Перевод "spectator" на русский

English
Русский
0 / 30
spectatorзритель зрительница
Произношение spectator (спэктэйте) :
spɛktˈeɪtə

спэктэйте транскрипция – 30 результатов перевода

Admit it !
I'm a spectator addressing a player-- answer me!
I said foul on 23!
Признай это!
Я зритель, обращающийся к игроку, так что отвечай мне!
Я сказал, номер 23 нарушил правила!
Скопировать
So we combine those classical techniques.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique
So he's been tricked and can't work out how we did it.
И все эти традиционные приёмы мы объединим.
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
Тогда мы его запутаем, и он так и не узнает, как мы это сделали.
Скопировать
Also, I will want to fight against you, but he also would like to fight against you.
I will act as spectator.
Ha, one will see well who will die in first.
И я хотел бы... Но Нидлс пожелал уничтожить тебя своими руками.
А я просто посмотрю.
Мне все равно кто из вас сдохнет первым.
Скопировать
Why do we sit so close?
they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator
Doctor, I'm not nuts! I'm here from the paper!
Зачем мы садились так близко?
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Доктор, я не сумасшедший!
Скопировать
At first I thought it sounded corny, but the more I think about it, she's right.
You know, I just don't want to be a spectator in my own life.
Yeah, me neither.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Просто - просто я не хочу только наблюдать как проходит моя жизнь.
Да, я тоже.
Скопировать
By the way, you should be glad I overheard you.
"The spectator sees more than the player." He can judge the right course of action.
Listen.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
Говорят, со стороны виднее.
Вот что.
Скопировать
Need I remind you of my orders?
Go to the reconstruction site, play onlooker, choose a random spectator and follow him wherever he goes
- Any rookie can do it.
Вам не надо напоминать инструкции?
Я буду на следственном эксперименте. Прикинусь зевакой.
Выберу зеваку наугад и прослежу за ним. Стажеры делают так.
Скопировать
No straps will be necessary.
(Spectator) I'll believe that when I see it.
It's all right. It's all right.
- Ремни не потребуются.
[ кто-то из зрителей ] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
- Все в порядке.
Скопировать
Through him, I saw that for some life is a ferocious competition in which everything is permitted.
That's why I got out of the race, and thanks to Massigny I became a spectator of life.
You are right, he was my friend, and the only thing I feel today, on learning of his death, is an immense relief.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
Вот почему я вышел из гонки, и, благодаря Массиньи, я стал зрителем жизни.
Вы правы, он был моим другом и единственное, что я сейчас чувствую, узнав о его смерти - это огромное облегчение.
Скопировать
Oh, I thought the whole point was to watch.
The point is to watch the game, not the spectators-- especially not that spectator.
Well, what does she expect?
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
Что ж, чего она ожидала?
Скопировать
They simply exist because they are.
increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator
But the infinite universe we live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in spite of all the new things we learn.
Оно просто существует, потому что так устроено.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Скопировать
Thought of the social organization of appearance... is itself obscured... by the generalized sub- communication that it defends.
They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
Мышление общественной организации спектакля само затуманивает себе взор той недо-коммуникацией, которую он защищает.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
Скопировать
All of it! - Doctor...
I don't think Scotland Yard can be anything but an interested spectator.
- I see your point.
Чистая правда!
- Доктор, я не думаю, что Скотланд-Ярд может выступать здесь чем-либо кроме заинтересованного наблюдателя, пока...
- Я вас понимаю.
Скопировать
Right out of the park!
The American spectator is really getting to the Great Ichiyama.
Where'd you learn how to pitch, Ich?
Прямо со стадиона!
Этот американский болельщик сильно действует на нервы Великому Ичияме.
Где тебя учили подавать мячи, Ич?
Скопировать
Mister Ambassador, your approval...
However, with your permission, I want to say that my capacities go beyond what you have just been a spectator
I studied engineering, literature...
Ваше Превосходительство!
Ваша похвала... ваша похвала делает мне честь, тем не менее, вы позволите мне заметить, что мои способности не ограничиваются тем, что вы только что видели.
Я изучал инженерное искусство и литературу.
Скопировать
And besides, whatever the reasons for his behavior, why did I have to witness it ?
He can do whatever he wants, but I don't want to be a spectator to it.
Point taken.
И кроме того, каковы бы ни были причины его поведения почему я должна за этим наблюдать?
Он может делать что угодно, но я не желаю быть его зрителем.
Аргумент принят.
Скопировать
"I threw away all my films except the ones I'm sending you.
"an incidental spectator of others' films.
"Now it was a question of letting one be done, and not so much doing."
"Я уничтожил все мои плёнки, кроме тех, что посылаю тебе."
"Я даже стал иногда смотреть фильмы других режиссёров."
"Сейчас это называлось скорее поддаться деланию, чем делать."
Скопировать
Prepare to attack.
Shapp, that you and the Marshal and this thing are in an arena playing out a game for some evil, alien spectator
-The third force?
Готовьтесь к атаке.
Вам никогда не приходило в голову, Шепп, что и вы, и маршал, и эта штука находитесь на арене, доигрывая пьесу для какого-то постороннего злого зрителя?
- Третья сила?
Скопировать
Let me be.
You are only a spectator tonight.
What's your name?
Пусти меня.
Сегодня ночью ты будешь только зрителем.
Как тебя зовут?
Скопировать
Thought is not centred anywhere, it's de-centred.
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
It's not like the cosy... armchair logic, which is what the Surrealists were fighting against, of... shall we say... inductive reasoners.
Мысль не сосредоточена нигде, она рассредоточена.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
Это не та уютная кабинетная логика, против которой выступали сюрреалисты , логика, скажем так, индуктивного мышления.
Скопировать
Rachael here is winding up for wimbledon, aren't you?
As a spectator.
I'm not ready for that yet.
Рэйчел здесь готовится к Уимблдону, не так ли, дорогая?
Я буду зрителем, Тристан.
Я пока к нему не готова.
Скопировать
To dangerous!
The maiden is always obliged to be a spectator unless she is partnered by the twins.
Good afternoon, remember us?
Это слишком опасно.
Девушке приходится быть наблюдателем... ...если только она не играет в паре с Близнецами.
Добрый день. Ты нас помнишь?
Скопировать
Well, now it's a job like any other But a beautiful job sometimes
Although I'm no actor now, just an spectator
Things started to get better when my mother sent me some money
Ну, сейчас это работа как работа, хотя и красивая работа временами.
Правда, я теперь не актёр, а всего лишь зритель.
Всё стало получше, когда мама прислала мне денег.
Скопировать
All right, now, we're all set to go with the funny car action.
Gary Black is suiting up in the spectator lane, while over on the tower side, it's the Lucky Man, Lonnie
Okay, the drivers are getting in their cars.
Порядок! К бою "фанни каров" все готово.
Гэри Блэк расположился на ближайшей к зрителям полосе, в то время как "Счастливчик" Лонни Джонсон находится со стороны вышки.
Итак, гонщики рассаживаются по машинам.
Скопировать
The feds will be on our tail.
Are you a spectator or a player? .
"OIaf PaIme is dead.
- Федералы будут дышать в затылок.
- Вы собираетесь сидеть сложа руки и наблюдать за безобразием происходящем в мире или действовать?
Олаф Пальме мертв.
Скопировать
"In Nazism, one falls just like one falls in any mass trend with dictatorial tendencies."
Cioran becomes the spectator of a whole nation, in a fanatical forest.
In Germany, he writes later on:
В нацизм падаешь - как падаешь в любое массовое течение с диктаторскими замашками".
Чоран становится свидетелем целого народа-фанатика.
В Германии он позже напишет:
Скопировать
Come on, people!
This isn't a spectator sport.
Fee, fi, fo, fum.
Давайте, люди!
Вы сюда не смотреть пришли.
Раз, два, три, четыре, пять.
Скопировать
It can be choosing the things of Matisse.
This is the Beauty queen Lingard, my spectator.
- How it is?
Да, рассортируйте материал по Матиссу.
Это мисс Лингард, помогает мне проводить исследования.
Здравствуйте.
Скопировать
And all I could think of was a wonderful seen in a movie.
And as always, I was a spectator of my own life.
Leo Lozeau, I don't want to see you bring live animals in the hospital.
Рита. В эту минуту...
Я ни о чем не думал, кроме как о восхитительной сцене в кино... и, как всегда, наблюдал за собой, разыгрывающим жизнь.
Лео Лаузон, больше не приноси насекомых в больницу.
Скопировать
That's sweet.
Spectator Ken.
Just keep dancing, you.
Как мило.
Наблюдатель Кен.
Продолжай танцевать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spectator (спэктэйте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spectator для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэктэйте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение