Перевод "Silences" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Silences (сайлонсиз) :
sˈaɪlənsɪz

сайлонсиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Maybe. - Did he give you the details?
But since I met the master, I've learnt to interpret his silences.
If he does find her, it'll be all over the papers.
-Подробностей не знаешь?
Но я давно знаком с мсье и понимаю его, даже если он ничего не говорит.
Если он ее найдет, скоро о ней напишут в газетах.
Скопировать
What's so difficult? It's really hard to get to know someone... even if we told each other a lot of things in our letters.
Exactly because we have told each other a lot... there will surely be some big silences between us.
Me neither.
Трудно познакомиться по-настоящему, даже если вы многое знаете обо мне из писем.
Может, это потому, что мы о многом говорили... между нами воцарилось молчание. Но меня оно не беспокоит.
Меня тоже.
Скопировать
- "The rest is silence."
- Silences.
Whatever I'm saying, I know Shakespeare said it.
- Дальнейшее - молчание.
- Молчание.
Что бы я ни говорил, я знаю - это сказал Шекспир.
Скопировать
The old courtiers are using you to get at the King.
Once the King silences the zealots, once he rules alone, he will impose your play.
Words burn, Baptiste.
Придворные старцы используют тебя, чтобы добраться до короля.
Когда он заткнёт рот этим фанатикам,.. ...когда только он будет править Францией, он разрешит твою пьесу.
Ты знаешь, как опасны слова?
Скопировать
- Hate what?
Uncomfortable silences.
Why do we feel it's necessary to yak about bullshit in order to be comfortable?
- Не смущает что?
Неловкое молчание.
Почему мы думаем, что лучше без умолку нести всякую чушь, вместо того, чтобы немного помолчать?
Скопировать
The long battles, the brief truces.
The longer silences punctuated by moments of passion... that we both end up regretting.
I read them to remind myself why we shouldn't get together again.
Длительные сражения, короткие перемирия.
Длительное затишье, нарушаемое моментом страсти о котором мы оба потом сожалеем.
Я снова читала это, чтобы напомнить себе, почему мы не должны быть вместе.
Скопировать
It's like talking to a wall with a moustache.
Those awful protracted silences.
Why didn't you lie to him⁈
Я пытался, но с ним говоришь словно с усатой стеной.
Господи, как я ненавижу это ужасное затяжное молчание.
Почему ты не соврал ему?
Скопировать
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms
Now you are the nameless master of the world, the one on whom history has lost its hold, the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Сейчас ты безымянный хозяин мира, тот, над которым история уже не имеет власти, тот, кто уже не чувствует, что идёт дождь, не замечает наступления ночи.
Скопировать
That day because we had talked so much the day before and because what we had to say needed few words we spoke little.
When, after long silences, we spoke at all our thoughts we found had kept pace together side by side.
you're standing guard over your sadness.
В тот день, вероятно, потому, что так много было рассказано накануне, и потому, что для остального нам не нужны были слова, мы почти всё время молчали.
Когда после долгого молчания мы обменивались фразой, оказывалось, что наши мысли движутся параллельно, не отставая друг от друга.
Ты стоишь в почётном карауле над своей печалью.
Скопировать
Your voice, your eyes your hands, your lips...
Our silences, our words...
Light that goes light that returns.
Твой голос, твои глаза, твои руки, твои губьi.
Наше молчание, наши слова.
Исчезающий свет, и вновь возвращающийся.
Скопировать
Lower your voice, please.
These silences to which you confine me are worse than death.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
Говорите тише, умоляю.
Эти шепоты, что хуже молчания, в которые вы меня замыкаете.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Скопировать
Egyptian patrol open fire.
Sinister silences of Allah:
miserable coloured men open fire.
Египетский патруль открыл огонь.
Зловещая тишина Аллаха:
убого одетые мужчины открыли огонь.
Скопировать
cheap black aprons, cloths which cover the sisters' white faces,
the class of christian suspense, of fraternal silences in the mud and of sombre rainy days.
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
дешевых черных фартуков, одежд, которые покрывают белые лица сестер,
класс христианского кошмара, братского молчания в грязи и мрачных дождливых дней.
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
Скопировать
It's someone he dreams about.
Someone who shares his hopes, who understands his silences, who would bring him passion...
Passion?
Он мечтал о ней.
О той, что разделит с ним его надеждьi. Но лучше всего он понимает тишину. Она дает ему страсть.
Страсть?
Скопировать
At the mercy of your moods.
My stubborn silences.
Were you trying to put right a mistake?
По прихоти своего настроения.
Моё упрямое молчание.
Ты старалась исправить ошибку?
Скопировать
Oh, Robert, I dreamt you'd gone.
So that's what the silences were.
No letters, no contact.
O, мне приснилось, что ты ушел.
Вот что значило то молчание.
Ни писем, ни контакта.
Скопировать
Together we kinda surf the waves of social paranoia, don't we?
No uncomfortable silences as yet.
Yeah, well, not as yet, but, you know, our luck's not gonna last forever, is it?
- Чёрт побери!
Если бы мы были немного честнее друг с другом, то этот разговор прошел бы таким образом:
- Как хреново, что мы заметили друг друга, когда я вошел!
Скопировать
"We may be re... hiring in the future." Just say bollocks to that.
And absolutely no dignified silences.
They're a complete and utter waste of time.
"Нас могут снова нанять на работу в будущем" Просто скажите: "Всё это - фигня".
И абсолютно не стоит достойно молчать.
Это пустая трата времени.
Скопировать
She's the only girl I've ever felt chilled with,you know, because we've never fancied each other.
I don't have to try and impress her... or worry about embarrassing silences.
I've gotta get her a ticket and put a smile back on her face.
"Мне нужно вытащить Лулу сегодня вечером.
Я должен её взбодрить, отвлечь ее от этого мудака.
Когда мы вместе отрываемся в клубах, мы как Бони и Клайд - неподражаемые.
Скопировать
So what do you do when you're not working here?
-You don't need to fill these silences.
-Okay, thanks.
А чем ты занимаешься, когда не работаешь здесь?
- Ты не обязан заполнять тишину.
- А, ну ладно.
Скопировать
And there is no greater feeling in this world than to feel gotten.
The loudest silences are the ones filled with everything that's been said said wrong, said 300 times.
You're not hearing me.
Это самое прекрасное ощущение на свете, когда ты так попадаешься.
Самая пронзительная тишина эта та, что заполнена всем, что когда-то сказано сгоряча и произнесено 300 раз.
Ты просто не слышишь меня.
Скопировать
WELL, NOT IN SO MANY WORDS.
BUT, YOU KNOW, THE SILENCES TOLD ME EVERYTHING I NEEDED TO KNOW.
WELL...
Это он тебе сказал? Много слов не нужно.
Знаешь, молчание сказало мне всё, что я должен был знать.
Ну...
Скопировать
The adventure of finding it and losing it.
We the unappeased, the unaccepting continued looking, filling in the silences with our own wishes, fears
Driven forward by the fact that no matter how empty the world seemed, no matter how degraded and used up the world appeared to us, we knew that anything was still possible.
Переживание его находки и потери.
Мы - неуёмные, непримиримые - продолжали искать, заполняя тишину нашими желаниями, страхами и фантазиями.
Не важно, каким пустым казался мир, не важно, каким упадочным и истощённым представал он перед нами, мы двигались, зная, что было возможным - всё.
Скопировать
And you're out late, waiting for him to go to bed so you can avoid the uncomfortable silence when you get home.
- The Luthors wrote the book on uncomfortable silences.
What are you working on?
А, и ты теперь приходишь поздно, ждешь пока он ляжет спать, чтобы избежать неловкого молчания, которое тебя будет ждать по возвращению домой.
-Лютеры напиали книгу про неловкое молчание.
Над чем работаешь?
Скопировать
Nina would come home from work and we'd sit and talk, and eat, we'd even drink wine together.
But sometimes, during her long silences, I suspected she was still thinking about Avinoam.
You know what? Drive back to the city.
Нина возвращалась с работы, мы сидели, разговаривали, смотрели вместе телевизор, ужинали и даже пили вино.
Но она вдруг надолго замолкала, и я боялся, что она думает о нем, об Авиноаме.
Знаете что, поехали обратно в Тель-Авив.
Скопировать
I'm surprised you even remember who I am.
Nicorette addiction, can't stand uncomfortable silences...
I guess this means your synapses are all firing again.
Удивляюсь, что вообще меня помнишь.
Кузина Хлои, жуешь никоретту, не можешь выносить неловкое молчание.
Похоже, что ты в норме.
Скопировать
too young to understand.
Even his silences.
Or his drunken rages. She'd always shown compassion.
Я была слишком маленькой, чтобы понять.
Даже его молчание.
Он напивался и буянил, но она всегда ему сочувствовала.
Скопировать
No dictatorship?
What the fuck do we need a dictatorship for, that silences the public voice, that eases the enemy's way
Noise made, overtures to outside interests and enlistment of the hooples' participation is what this situation demands.
Без диктатуры?
А на хуя нам диктатура? Затыкать общественность, облегчая жизнь врагу?
Пора поднять шумиху, договориться на стороне и привлечь народ.
Скопировать
This is yours.
- I hate uncomfortable silences.
- What are you doing?
Это тебе.
- Терпеть не могу неловкую тишину.
- Что ты делаешь?
Скопировать
I believed in every kind of witchcraft.
I wrote out silences and nights.
Later I determined vertigos.
Я верю в колдовство. Сначала я просто учился.
Я записывал ночную тишину.
Потом я перестал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Silences (сайлонсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Silences для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайлонсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение