Перевод "молчание" на английский

Русский
English
0 / 30
молчаниеsilence
Произношение молчание

молчание – 30 результатов перевода

Такое оскорбление - вызвать меня повесткой.
Я воспользуюсь своим правом хранить молчание.
Не обманывайте себя.
Such insult no longer warrants y response.
I reserve my right to silence.
Don't delude yourself.
Скопировать
- Да.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
- Yes.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious.
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
Скопировать
Джон собирался встретиться с родителями, а я собирался получить свой сертификат на шесть месяцев.
Эрл, если бы я захотел неловкого молчания, я бы пошол на свидание со своей женой.
Небольшая неловкость это нормально.
John was going to make up with his parents, and I was going to get my certificate for six months off my sentence.
Earl, if I wanted uncomfortable silence, I would have made a lunch date with my wife.
A little awkwardness is completely normal.
Скопировать
Я ничего не говорил о нем.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
I have been silent upon it.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to condemn me, unless you may also lay to my charge either some word or some deed.
Your silence can easily be construed as an action.
Скопировать
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to condemn me, unless you may also lay to my charge either some word or some deed.
Your silence can easily be construed as an action.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
Скопировать
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения
"Тот, кто молчит, - согласен".
Your silence can easily be construed as an action.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
"Qui tacet, consentire videtur."
Скопировать
и рекомендациях которые вполне приличествуют нашему долгому знакомству.
Мы возвращаемся к вашему, так называемому молчанию о Законе о Главенстве.
Мы считаем, что вы говорили о нем.
and recommendations, such as were seemly to our long acquaintance.
We go back to your supposed silence on the Act of Supremacy.
We think you have in fact spoken about it.
Скопировать
Извините, хозяин магазина!
В обмен на мое молчание...
Ивонн...
Er... excuse me, shopkeeper!
In return for my silence...
Hey, Yvonne...
Скопировать
- Ты только посмотри...
- Вам всем необходимо хранить молчание, как только мы выйдем за пределы Кабинета.
Вызывайте Преторианскую Гвардию!
- Just look at this...
- You are all required to say nothing of these trifles outside this Cabinet.
Call for the Praetorian Guards!
Скопировать
Нет, нет, нет, нет.
Я не полезу в фургон, я смотрела "Молчание ягнят".
О, Боже мой.
No, no, no, no.
I'm not getting into any van, I've seen Silence of the Lambs.
Oh, my God.
Скопировать
Я занимаюсь тем что набиваю животных... обычно другими животными... например на барсука ушло пять белок... а в белку почти влазит кот... а в мышь взазит землеройка и полёвка... понимаешь идею? - круговорот жизни
Я разрушил барьер молчания... не спрашивай меня как
Я не верю в луну Я считаю что это обратная сторона солнца
I also enjoy stuffing animals... usually with other animals... for instance a badger will hold five squirrels... a squirrel will hold most of a cat... a mouse will hold a shrew and a vole... you get the idea circle of life
I have broken the sound barrier... but you must never ask me how
I don't believe in the moon I think it's just the back of the sun
Скопировать
Вы не подумали, как больно это будет для неё? И для меня тоже.
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
Какой у меня оставался выбор?
Did you think of how embarrassing it would be for her?
I was standing up there looking like an idiot. But we're at the "speak now or forever hold your peace"part.
- What other choice did I have?
Скопировать
Никаких больше унижений, разносов, грубого сарказма.
И взамен я получу твоё молчание? Да.
Очень выгодная сделка, не правда ли?
No more belittling, berating, rude sarcasm.
And in exchange I get your silence?
Yeah, pretty sweet deal, don't you think?
Скопировать
Лицом к машине!
У вас есть право хранить молчание.
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
Up against the car!
You have the right to remain silent.
Anything you do say can be used against you in a court of law.
Скопировать
- Я бы смутилась
Но это было бы гораздо лучше молчания.
У меня на счете 1 4 тысяч.
- I would've been embarrassed.
But it would have been a whole lot better than the silence.
I have $14,000 in that account.
Скопировать
Он наверняка был кране взволнован смертью жертвы.
Но молчанием он покрывает преступника.
Дайте мне поговорить с ним, если он что-то знает, он расскажет это мне.
He must be badly affected by the victim's death.
By not speaking, he's protecting the criminal.
Let me speak to him. If he knows something, he'll tell me.
Скопировать
Сара Гордон, я арестую вас по подозрению в убийстве
Вы имеете право хранить молчание, но если во время допроса вы умолчите о том, на что захотите потом сослаться
С вами все ОК, сэр?
Sarah Gordon, I arrest you on suspicion of murder.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
You OK, sir?
Скопировать
Только хитрость хранит молчание.
Молчание...
Свист ветра, Голоса птиц, Крики боли всего живого, стон мира.
Only the cunning keep silent.
Silence...
The whistle of the wind, the screaming of birds, the painful outcries of lifeforms, the moaning of the world.
Скопировать
Набери себе теста и делай с ним что хочешь.
А что, говорят же, молчание - золото.
Никто не кричит, не спорит, не болтает ерунды.
Take some dough and do what you like.
Maybe silence is not a bad thing.
No one is screaming or arguing or saying something bad.
Скопировать
И только мы приехали, нас оглоушили тремя месяцами теории.
И я подумал: "Ну их в жопу, впился мне этот канадец с рассказами о том, что Демми пытался сказать 'Молчанием
Но решил сразу не сваливать, и именно тогда познакомился с Моужером. Пришёл я на первое занятие...
All practical. No theory."
Then we did theory for three months. I don't need some Canadian dude telling me what Demme was trying to say with Silence of the Lambs.
So I stuck around for a little bit, but during that time I met Mosier.
Скопировать
- Ты меня толкнул.
- Да, и в обмен на молчание я отдам тебе 10 пластинок.
Каких захочешь.
You pushed me.
Yes, and in exchange for your silence, you'll get ten of my records.
Any ones you want.
Скопировать
Не обязательно верить в бога, но воевать с богом, насколько я знаю - хорошо такое не кончается.
Обет молчания?
Продолжай в том же духе.
Blood, fresh. We let these strangers into our lives, and look what happened.
I lost my baby! Easy, Helen. It wasn't either of these two.
You can't be sure. Could you give us some time here?
Скопировать
- Отец Майкл невиновен.
- Тогда почему Церков заплатила его жертвам за молчание в 1996?
Зачем ему терапия для контроля своих сексуальных наклонностей?
Father Michael is innocent.
Then why did the Church settle with his victims in '96?
Why did he seek therapy to control his sexual proclivities?
Скопировать
У нас тоже есть право на неприкосновенность.
- Счета покажут, как Церковь делала платежи ... частным лицам, что бы купить их молчание и избежать уголовного
Это полностью соответствует определению о коррумпированных орагнизациях по закону РИКО.
We have some rights to privacy.
The accounts will show how the Church has consistently made payouts to individuals to buy their silence and evade criminal investigation.
That is a definition of a corrupt organization under RICO.
Скопировать
Говорю: "Замечательно, я этого не забуду".
В трубке долгое молчание, почти слышно, как у него скрипят винтики, и вдруг: "Ты не дописал хуев сценарий
И я ему: "Ха-ха, лопух, удачи".
I said, "Excellent.
That means a lot to me." Then there's a long pause, and he's putting shit together in his mind and he goes, "You didn't finish writing the fucking script yet, did you?"
And I said, "Nope, sucker.
Скопировать
Малдер!
[цитата, "Молчание ягнят"]
О, мой...
Mulder!
I smelled you coming, Clarice.
Oh, my...
Скопировать
У меня хромает произношение, но это Латынь.
"Молчание - знак согласия."
Это юридический термин.
My pronunciation sucks, but that's Latin.
It means "he who is silent is understood to consent."
It's a legal term.
Скопировать
- Что, черт возьми, происходит?
- Вы имеете право хранить молчание.
- Оформляете Фелтона?
You have the right to remain silent.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Felton processed?
Скопировать
- Эй, я никого не убивала!
- Вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
- Вы не понимаете!
You have the right to remain silent.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
I had to get rid of it.
Скопировать
- Я арестован? - За сексуальное насилие.
- Вы имеете право хранить молчание.
Всё, что вы скажете может быть и будет использовано против вас в суде.
Am I under arrest?
You have the right to remain silent.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов молчание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы молчание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение