Перевод "take offence" на русский
Произношение take offence (тэйк офэнс) :
tˈeɪk əfˈɛns
тэйк офэнс транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not saying anything.
I want peace and quiet, no one should take offence.
I tried, I try, but nothing works out!
Я ничего не говорю.
Я молчу, чтобы было тихо, спокойно, чтобы никому не обидно!
Я старалась, я стараюсь. У меня не получается!
Скопировать
Will you have a beer if I buy you one?
I'll take offence and turn mean if you refuse.
Or are you an anti-alcoholic?
Будешь пиво если я куплю?
Я обижусь если ты откажешся.
Или ты анти-алкоголик?
Скопировать
Meaning?
Poking a little fun at a girl... is no reason for you to take offence.
If you're out for a fight, say so.
В смысле?
Небольшая шутка над девушкой... неподходящий повод для обид
Если ты пришёл, чтобы подраться, так и скажи
Скопировать
This is really incredible.
But, please don't take offence, young man. These kinds of jokes don't amuse me anymore.
I'd never make fun of you, Professor.
Да. Просто изумительно.
Но, не хочу вас обижать, молодой человек, подобные шутки
меня уже давно не забавляют.
Скопировать
What...?
- Don't take offence.
Yesterday evening, I made a mistake, that's all.
Что...
- Не обижайтесь.
Вчера вечером я совершила ошибку.
Скопировать
- I... - Please forgive me, my dear fellow.
Please don't take offence.
He tired me out.
- Извините, голубчик, извините.
Я не хотел вас обидеть, не сердитесь.
Он меня так задёргал.
Скопировать
What do I have to do with it?
Don't take offence, let me finish.
A member of the War Council heard about it.
При чем тут я?
Вы не обижайтесь, послушайте.
Член военного совета узнал об етом.
Скопировать
Thanks.
Please don't take offence.
There is a reason, I assure you.
Спасибо, синьора.
Не обижайтесь, прошу вас.
Для этого нет причины, уверяю вас.
Скопировать
Can I be honest?
You won't take offence?
Just don't go too far.
Я буду откровенен.
Вы не обидитесь?
Только не переборщите.
Скопировать
I must get off. Good day, sir. Now, hang on, Gibson, we're old friends.
You're a fool to take offence.
Look, bring her round to the Hall for lunch. Bring her mother and Molly and let me see the girl meself.
Погодите, Гибсон, не обижайтесь, мы же старые друзья.
Глупо так поступать на вашем месте.
Привезите Молли и Синтию с матерью в Хэмли-холл к обеду, я хочу с ней познакомиться.
Скопировать
What's that meant to mean?
Don't take offence.
I need to talk sometimes and that costs money.
Что это значит?
Я не хотел тебя обидеть.
Иногда мне нужно поговорить, и это стоит денег.
Скопировать
Well, of all the blessed nerve!
I mean, I'm not a chap to take offence...
So, I have said that you will give them dinner this evening.
Ну, я не знаю.
Я в себе не сомневаюсь.
И я сказала, что ты приглашаешь их сегодня на обед.
Скопировать
Aren't I supposed to pass for a student at Salamanca?
Don't take offence.
That's where the word comes from.
Почему я не могу быть студентом Саламанки?
Не обижайся.
Отсюда и произошло слово.
Скопировать
I warned her off Mr Barrow, that's all, but I wasn't having a go at her.
All I can tell you is that she has managed to take offence.
She can't have. (CHUCKLING)
Я предупредила ее насчет мистера Бэрроу,но не сказала и слова против.
Все что я могу сказать,она каким-то образом обиделась.
Она не могла.
Скопировать
Sit down.
Don't take offence.
I'm only trying to get to know you.
Присядьте.
Не обижайтесь.
Я всего лишь пытаюсь узнать вас получше.
Скопировать
I think you're right.
And please don't take of fence at this, but thank you for not hitting on me.
I was just vulnerable enough to do something really stupid.
Думаю, ты прав. Спасибо.
И, пожалуйста, не обижайся, но спасибо, что не попытался воспользоваться мной.
Я была достаточно расстроена, чтобы сделать что-нибудь очень глупое.
Скопировать
I am not sure that you appreciate, my dear, that Mr Clennam is a very highly valued... is a very generous benefactor.
It would be little short of calamitous were he to take offence and discontinue his visits here.
- I'm sorry, Father, I was not well.
Я не уверен, что ты ценишь, моя дорогая, что мистер Кленнэм высоко ценимый... очень щедрый покровитель.
Это будет бедствием, если он обидится и не будет нас здесь навещать.
- Мне жаль, отец, но я плохо себя чувствовала.
Скопировать
Look here, I say, sir!
Don't take offence where none intended.
Edmund Sparkler, sir, at your service.
Послушайте, что я Вам скажу, сэр!
Не обижайтесь без причины.
Эдмунд Спарклер, сэр, к Вашим услугам.
Скопировать
Now you and I are gonna dance, dammit!
Don't take offence, but you're a really bad dancer.
- I think it's my turn now.
А теперь мы с тобой пойдем танцевать!
Не сердись, но ты плохой танцор.
- Думаю, теперь моя очередь. - Да, конечно.
Скопировать
Drop it.
Don't be so quick to take offence.
You should know one thing.
- Прекратите.
Не стоит сразу вот так обижаться.
Вам стоит знать одну вещь.
Скопировать
Fuck off, Frank.
More sensitive soul could take offence, you know.
This is Paddy Smith.
Отъебись, Фрэнк.
Более чувствительная душа может обидеться, знаешь ли.
Это Падди Смит.
Скопировать
I thought you knew that.
Don't take offence, but why should I believe you?
You don't have to.
Я думала, вы знаете.
Не обижайтесь, но почему я должен вам верить?
Не должны.
Скопировать
I'd changed my words in surrendering and I'd hand over all commands to Ge Li
General, I hope you won't take offence...
My Lord, I really don't mind
Я поменял свое решение по поводу капитуляции, и я передаю коммандование в руки Джи Ли.
Генерал, надеюсь, вы не обижаетесь.
Мой господин, я не возражаю.
Скопировать
Ah, well, I don't mind.
Although I do take offence at the idea that I eat my own hair.
I do need it all, you know.
Что ж, я не возражаю.
Хотя мысль, что я ем свои волосы, и вправду обидна.
Мне это не нужно, видите ли.
Скопировать
To death.
Please don't take offence.
I might join you.
За смерть.
Мне сегодня хочется напиться, не держите на меня зла.
Я может быть приму участие.
Скопировать
Michael told us what happened.
No one would take offence if you went home.
We all think you should go home.
Миккель рассказал нам, что произошло.
Никто не будет возражать, если ты пойдёшь домой.
Тебе это действительно необходимо.
Скопировать
You are not my mother.
It's not the right moment to take offence.
Don't you understand?
Ты мне не мать!
Сейчас не время плевать на меня!
Ты что, не понимаешь?
Скопировать
That's good.
We don't take offence at such a trivial...
You were saying you had slept with my wife.
Тем лучше.
Не будем же мы ссориться из-за бабы.
Ты сказал, что спишь с моей женой?
Скопировать
A tragedy for you to have survived the Turk and made it to within a few miles of Locksley, only to be killed by your own master.
You know, it is lucky I do not readily take of fence.
You know, a smaller man would be offended.
Потому что ты выжил среди турков, и всего в нескольких милях от Локсли пал, от руки своего собственного хозяина.
Знаешь, хорошо, что меня не легко обидеть.
Менее значительный человек мог бы и обидеться.
Скопировать
I believe the most important thing is honesty.
-If you will kill me, I shall not take offence.
We will see...
Мне кажется, что самое главное это - честность.
-Если вы меня убьете, я не обижусь.
-Посмотрим.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take offence (тэйк офэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take offence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк офэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение