Перевод "на глазах" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
глазахgape stare eye
Произношение на глазах

на глазах – 30 результатов перевода

Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
- Не хотел попадаться на глаза никому, так что пошёл кратчайшим путём.
- Здорово тебя отделали, я смотрю.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Well, I didn't want anybody to see me so I came up the shortest way.
They fixed you up real pretty, didn't they?
Скопировать
Хочешь ещё раз поставить доллар?
- Я дам тебе два, если ты сейчас же отнесёшь эту записку Брэнду Хорнеру и никому не попадайся на глаза
Понял?
You want to bet another dollar?
I'll give you two if you take this note to Brand Horner right away and don't let anybody see you.
Understand?
Скопировать
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
Скопировать
Но это были не только головорезы Хотты.
Сам Таджимая очень хочет вас найти, так что ты не попадайтесь им на глаза какое-то время
Я хочу тебе дать кое-что.
But it's not just the Hotta goons.
Even Tajimaya's desperately looking for you so maybe you shouldn't go near them for a while.
There's something I want to give you.
Скопировать
- Не надо объяснять.
- Он понес меня, но шляпа наехала ему на глаза и мы свалились с лестницы... в квартиру три-си.
Ты провела приятный вечер.
You don't have to explain.
He started to carry me here, but his hat fell over his eyes, and we fell down the stairs into apartment 3C.
I fell on his foot. I thought we'd have a nice evening.
Скопировать
Будет.
Пускай она тебе о своем деле с глазу на глаз говорит.
Без дела-то она к нам не тыркнется...
Time to go.
Let her talk to you about her business.
With no business she does not come here.
Скопировать
Должны подчинится.
- Повязка должна быть на глазах, дружище.
- Да, конечно.
Must be obeyed.
- The blindfold, old chap.
- Yes, of course.
Скопировать
Завтра мы едем в город.
Иуда, ты победишь Месаллу на глазах нового Наместника.
Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Tomorrow we go up to the city.
Then if you defeat Messala and the new governor there to see it the news will scorch the streets of the Roman world.
Pontius Pilate here?
Скопировать
А где он? Вон, обжимается.
На глазах у Ивонны.
Она там сидит, у окна.
Where is he?
- Dancing.
But Yvonne's over on the bench by the window.
Скопировать
Нет, ты больше не спишь.
И то не был дурной сон... в котором открылась дверь... и на глазах пораженной женщины... был убит мужчина
Не ищи меня, Жанна.
No, you're no longer sleeping
This is not a bad dream A door has been opened A woman has been surprised ...and a man killed
Don't search, Jeanne
Скопировать
Ужасно, не могу найти слов...
Пожалуй, я поцелую вас у всех на глазах. Нет.
Тогда не будем оставаться тут весь вечер.
I can't find the words.
- I think I've kissed you in front of everyone.
Then let's not stay here all night long.
Скопировать
Так я и думал.
У ребёнка на глазах...
Масуо!
That's what I thought.
In front of this child...
Masuo!
Скопировать
Вы знаете, они всегда хотят одного и того же...
Вставлять тебе у всех на глазах.
Иногда это так тяготит.
You know, they always want the same thing...
The master, the slave screwing in front of everyone.
It's such a drag sometimes.
Скопировать
Да, пойдем.
Правила таковы, что вы должны одеть на глаза повязки.
Пожалуйста наденьте повязки.
- Yeah, let's go.
The rules are that you have to wear blindfolds.
Please put the blindfolds on.
Скопировать
Езжай в Хиросиму.
- Да ты бельмо на глазу тут в Куре.
- Да ну?
Go to Hiroshima.
-You're an eyesore here in Kure.
-Oh,yeah?
Скопировать
Это именно то, что им нужно.
Сейчас, когда у них есть всё, что им нужно, а я давно не появлялся на глаза, возможно, они забудут о
Нет, мужик.
Some of them get what they look for now.
But now that they get what them want and nobody see me, they might forget me.
No, man.
Скопировать
Наверное, там живёт одна из ваших красавиц.
Я не люблю, Синдбад, когда мне изменяют прямо у меня на глазах.
Я искал вас, Маймунка, потому что мы давно не виделись.
You're probably after some girl around here.
I don't like you being unfaithful right in front of my eyes, Szindbéd.
I'm looking for you, Majmunka, as I haven't seen you for ages.
Скопировать
Ты дал этой женщине поглотить тебя.
Когда я приехал и увидел, как эта болезнь пожирала тебя, как ты таял на глазах,
Я не сумел заставить себя быть должно объективным.
You let that woman devour you.
When I arrived and saw how the illness was eating you away, how you were withering away,
I couldn't force myself to be properly objective.
Скопировать
Выглядит не очень.
А еще повязку на глаз.
- А где она?
That doesn't look too good.
Can you get me the boric acid solution from the cabinet?
- Where is it?
Скопировать
Снарядом боевым срезало за секунду пол-головы.
Это произошло у меня на глазах в зной летний, палящий.
Поражённый, голодный, истощённый, смятённый я и разбитый...
Had half his head blown off
It happened before my eyes in the heat of summer
Staggering, hungry, relieved, anxious and pained
Скопировать
Подонок!
Прямо у меня на глазах валяешься с этой шлюхой!
Я убью себя!
Leave me alone!
I can't take it! Rolling down with her in front of my very eyes!
In a mattress of spiders! I'll kill myself!
Скопировать
Я хочу поговорить с этими ребятами...
- С глазу на глаз. - Пойдёмте со мной, вперёд.
- Откуда Вы?
I want to talk to these two alone.
- Come with me, let's go.
Where do you come from?
Скопировать
- В чем дело?
- Давайте поговорим с глазу на глаз.
Вы можете говорить открыто. Это мой друг.
-Why?
-Let's speak in private
You may speak out, he's a friend
Скопировать
Прямо здесь?
На глазах у всех?
Вы ребята сумасшедшие.
Right here?
In front of everyone?
You guys are crazy.
Скопировать
Здесь не бывает ни жары, ни холода.
Тот или та, кто вытянет короткую соломинку, разобьёт свою скорлупу у всех на глазах.
Согните её над столом.
It's never cold nor warm.
Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. in front of everyone.
Bend her on the table.
Скопировать
Отпустите!
Они заперли меня в подвале или в тюремной камере, мои руки связали за спиной и надели повязку на глаза
В первый день я избавилась от повязки, вытерев лицо о солому на полу.
Let me go!
They shut me up in a cellar or a kind of cell, my hands chained behind my back and they blindfolded me.
The first day, I made the bandage slip by rubbing my face against the straw
Скопировать
Ну, капитан, давненько мы вас тут не видели.
Я стараюсь не попадаться на глаза, если это возможно.
- Многим неловко меня видеть. - Чушь.
Well, sir, I try to stay out of the way as much as possible.
- L make the men uncomfortable. - Nonsense!
I can't imagine any man not enjoying the benefits of your presence.
Скопировать
Просто глядя на тебя... Ты не знаешь что я испытываю.
Самая чистая любовь какую я только видела, разваливается на глазах.
Вот что я не могу вынести.
Just looking at you You do not know what I feel.
The purest love what I just saw, unraveling.
That's what I can not stand it.
Скопировать
Дураки!
Тебе хотя бы больше не надо класть локти на глаза.
Смотри, очки!
You fools!
No need to cover your eyes anymore.
Mind the glasses!
Скопировать
Нас, ведущих, уже здорово достали такие как ты, Два Сарая.
Вали и не попадайся нам на глаза, Два сарая!
Студия недостаточно велика для нас троих.
Well, we interviewers are more than a match For the likes of you, two sheds.
Yes, make yourself scarce, two sheds.
This studio isn't big enough For the three of us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на глазах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на глазах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение