Перевод "silence" на русский
Произношение silence (сайлонс) :
sˈaɪləns
сайлонс транскрипция – 30 результатов перевода
- Silence!
Silence in the court!
- Anything else?
Тишина!
Тишина в суде!
Что-нибудь еще?
Скопировать
"Masters, it's a good pastime to have a wife. "
- Silence in the court!
- I believe we may have the bloodstained sheets to corroborate my lord's story.
"Господа, иметь жену - это хорошее увеселение".
Тишина в суде!
Я считаю, что для подкрепления истории милорда, нам нужны окровавленные простыни.
Скопировать
I pray you,sleep.
- Silence in the court!
- in the absence of the queen, we have been asked by her council, bishop fisher, to make a statement to this court.
Прошу, засыпай.
Тишина в суде!
В отсутствие королевы ее советник епископ Фишер попросил нас о возможности сделать заявление.
Скопировать
Don't rehash that now.
- Then silence for 6 years.
- You didn't call, either.
И хватит уже об этом.
— Ты не звонил 6 лет.
— Ты тоже.
Скопировать
You are to speak the truth and only the truth or face charges of perjury.
You reserve the right to silence to avoid self-incrimination.
Understood?
Вы обязуетесь говорить правду и только правду, перед лицом суда.
Вы имеете право молчать, чтобы избежать самообвинения.
Понятно?
Скопировать
Such insult no longer warrants y response.
I reserve my right to silence.
Don't delude yourself.
Такое оскорбление - вызвать меня повесткой.
Я воспользуюсь своим правом хранить молчание.
Не обманывайте себя.
Скопировать
- Yes.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
- Да.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Скопировать
Maximilian Reiner, 'The Surgeon of Birkenau'.
Today, a reply was given to a question asked in silence twenty years ago by six million people.
Good thing that wasn't the Surgeon of Birkenau.
Максимилиана Райнера, хирурга из Биркенау.
Сегодня дан ответ на вопрос, поставленный 20 лет назад шестью миллионами человек...
Хорошо, что это не хирург из Биркенау...
Скопировать
There the desire crosses a progressive, floating force.
There it crosses the harmony the need for rest and silence.
two incompatible quantities.
Здесь желание пересекается с нарастающей мощной силой.
Пересекается с гармонией, с потребностью в отдыхе и тишине.
Несочетаемые вещи.
Скопировать
John was going to make up with his parents, and I was going to get my certificate for six months off my sentence.
Earl, if I wanted uncomfortable silence, I would have made a lunch date with my wife.
A little awkwardness is completely normal.
Джон собирался встретиться с родителями, а я собирался получить свой сертификат на шесть месяцев.
Эрл, если бы я захотел неловкого молчания, я бы пошол на свидание со своей женой.
Небольшая неловкость это нормально.
Скопировать
What's wrong?
Silence! Silence!
What the hell is that?
Тишина!
Тишина!
Это что еще за черт?
Скопировать
You callin' me stupid?
Silence!
This one will become a Pig Slave.
Ты меня назвал тупицей?
Тишина!
Этот будет свинорабом.
Скопировать
Last night I was in the midst of spain. "
- Silence!
Silence in the court!
Этой ночью я был посреди Испании".
Тишина!
Тишина в суде!
Скопировать
Irrelevant to the case!
Silence in the gallery.
What about it?
Это к делу не относится!
Тишина в зале!
Что скажете?
Скопировать
Can we hold the work, please?
And the rest is silence.
Ian, it's your time.
Можем мы поработать пожалуйста?
А все другое - это тишина
Иан, твое время.
Скопировать
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to condemn me, unless you may also lay to my charge either some word or some deed.
Your silence can easily be construed as an action.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
Скопировать
Your silence can easily be construed as an action.
But even in that case, the presumption that silence gives consent precludes the charge against me.
"Qui tacet, consentire videtur."
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
"Тот, кто молчит, - согласен".
Скопировать
and recommendations, such as were seemly to our long acquaintance.
We go back to your supposed silence on the Act of Supremacy.
We think you have in fact spoken about it.
и рекомендациях которые вполне приличествуют нашему долгому знакомству.
Мы возвращаемся к вашему, так называемому молчанию о Законе о Главенстве.
Мы считаем, что вы говорили о нем.
Скопировать
Er... excuse me, shopkeeper!
In return for my silence...
Hey, Yvonne...
Извините, хозяин магазина!
В обмен на мое молчание...
Ивонн...
Скопировать
You Cubans, cut it out!
Silence!
You're hot!
Вы Кубинцы, выключите это!
Здесь слишком много шума!
Какая ты горячая!
Скопировать
No, no, no, no.
I'm not getting into any van, I've seen Silence of the Lambs.
Oh, my God.
Нет, нет, нет, нет.
Я не полезу в фургон, я смотрела "Молчание ягнят".
О, Боже мой.
Скопировать
Who planned to screw me over, huh?
God, that piercing silence!
I've been humiliated!
Решили меня унизить?
Господи, эта оглушающая тишина!
Меня так еще не унижали!
Скопировать
No more belittling, berating, rude sarcasm.
And in exchange I get your silence?
Yeah, pretty sweet deal, don't you think?
Никаких больше унижений, разносов, грубого сарказма.
И взамен я получу твоё молчание? Да.
Очень выгодная сделка, не правда ли?
Скопировать
- I would've been embarrassed.
But it would have been a whole lot better than the silence.
I have $14,000 in that account.
- Я бы смутилась
Но это было бы гораздо лучше молчания.
У меня на счете 1 4 тысяч.
Скопировать
- So if you can just hang on two more years...
You know,maybe a moment of silence wouldn't be such a bad idea.
Hey,guys!
- Так что если протянешь ещё года два... - Не смейте..
Вы знаете, я думаю, что минута тишины была бы весьма уместна.
Ребята!
Скопировать
Please forgive me for the silence between us has been unbroken for one year
This letter breaks that silence
It marks the first of my three hundred and sixty five letters to you
Прошу, прости меня за тишину меж нами, что не нарушалась год.
Это письмо прекращает тишину.
Это первое из моих трехсот шестидесяти пяти писем к тебе
Скопировать
- We have to get out of here.
- Silence!
- No!
- Надо выбираться отсюда.
- Тихо!
- Нет!
Скопировать
Only the cunning keep silent.
Silence...
The whistle of the wind, the screaming of birds, the painful outcries of lifeforms, the moaning of the world.
Только хитрость хранит молчание.
Молчание...
Свист ветра, Голоса птиц, Крики боли всего живого, стон мира.
Скопировать
They make him sigh with a clean air.
With a silence after the market commotion of a life in the harbor city.
They continued the journey. A nomadic one... Behind four horses.
Степь позволила ему вдохнуть чистый воздух.
Тишина после базарной суеты портового города.
Ехали все время вперед на повозке, запряженной четверкой лошадей, аж до Акермана.
Скопировать
One would say...
It's impossible to hear with an ear like a silence of a heart.
I'm looking for just a pair of listening eyes.
Кажется, что ее невозможно услышать.
Даже тише сердца.
Ищу хотя бы одни слушающие глаза. Есть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов silence (сайлонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы silence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сайлонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение