Перевод "HESITATION" на русский
Произношение HESITATION (хэзитэйшен) :
hˌɛzɪtˈeɪʃən
хэзитэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Are you feeling sorry for me?
Do I see hesitation in your eyes, about anything?
I want one thing, captain:
Ты чувствуешь жалость ко мне?
Я вижу колебание в твоих глазах?
Я хочу только одного, капитан.
Скопировать
You did the right thing, but would you do it again?
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
Because the steps I took, in the order I took them, were absolutely necessary if I were to save my ship.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Потому что мои действия именно в таком порядке были необходимы для спасения моего корабля.
Скопировать
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Скопировать
I believe her and my friend, Francis of Capestang can become our families' strongest symbol of reunion.
I approve without hesitation, Your Majesty!
This time, we can finally say to each other words of love.
Я уверен, что супружеские узы между шевалье де Капестаном и ею будут надежным залогом нашей дружбы.
Я в этом не сомневаюсь, Ваше Величество.
Уж теперь-то у нас будет время поговорить о любви.
Скопировать
Here.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another
And now...
Вот.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
И сейчас...
Скопировать
Hesitate, my dear sir, do hesitate!
Your hesitation honors our selection.
- Take your time.
- Да что вы, стесняйтесь на здоровье, стесняйтесь.
Для нас это комплимент. - Очень, очень красиво. - Очень красиво.
- Вы не спешите? - Не знаю.
Скопировать
I bring news of our transport enterprise.
auditors, the head accountants, the counselors of Châtelet, and the counselors of the court have no hesitation
The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king.
Я принес новости о нашем транспортном предприятии.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
Герцог Ангиен воспользовался ими, и, возможно, однажды, также поступит и король.
Скопировать
I'd advise you not to do it.
Without any hesitation I wouldn't advise it.
With your permission...
Я не советую вам делать этого.
Я, не колеблясь, не советую.
Если вь мне разрешите...
Скопировать
I would think quite a few of us, either secretly or openly, had a crush on her.
Ain Lutsepp was given the role of Ténisson without any hesitation.
But they had to persuade the boy quite a bit, before he agreed.
Я имею в виду, что многие из нас, одновременно ИЛИ ПО очереди, быпи в нее влюблены.
Айна Лутсеппа сошпи подходящим на ропь Тыниссона без раздумий.
МЗПЬЧИК СОГПЗСИПСЯ играть В фильме ТОЛЬКО после ДОЛГИХ уговоров.
Скопировать
I've heard!
No hesitation!
Stretcher and let's go quickly!
Я слышал!
Не зеваю!
Носилки в руки и быстро отсюда!
Скопировать
We haven't given the matter sufficient consideration.
But if you give us your assurance that we are indeed trespassing, we would without hesitation believe
Well, I tell you, you are trespassing.
ћы не рассмотрели данный вопрос достаточным образом.
Ќо если вы заверите нас, что мы действительно вторглись в частные владени€, мы без колебаний этому поверим.
Ќу € вам говорю, что вы вторглись в чужие владени€.
Скопировать
LOUIS LEROUX, LAND OWNER he was called a monster whose ferocious instincts had to be eliminated,
LOUIS DE BECHEREL, COUNCILLOR without considering that hesitation should have been applied since, when
JEAN-BAPTISTE JAMES, LAND OWNER a human life is at stake!
ЛУИ ЛЕРУ, ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЕЦ он был призван свирепыми инстинктами, которые должны были быть устранены,
ЛУИ ДЕ БЕШЕРЕЛЬ, СОВЕТНИК и должны быть устранены без колебаний, так как при принятии таких решений,
ЖАН-БАТИСТ ЖАМЕ, ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЕЦ человеческая жизнь поставлена на карту!
Скопировать
Fine.
I sense a little hesitation.
Despite their strengths, the Vorlons are a delicate people.
Замечательно.
Я чувствую некоторое сомнение.
Несмотря на всю их силу, Ворлоны ранимый народ.
Скопировать
We will be a united and disciplined group.
Our job is difficult and does not permit any hesitation.
I will kill the first one who disagrees or vacillates.
Мы будем единой, сплоченной и дисциплинированной командой.
Задача у нас сложная и не допускает никаких разногласий.
Я пристрелю первого же, кто усомнится или проявит колебание.
Скопировать
Can I carry that out?
I know you'd do it without hesitation, but I have someone else in mind.
Who?
Можно я это сделаю?
Я знаю, ты сделаешь это без колебания, но у меня есть кое-кто другой для этого.
Кто?
Скопировать
Answer now in front of the witnesses the following questions. Be brief.
And without hesitation. Just yes or no.
Do you... Zare Destanov do you out of free will take Afrodita Karambolis to be your wife?
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений.
Скажите только да или нет.
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Скопировать
There's no more to it than that.
But if you go in with any doubt, with any hesitation, then you're both dead.
So... what are you going to do... Captain?
Больше ничего не нужно.
Но если вы туда пойдёте с сомнениями, колебаниями, тогда обе погибнете.
Итак... что вы намереваетесь делать, капитан?
Скопировать
One day, officials of the Bank of England asked Franklin how he would account for the new-found prosperity of the colonies.
Without hesitation he replied:
This was just common sense to Franklin but you can imagine the impact it had on the Bank of England.
¬ результате в один прекрасный день руководство Ѕанка јнглии спросило Ѕенджамина 'ранклина, как он объ€снит необычный расцвет колоний.
Ѕезо вс€кого колебани€ он ответил:
"аким образом, выпуска€ дл€ себ€ бумажные деньги, мы контролируем их покупательную способность и не заинтересованы в том, чтобы платить кому-либо ещеї. "то было здравым смыслом дл€ 'ранклина, оказалось неверо€тным открытием дл€ Ѕанка јнглии.
Скопировать
Now I'm like the arrow that springs from the bow.
No hesitation, no doubts.
The path is clear.
А теперь я, как стрела, выпущенная из лука.
Ни сомнений, ни колебаний.
Мой путь ясен.
Скопировать
And so it was that after weeks of training... with the hurricane season behind us, the Albatross took to the open sea.
In each of us were feelings of excitement and hesitation... for the man at the helm... and the unfamiliar
Gieg.
После тренировок, после того как прошли ураганы, "Альбатрос" отправился в море.
Мы испытывали одновременно и радость, и тревогу и из-за нашего капитана и из-за неизвестности, в которую он нас направлял.
Гиг!
Скопировать
Then you admit that seeking to ban the energy weapons was but a ruse. That you sought out such degeneracy for its own sake.
Without hesitation.
It is essential that I know the power of human survival instinct.
Значит, ты признаешь, что попытка инициировать запрет энергетического оружия была для тебя лишь поводом заниматься этими ужасными трансферами?
Даже и не скрываю!
Мне было необходимо узнать силу человеческого инстинкта выживания.
Скопировать
If you were my enemy, you would be the enemy of all Taelons.
I would leave you to die without hesitation.
Why won't you help me?
Будь вы моим врагом, вы были бы врагом всех тейлонов.
Я бы без колебаний позволил вам умереть.
Почему вы мне не поможете?
Скопировать
Found it yet?
they could carry and various personal idiosyncratic knickknacks they killed every customer without hesitation
But they always leave one clerk alive to tell the tale of Mickey and Mallory.
Они начали как любовники. Но...
Они ворвались, вооружённые И забрали всё оружие, которое смогли найти в магазине. А также другие необходимые вещи. Они убили всех посетителей без всякого колебания.
Но они всегда оставляют одного клерка в живых. Чтобы рассказать историю о Мики и Мэлори.
Скопировать
I'm going to have to kill.
No hesitation, no conscience.
After that, you're never the same.
Именно это будет происходить там.
Мне придется убивать. Без колебаний, без угрызений совести.
Как только ты сделаешь это, ты никогда не будешь прежним.
Скопировать
Oh, and before I forget.
I have a list of a few piano teachers I can recommend without hesitation.
Oh, thank you very much, I appreciate this.
И пока я не забыл.
Вот список преподавателей-пианистов, которых я, ничуть не сомневаясь, могу вам посоветовать.
Огромное спасибо, это очень важно для меня.
Скопировать
Just cut my throat!
No hesitation
If God can give me another chance I will say 3 words to her I love you
Просто перережь мое горло!
Без колебаний!
Если бы Боги дали мне еще шанс, я бы сказал ей всего три слова: Я люблю тебя!
Скопировать
Victory strike limits frosted wake.
Simple hesitation!
I'm not sure I follow you.
Удар победы ограничивает матовый след.
Простое колебание!
Я не уверен, что понимаю вас, доктор.
Скопировать
The question of whether or not we're alone in the universe has been answered.
Although it's understandable that many of us feel hesitation or fear, we must attempt to reserve judgment
He says he's your husband.
Сегодня мы получили ответ на вопрос: есть ли во вселенной другие формы жизни.
И несмотря на то, что многие из нас испытывают страх и смущение, мы должны постараться сохранить здравый смысл.
Он говорит, что он ваш муж.
Скопировать
She's not gonna have time to think with millions of people watching her.
Any hesitation could cost her the crown.
You know, poise counts.
У нее не будет времени думать перед миллионами людей, смотрящих на нее.
Любая неуверенность может стоить ей короны.
Знаешь, самообладание учитывается.
Скопировать
The Narns will never be able to prove that it was done at your instigation.
your promise to take care of it, your government... accepts your responsibility without question or hesitation
Perfect symmetry.
Нарнам ни за что не доказать, что теракт осуществлен с вашей подачи.
Вы обещали, вашему правительству отомстить и поэтому перед ним всю ответственность берете на себя без вопросов и колебаний.
Все продумано.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов HESITATION (хэзитэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы HESITATION для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэзитэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
