Перевод "HESITATION" на русский
Произношение HESITATION (хэзитэйшен) :
hˌɛzɪtˈeɪʃən
хэзитэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
At dusk at the water purification plant she stepped out her brown slip-on shoes, took off her white cotton socks, her pale green seersucker dress,
her weird underwear she obviously knew didn't fit her, and then after a brief hesitation took off her
After that, we embraced each other atop the Sunday edition of the Asahi Shimbun.
Где-нибудь в темных зарослях она сбрасывала с себя коричневые туфли, белые носки,
светло-зеленое платье и смешные трусы, явно не по размеру. Потом, чуть поколебавшись, снимала и часы.
После чего мы с ней обнимались на воскресном номере "Асахи Симбун".
Скопировать
The cowardly man desperately tried to change himself.
Because of hesitation, no, going around in circles, he let one chance after another slip by.
I love Kenzo
Трусливый мальчишка отчаянно пытался измениться.
Однако у него ничего не вышло. он упускал один шанс за другим.
Я люблю Кензо.
Скопировать
You expect him to kill me?
The hesitation that you're feeling is just the part of you that still feels like he has a perfectly good
Don't you wanna be free from him?
Хочешь, чтобы он убил меня?
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить То, что он украл твою почку и то, что выбросил тебя с 8-го этажа
Может быть уже пора избавиться от него?
Скопировать
Don't you wanna be free from him?
The hesitation he's feeling is because he is a spineless...
Shut up!
Может быть уже пора избавиться от него?
Его терзают сомнения только потому, что он бесхребетный..
Заткнись!
Скопировать
I can't understand that either.
You like hesitation. and you mean that?
or... hm, family.
Всё равно не могу разобрать.
Вам нравится сомневаться или что вы имели ввиду?
Там написано семья.
Скопировать
But I have counseled many couples in my congregation... both before, during, and after marriage.
One thing I can say without hesitation... is you can't have a good marriage without honesty.
Yeah.
Но я консультирую много женатых пар в нашей общине. До брака, во время и после него.
Могу сказать наверняка без взаимной честности — брак невозможен.
Конечно.
Скопировать
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Скопировать
The point, Mr. Bowles, is that we are at war, sir;
and when at war, we react to an order without hesitation.
I understand, Gentlemen, that this plan may seem somewhat cavalier.
—мысл, мистер Ѕоулз, в том, что мы на войне, сэр;
а раз мы на войне, мы должны выполн€ть приказы без колебаний.
я понимаю, джентльмены, что этот план может показатьс€ слишком амбициозным.
Скопировать
We're like waves blown by a raging tempest.
We fight and plunder without hesitation.
And yet, we are no more than vapours in the air, twigs snapped by the wind's fury.
Мы подобны волнам, поднятым бурей.
Мы поражаем, разрушаем, грабим без тени страха и сомнения.
Мы не больше, чем разбросанные в воздухе запахи,.. ...деревья, вырванные из земли яростью ветра.
Скопировать
Have you heard this? !
...so we put romance "Hesitation" with the performance Fjodor Shalyapin.
Good luck.
Подготовился.
В исполнении Федора Шаляпина.
Оставайтесь с нами.
Скопировать
Only I can blame myself for his death. Not you!
His hesitation, his collaboration... are responsible for the death of millions.
Why didn't you tell me all this before now?
Это я должен упрекать себя в его смерти, а не ты!
Не решаясь бороться с ними, ты привёл к гибели миллионов людей!
Надо было со мной поговорить.
Скопировать
It was astonishing to me, that there was... so much money in the world and so little in my pocket.
So I was forced to return to the barracks, without hesitation, humbled.
Yes, sir.
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане.
Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке...
Да, месье.
Скопировать
It will be easy, they will not be more than 6 or 8.
Also shoot him without hesitation.
This would amount to about the same.
Это будет легко; их будет не больше 6ти - 8ми.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
Большой разницы не будет.
Скопировать
You were wonderful!
I'll say without any hesitation, that's the most astounding thing I've ever heard in my life.
That's genius. That's what it was.
- Ты была восхитительна!
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни.
То, что было, это гениально.
Скопировать
Go play, I'll be right back.
since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation
You like it?
Э, сходи поиграй, а я тотчас вернусь.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
Нравится?
Скопировать
He asked me to take over his lessons at school and I said yes.
Without hesitation.
You called me, Fran.
Он попросил взять у него уроки в школе и я согласился.
Без раздумий.
Ты звала меня, Фран.
Скопировать
I now ask for Captain Fraser.
Ladies and gentlemen, I apologize for my hesitation in rising just now... but I'd entirely failed while
As for you, may I say from the bottom of my heart... and with the utmost sincerity... how delighted and relieved I am to find myself... in your presence at this moment.
Итак, встречайте капитана Фрезера.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
Скопировать
From a religious standpoint he felt Mayhew's mystical adventure had been obtained on the cheap.
And the committee had no hesitation in reaching a verdict.
The film was never shown.
— его твЄрдой религизной позиции мистические приключени€ ћэйхью не имели ценности.
Ѕольшинство раздел€ло его мнение и коммитет без особых колебаний вынес суровый вердикт, о бесполезности опыта, приобретЄнного ћэйхью.
'ильм запретили к показу.
Скопировать
I CAN ASK HIM TO LOAN US A LITTLE BIT OF THE -- YEAH, LOOK, MEGAN, IF YOU'RE RIGHT AND SHE WANTS OUT,
SHE'LL EJECT WITHOUT HESITATION. MILES, IF YOU'RE RIGHT
AND SHE JUST NEEDS A LITTLE PUSH TO GET TO WHERE SHE'S ALREADY GOING,
Этот паззл мы складывали с мамой, когда она болела.
Она хотела его закончить...
Но слишком устала...
Скопировать
Here.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another
And now...
Вот.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
И сейчас...
Скопировать
It certainly IS yours.
But, take that like I took your hesitation earlier.
We are all capable of such crimes.
Вам это тоже присуще.
Примите этот факт, как я давеча ваши колебания.
Все мы способны на такие преступления.
Скопировать
Nay-Mi is dying. Soy is dying, too.
You're the boss. but I'd give them up without hesitation
- You're right ... but ...
Най-Ми умирает, Сой тоже.
Вы здесь главный, но я бы оставил их без колебаний.
- Ты прав... но...
Скопировать
But —
Your hesitation will force me to kill more men.
Hurry!
Но...
Без "но", или снова буду убивать!
Быстрее!
Скопировать
We muststrike, or we'll become slaves to those barbarians.
You're right, we must strike without hesitation.
Before we can attack the village, we mustget Ursus out of our way.
Мы должны ударить, Или станем рабами этих барракуд.
Вы правы. Мы должны нанести удар без промедления.
Прежде чем напасть на деревню, мы должны убрать с дороги Урсуса.
Скопировать
- My body was identified?
- Without any hesitation.
It wasn't easy. Your face had been damaged by a propeller.
- Моё тело опознали?
- Без колебаний.
И всё же это было нелегко, ты была изуродована гребным винтом.
Скопировать
I'd advise you not to do it.
Without any hesitation I wouldn't advise it.
With your permission...
Я не советую вам делать этого.
Я, не колеблясь, не советую.
Если вь мне разрешите...
Скопировать
By making this example of you, I discourage treason.
By condemning without hesitation an old friend, I shall be feared.
But not my family.
На твоем примере я покажу, как борюсь с предателями.
Приговорив старого друга, я стану устрашающей силой.
Но моя семья...
Скопировать
- We, did Fred.
I have no hesitation in categorically deIineating it as being barefaced provocative of the workers.
Hear, hear!
- Да, Фред.
Я без колебаний, с абсолютной категоричностью определяю это как наглое подстрекательство против рабочих.
Верно, верно!
Скопировать
Come along!
There, in the cafe, he taught me most of his tricks kindly, without the smallest hesitation.
I had to make my fingers supple.
Смотрите!
Там, в кафе, меня научили всем необходимым приёмам он показывал их уверенно и необычайно ловко.
Я долго вырабатывал ловкость рук.
Скопировать
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families' strongest symbol of reunion.
I approve without hesitation, Your Majesty!
This time, we can finally say to each other words of love.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
Я в этом не сомневаюсь, Ваше Величество.
Уж теперь-то у нас будет время поговорить о любви.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов HESITATION (хэзитэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы HESITATION для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэзитэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение