Перевод "внимать" на английский

Русский
English
0 / 30
вниматьheed hark listen
Произношение внимать

внимать – 30 результатов перевода

Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Три раза под влияньем вздорных слов
Down your weapons. Down, I say.
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word
Скопировать
Держитесь.
Внимайте.
Старт!
Hold on.
Dig in.
Blast off!
Скопировать
Прочь! Дочь Шлюхи!
Женщина не должна говорить, я внимаю только словам Господа!
Прочь!
Daughter of Babylon!
Woman can't speak, I listen to the Words of the Lord!
Back!
Скопировать
Ты погляди!
Я последовал твоему совету, Франческо, я внимал твоим словам.
Я покупал, покупал... покупал!
Come, come. You shall see.
I followed your advice, Francesco, to the very letter.
I bought and bought and... and bought.
Скопировать
Идемте.
Хотя бы разочек приземлиться где-нибудь и сказать: "Внимайте!
Я - архангел Гавриил".
Let's go.
Once, just once, I'd like to be able to land someplace and say, "Behold!
I am the archangel Gabriel."
Скопировать
Прекрасно.
"Тебе внимает 40 миллионов американцев, а после этого шоу их может стать и 50".
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
Beautiful.
"Forty million Americans listen to you, and after the show, maybe 50 million.
I'm not asking you to walk the land in sackcloth preaching the Armageddon.
Скопировать
Оставь сие никчемное посольство, Моисей.
Тебе внимал я долго!
Пора настала положить сему конец!
Abandon this futile mission, Moses.
I've indulged you long enough.
This must now be finished.
Скопировать
Все просто.
По мановению руки - внимай какие чары!
Ужель не понимаешь, кто мощнее?
- Oh, that's pretty.
- # Every spell and gesture # - # Tells you who's the best #
# You're playing with the big boys now #
Скопировать
Ужель не понимаешь, кто мощнее?
От глупой миссии своей ты отступись И истинному волшебству внимай.
Что ты за фокус показал?
# You're playing with the big boys now #
# Stop this foolish mission # # Watch a true magician #
# Give an exhibition how # # Pick up your silly twig, boy #
Скопировать
Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Они стали внимать речам рекламистов, которые заявили, что настоящее наступление миллениума будет в 2001
Так что этот Новый Год будет таким же скучным, как и прошлый.
But when the world didn't end and the flying saucers didn't land and the Y2K bug didn't turn off a single light bulb, you'd think everybody would have realised it was a number on a calendar.
But, oh, no, they had to listen to all those hucksters who told them the real millennium was 2001.
So this New Year's Eve will be as boring as last year.
Скопировать
- Просто фантазирую.
Интеллект, способный создать такую штуку, должен внимать голосу разума.
Вопрос в том, услышат ли?
- Ah, just fantasising.
Any intelligence capable of engineering that thing has to be capable of reason.
The question is, will they listen?
Скопировать
Не оступись.
- Внимай ее словам.
- Я не заслуживаю идти по вашему пути.
See that you don't stumble.
- Heed her words.
- I don't deserve to walk in your path.
Скопировать
Я почти забыл, какое удовольствие я получаю от общения с соотечественниками.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
Какая жалость. Он мне даже нравился.
- lt's a pleasure to be with Cardassians.
I'd like to stay and listen to you bluster, but I simply don't have the time.
A pity. I rather liked him.
Скопировать
Мой муж сказал моя немота ему не мешает.
Он пишет, и внимает этому, Господь любит немых существ так почему не он!
Хорошо что у него терпение Господа... Тишина влияет на всех в конце-концов.
'My husband said my muteness does not bother him.'
'He writes, and hark this, God loves dumb creatures so why not he!
'Were good he had God's patience... for silence affects everyone in the end.'
Скопировать
Я же не говорил, в каком настроении я вернусь, А, ДОЛБОЁБЫ?"
"Внимайте все - это Иисусе, он вернулся, но его раздрочили!
"Он что-то орал про крест, я не расслышал..."
I didn't tell you what kind of mood I was coming back in, DID I FUCKERS? , ha, ha, ha, ha, ha"
"You all, it's Jesus, he's back, but he's pissed!
He's yelling something about the cross, I didn't catch it..."
Скопировать
А если кто-то видел Марлона Брандо... (голосом Марлона Брандо) Шекспир может быть разным.
"Друзья, римляне, соотечественники, внимайте мне."
А Джона Вэйна вы легко можете представить в роли Макбет... (голосом Вэйна) " Это что?
But if any of you have seen Mr Marlon Brando you know that Shakespeare can be different.
"Friends Romans countrymen lend me your ears."
You can also imagine maybe John Wayne as Macbeth going...
Скопировать
Вот что дала мне дочь из послушанья.
Судите и внимайте, я прочту.
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
Have, while she mine. Who in her duty and obedience, mark.
Hath given me this: now gather, and surmise.
"To the Celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia"
Скопировать
Садись и слушай: все сейчас узнаешь
Но пробил час - внимай моим речам.
Внимание!
for thou must now know farther.
The hour's now come. The very minute bids thee ope thine ear.
Obey, and be attentive.
Скопировать
В легкой пляске полетев, Духи, пойте мой припев.
Внимайте!
Псы сторожевые, лайте!
foot it featly here and there, and, sweet sprites, the burden bear.
Hark, hark!
The watch dogs bark.
Скопировать
Но ты не слушаешь
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Thou attend'st not.
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
Скопировать
Псы сторожевые, лайте!
Внимайте!
Море смолкло, даль тиха, слышно пенье петуха!
The watch dogs bark.
Hark, hark! I hear
The strain of strutting chanticleer
Скопировать
К нам пришел настоящий мужчина.
Внимайте славе Гомера Симпсона!
Дамы и господа.
We have with us today a real man.
Behold the glory that is Homer Simpson.
Uh... "ladies and... gentlemen."
Скопировать
Дождик собирается Мой любимый умирает
Но сначала внимает Моим словам красивым
Ты всегда будешь любимым
Soon the rain will fall My dear one is departing
But first, please heed this call That always will I love you
My one, my love, my all
Скопировать
Хорошо, тогда он поправится.
Смотри и внимай.
Ты не позаботился о взносе по ипотеке.
Well, it should be healthy again
Look now and you'll understand
You haven't taken care of the down payment on the mortgage
Скопировать
это лишь презренный монах.
Не стоит внимать его пустым россказням.
Они бездоказательны. которые пытаются возвести на принца Воль Квана злые наветы!
My King. He's only a lowly priest.
Please do not pay attention to anything he has to say.
This can't be proven. This is done by a treacherous group of people who are trying to frame Prince Wolgang with fake rumors!
Скопировать
Ведь это Волшебный лес
Тут каждый пенёк ему внимал
Немало суля чудес
Where Christopher Robin plays
You'll find the enchanted neighbourhood
Of Christopher's childhood days
Скопировать
Чтобы отблагодарить деву Марию, я буду толкать джипни целый день.
О, святая Мария, благодарю, что внимаешь моим молитвам.
Прости, что не стану самоистязаться, как в прошлые годы мы уезжаем в понедельник, раны не успеют зажить.
I must thank the Virgin Mary. I will push my jeepney all day.
O holy Mary! Thank you for granting my prayers!
Forgive me for not beating myself as in previous years. We leave on Sunday, my wounds would not heal on time.
Скопировать
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго"
"Но я другому отдана; Я буду век ему верна"
To catch your smile search your gaze With loving eyes that seek you gladly,
To hear your voice..."
But I'm now another's wife, And I'll be faithful all my life!
Скопировать
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Притязаньям вашим Преградой служит лишь один закон,— Его приписывают Фарамонду:
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
There is no bar to make against your highness' claim to France but this, which they produce from Pharamond.
Скопировать
Я думаю, они будут нуждаться в утешении. На колени, девочка
Господи, смилуйся надо всеми, молодыми и старыми рабами твоими, что внимают тебе.
Аминь
I got a feeling they'll be needing... consolation.
On your knees again, girl. O Lord, have mercy on all men, young and old alike... who gaze upon this, thy regained servant.
Amen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов внимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы внимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение