Перевод "heed" на русский
Произношение heed (хид) :
hˈiːd
хид транскрипция – 30 результатов перевода
Bobby X is upholding his rights!
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty
I've a right to speak on behalf of my constitutional rights!
- Бобби Х защищает свои права!
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Скопировать
Hidden ever and anon in a merciful eclipse.
Do not heed their mild surprise
Having passed the Rubicon
Продолжат прерванный рассказ,
От слов нахлынувших, хмельные,
Влюбленные в который раз.
Скопировать
Do not heed her.
It is not my mother's voice that I heed
..it is for mine own pleasure that I ask for the head of... in a silver charger.
Не слушай ее.
Я ее не слушаю.
Я прошу - для своего удовольствия - голову... на серебряном блюде.
Скопировать
Aye, ye must.
And take heed of Cherub yonder, eh Sawbones?
Have no fear, Captain.
Да.
Если конечно не хотите повторить судьбу Херувима вон там, а костоправ?
Не бойтесь, Капитан.
Скопировать
Very well, Inspector.
I will heed your advice, for now.
But, you know, I have a date in Quito, and don't want to dissapoint.
Отлично, инспектор.
Пока я учту Ваш совет.
Но, Вы знаете, у меня свидание в Кито, и я не хочу её разочаровать.
Скопировать
And we can't protect you, we can only warn you.
I advise you to heed that warning.
Doctor...
Мы уже не сможем защитить вас, поэтому мы вас предупреждаем.
Прошу, отнеситесь серьёзно к этому предупреждению.
Доктор...
Скопировать
Come, youthful wanderer, surrender
And heed ourjoyous, secret call!
O speak O field! Tell who's spread Over you the bones of the dead?
Приди на тайное призванье,
Приди, о путник молодой!
О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями?
Скопировать
Why come you here to trouble me in vain?
Pay heed. I wish you to explain
Where and on what distant shore The castle stands of Chernomor?
Зачем ты зря меня тревожишь?
Прошу, скажи-ка, если можешь,
Как мне найти сквозь лес и горы Дорогу к замку Черномора?
Скопировать
Ruslan does angry here make speed,
And being armed with the magic sword, Chopping your beard is all his heed.
He loves me, he loves me not,
Не то тебе самой не жить.
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
Любит - не любит.
Скопировать
Come, down into the boat.
Take heed you fall not.
These drums!
Спускайтесь в лодку.
Осторожней, чтоб не упасть.
Эй.
Скопировать
I will present a gift of worth, The finest steed upon the earth!
Pay heed, my son, be wise and patient.
Ludmila is a very fine catch.
Ему в подарок от меня Даю я лучшего коня!
Смотри, мой сын, умно, без спора
О сватовстве веди ты речь!
Скопировать
Farewell, Ruslan, sorrow mends with time!
Farewell, and heed these counsels of mine!
Ruslan!
Прощай, Руслан, счастливый путь!
Советов старца не забудь!
Руслан!
Скопировать
'Tis only Naina appearing here.
Pay heed to the words of mine, lovely youth:
In peace none can journey the world, forsooth.
Ты никого не встретишь боле.
Последуй моему совету.
Опасно разъезжать по свету.
Скопировать
She is ever giving thee evil counsel.
Do not heed her.
It is not my mother's voice that I heed
Она всегда дает плохие советы.
Не слушай ее.
Я ее не слушаю.
Скопировать
I held a while to Annie
The time went by with careless heed
Till 'tween the late and early
"Где был я с милой Анни.
"Вечерней позднею порой -
"Иль очень ранней, что ли?
Скопировать
The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, hugging you so tightly that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out.
The merciful volcanoes have paid you no heed.
Your mother had not put your new second-hand clothes in order.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
Милосердные вулканы пощадили тебя.
Твоей матери не пришлось приводить в порядок твою новую одежду с блошиного рынка.
Скопировать
Your gallantry and youthful fire I freely confess that I admire.
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
- No, you shall die this day! - Pay heed, good warrior!
- Молчи, коварный чародей! - Послушай, витязь!
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
Сей грозный меч накажет вора.
Скопировать
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
- Pay heed, good warrior!
No, vile worm, You who stole my wife away.
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
Сей грозный меч накажет вора.
Лети хоть до ночной звезды,
Скопировать
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Hey, lad!
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Эй, приятель! Приятель!
Скопировать
You are most mistaken, Monseigneur, if you think I might so easily be persuaded to act against my conscience, and my love.
Madam, if only you would heed my advice.
I narrowly escaped with my life, sir.
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
Если вас интересует мое мнение.
Я едва избежала смерти, сэр.
Скопировать
Okay!
Slangman, heed!
Hear my words!
Ладно!
Сленгмэн, внемли!
Слушай мои слова!
Скопировать
We are waiting!
Oh, take heed, mistress... or these coins are as good as hers.
Good morning, madame.
РОДМИЛЛА: Мы ждём!
Ой, осторожно, хозяйка, а не то эти монеты ей достанутся.
Доброе утро, мадам.
Скопировать
- You are not a prince of Egypt. - Miriam. - What did you say?
- Your Highness, pay her no heed.
C - Come, Miriam.
Что ты сказала?
Повелитель, не опускайтесь до лепета рабыни.
Пойдем, Мариам.
Скопировать
It's called the Poussin-meter.
You will heed it with the same deference you would me.
What you just played corresponds to a tempo like this.
Я назвал его Пуссенометром.
Будешь прислушиваться к нему так же внимательно, как и ко мне.
Только что ты играл в таком темпе.
Скопировать
Come on. 'Cause if the army finds out you're a girl, the penalty is death !
So heed my word ! -Who are you?
-Who am I?
Трудись, если хочешь остаться.
Слушайся меня, если в армии узнают, что ты девушка, тебя сразу казнят.
— Кто я такой?
Скопировать
Time is racing toward us till the Huns arrive
Heed my every order And you might survive
You're unsuited for the rage of war So pack up, go home, you're through How could I make a man
Ты на сто уловок будь всегда готов.
Только тот, кто ловок, победит врагов.
Если ты труслив и неуклюж, уходи скорей в свой дом, только тут станешь ты мужиком.
Скопировать
- "Or is it because you are not here?" - "I won't sigh for your woes.
If everything truly is as dismal as you say, then heed my simple remedy. "
- "Frederick... " - "Return at once, betrothed love. "
Может, мне так кажется, просто потому, что тебя нет рядом? Не жди от меня сочувствия твоим бедам.
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
- Фредерик... - Возвращайся не медля, моя беглянка.
Скопировать
One day a great rain will come and wash all the dirt away.
But nobody will heed what I say.
My thoughts have always been too great.
Однажды пойдет дождь и смоет всю грязь.
Я давно это говорил, но никто меня не слушал.
Мои мысли всегда были великими.
Скопировать
I SAY NOTHING FOR MYSELF BUT THE CIRCUMSTANCES IN WHICH I WAS DISGRACED LEAD ME TO SUPPOSE
I BEG YOU TO TAKE HEED OF THAT DANGER.
(sobbing)
Мне нечего сказать себе но обстоятельства, в которых я оказался позволили мне предположить что Вы и Ваша сестра в большой опасности.
Молю Вас избежать эту опасность.
(всхлипывает)
Скопировать
But you have no proof, Sharpe.
So take heed of this.
The South Essex, or rather the Prince of Wales's Own Volunteers as we must now call them, will embark for Spain under the command of Lieutenant Colonel Girdwood.
Но у вас нет доказательств, Шарп.
Так послушайте это.
Южный Эссекс, или личные волонтеры принца Уэльского как мы теперь должны их звать, отплывает в Испанию во главе с подполковником Гирдвудом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heed (хид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
