating.
You bet.
Я чувствую, как кровь приливает к лёгким.
Хелен, передайте Сэксонам, что мы будем оперировать их дочь.
Ещё бы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Saxons (саксонз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Saxons для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить саксонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
