Перевод "heed" на русский
Произношение heed (хид) :
hˈiːd
хид транскрипция – 30 результатов перевода
And when you have her in your sights
Do not heed her pleas and cries
You know
А когда ты увидишь там ее глаза,
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Ты знаешь,
Скопировать
- Connection confirmed!
All soldiers will take heed!
Weapons will be primed!
- Подтверждаю соединение!
Внимание всем солдатам!
Зарядить оружие!
Скопировать
You know he advises you to sign a treaty with the emperor recognising France as our mutual enemy.
He also advises you not to heed everything Wolsey tells you because Wolsey is so biased for the French
Since when are you a diplomat?
- Он советует тебе заключить союз с императором, и признать Францию нашим общим врагом.
А еще поменьше слушать советы Вулси, он слишком активно поддерживает французов.
- Так ты теперь дипломат?
Скопировать
By now, my counsel must assuredly hold weight.
- So I beseech you to heed my words.
- Okay.
А теперь... мой совет, конечно, должен иметь какой-то вес...
- Поэтому я умоляю выслушать меня...
- Ммм... окей.
Скопировать
The child's been ill with consumption, for goodness sake!
She takes no heed of me, and she doesn't intend to obey her mother.
Please talk some sense into her.
Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого!
Меня она в расчёт не берёт и матери тоже отказывается повиноваться.
Пожалуйста, пробудите в ней здравый смысл.
Скопировать
Delinquent teens in Taiwan!
Take heed!
Your time is up!
Малолетние преступники Тайваня!
Будьте осторожны!
Ваше время истекло!
Скопировать
You ain't got to say shit.
But you need to take heed of what can be done for you... if you keep your head straight.
You're just full of favors, ain't you?
Ни хрена ты не обязан говорить.
Просто обрати внимание на то, что делается для тебя... чтобы ты не падал духом.
Да ты сама любезность, верно?
Скопировать
You already lost your memory as a penance for past sins.
I suggest you continue to heed the call.
Without us, the world would be in darkness. Governments and empires come and go... but we have kept mankind safe since time immemorial. We are the last defense against evil.
Ты ведь потерял память, в качестве расплаты за свои грехи.
Чтобы все вспомнить, ты должен продолжить служение.
Правительства и страны появляются и исчезают, а мы...
Скопировать
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they have in France or should, or should not, bar us in our claim.
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Скопировать
When she hears what you're doing to her baby boy, she will be, soon enough.
And he'll pay heed to her, too. He was brought up prim and proper.
I'll be stronger and more possessive than she. And cleverer. You'll see, cheri.
Когда она услышит, что ты крутишься возле ее мальчика она будет здесь очень скоро
И он послушает ее ведь он чопорный и важный ему прийдется выбрать ту женщину что притягивает его более чем его мать.
я буду сильнее и желаннее ее и умнее увидишь, милый
Скопировать
It's going to be better and better all the time. I don't give a hang what you do as long as you keep your nose out of my affairs.
You just pin back those pretty ears of yours and take heed of what i'm saying.
Cheri, i think that even when i marry someone else, i'll always love you best. Heaven help the man that takes up with you for life. I wouldn't be in his shoes, not for a million.
все может быть намного лучше я не позволю тебе совать свой длинный нос в мои дела
Женщина может меня уговорить женщина может меня одурачить, но она никогда не подловит меня навостри свои милые ушки и прими к сведению то о чем я говорю.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Скопировать
So thrive I, as I truly swear the like.
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your
So prosper I, as I swear perfect love.
Я в том же счастием своим клянусь!
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Не знать мне счастья, если я лукавлю!
Скопировать
She, dying, gave it me and bade me, when my fate would have me wife, to give it her.
I did so and take heed on't.
Make it a darling like your precious eye.
И матушка перед своей кончиной Платок вручила мне и наказала Отдать жене.
Я так и поступил.
Храни ж подарок, как зеницу ока:
Скопировать
Aye, ye must.
And take heed of Cherub yonder, eh Sawbones?
Have no fear, Captain.
Да.
Если конечно не хотите повторить судьбу Херувима вон там, а костоправ?
Не бойтесь, Капитан.
Скопировать
Very well, Inspector.
I will heed your advice, for now.
But, you know, I have a date in Quito, and don't want to dissapoint.
Отлично, инспектор.
Пока я учту Ваш совет.
Но, Вы знаете, у меня свидание в Кито, и я не хочу её разочаровать.
Скопировать
- with a murder charge hanging over me.
- Never heed the murder.
You'll be able to convince Scotland Yard of your innocence... as easily as you've convinced me.
В едь я не явился бы к вам сюда, - будь я убийцей.
- Вы не убийца, мистер Хэнни.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Скопировать
Beware that his shadow does not engulf you like a daemonic nightmare.
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
"That is what I look at, every night!"
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
"Вот что я вижу - каждый вечер!"
Скопировать
I'll fetch Sievers..!"
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice: they chose Knock.
Я приведу Зиверса..."
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
Скопировать
Take some advice from an old colleague:
Pay heed not to identify yourself too much with the objects we study.
What's the use if I cannot identify myself with them?
Послушайте совета опытного коллеги:
Не идентифицируйте себя с изучаемыми нами объектами.
Какой тогда толк, раз я не могу этого делать?
Скопировать
Send for the man, and ask him.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
- Thou art on thy deathbed.
Пошли за ним, узнай.
Страшись, голубка, Страшись преступных клятв
- ...на ложе смерти!
Скопировать
We only need shelter for the night.
Eh, heed my words.
Be watchful.
Мы только нуждаемся в приюте на ночь.
Запомните мои слова.
Будьте осторожны.
Скопировать
According to the saying, midnight is the "hour for crimes".
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
I gained new hope during yesterday's hunt.
Но, как сказано, полночь - "час преступлений"...
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
Я воодушевлен вчерашней охотой.
Скопировать
I'll never reveal the shameful secret of how I gave in to lust.
Good-bye... and pay no heed if this letter is stained with tears."
Agnese, what are you doing?
"Я сохраню в себе свою вину, то, что я уступила похоти.
Прощай". "Не думай о слезинках, упавших на письмо".
Аньезе, что ты там делаешь?
Скопировать
Which he could never pay back.
He shamelessly exploited our generosity and refused to heed our well-meaning advice.
We admit we made a mistake.
Однако, свои долги, естественно, никому возвращать не собирался.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам.
Мы признаем, что поступили нехорошо.
Скопировать
Oh my soul... in the presence of God and Christ, thy love...
.. who became a man for love of thee... who died on the Cross to save thee... and now lives here to heed
What is it with me?
О, душа моя... #В присутствии Господа, и Христа, и их любви...
#Иисус... #который стал человеком из любви... #и умер на кресте, чтобы спасти... #и живёт сейчас здесь, чтобы заботиться... #Поговори с ней... #и скажи ей... #скажи ей...
Что это?
Скопировать
My husband...
You didn't heed my warning, little cousin Jane.
- Your Grace, His Excellency.
Мой супруг...
Вы не вняли моему предостережению, маленькая кузина Джейн.
- Ваше величество, Его превосходительство.
Скопировать
Message sent.
Captain, I find it highly unlikely that the Klingons will heed your...
We've been fired upon by the lead bird-of-prey.
Сообщение передано.
Капитан, мне кажется сомнительным, что клингоны послушают...
Нас обстреляла ведущая "Хищная птица".
Скопировать
If you will show no compassion... I shall cut this rope... and fall into the pit of death... so that I may share my father's suffering! No, my daughter!
Pay her no heed.
Let her do as she will.
Если в вас совсем нет сочувствия... я отрежу эту веревку... разобьюсь и умру... чтобы разделить страдания с моим отцом!
Принцесса, не стоит так неразумно относиться к своей жизни.
Не слушайте ее. Пусть делает что хочет.
Скопировать
And I'm not surprised at that.
By the way, I've been paying heed to that for long: he doesn't kill beasts.
Doesn't kill beasts.
А меня это не удивляет.
Я, кстати, давно за ним замечаю: не бьёт зверя.
Не бьёт зверя.
Скопировать
And hanged I shall be
So take heed of my fate
Less yourself you might see
И виселица - моя
О моей судьбе поразмыслите,
Не пойдете моим путем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heed (хид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение