Перевод "Soplica" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Soplica (соплико) :
sˈɒplɪkə

соплико транскрипция – 17 результатов перевода

All the gentry and young notables courted her.
Among them, was a roistering blade, afighting bully, Jacek Soplica, who was nicknamed ,The Governor'.
So, my master often invited this ruffian... to his place, especially durning local assemblies... as it made him popular among the fellow's kinsmen.
Слезайте же с коня и убедитесь сами.
Узнай историю сородичей почтенных,..
... чторазыграласьздесь,вот вэтих самых стенах. Покойный стольник был в повете первым паном. Гордился он своим сокровищем желанным:
Скопировать
So, my master often invited this ruffian... to his place, especially durning local assemblies... as it made him popular among the fellow's kinsmen.
Soplica was so elated by this reception... that he got the notion to become Horeszko's son-in-law.
He was about to declare himself, when they found out his plan... and he was ousted as a rejected suitor. Possibly, the young lady had taken afancy to him. If so she kept it from herfamily.
... чторазыграласьздесь,вот вэтих самых стенах. Покойный стольник был в повете первым паном. Гордился он своим сокровищем желанным:
дочь у него была, прекрасная собою! И не было у ней от женихов отбоя.
А среди шляхтичей ничтожнейшего рода - Соплица Яцек был, по кличке Воевода.
Скопировать
Once I've reconuered it, you'll command this castle.
Only one Soplica hasn't had a taste of the penknife:
the murderers younger brother. He's still alive, and brags of his wealth.
Пан говорить хотел - кровь хлынула из горла!
Попала пуля в грудь.
Взглянувши на ворота, он пальцем указать успел мне на кого-то.
Скопировать
Who wants to steal what's left from his legitimate heir? Who is it? Must I tell you?
It's Soplica! He is a tyrant!
Sprinkle him! If he's a traitor, string him up!
Асессор свистнет только - примаршируют все, не сосчитаешь, сколько!
Французов ждать нам рано.
Дорога длинная, не вышло без обмана.
Скопировать
let's send a lieutenant.
Tadeusz Soplica, let me fight.
I have an insult to avenge, Rykov invaded my castle... Say our castle!
Стреляешь хорошо, а прячешься, однако. Когда не трусишь ты - в бой выходи открыто!
Ты прячешься зачем, майор, за егерями?
Коль так отважен ты, сражайся не словами!
Скопировать
Send away everyone but Geazy.
I am Jacek Soplica!
In the name of Holy God! So it's the truth!
Простёрта надо мной уже рука Господня! Я клялся: кто прольёт Горешков кровь, того я...
Именем того, кто мучился распятым и на кресте простил мучителям проклятым,.. ...и просьбу татя внял, - молю я, терпеливо рассказ мой выслушай. Открою всё правдиво.
Ты знаешь сам, как стольник зазывал меня, встречал с любовью.
Скопировать
It's you ...
You're Jacek, you're a Soplica... In a monk's cowl... you lived by begging!
Great is Divine Justice!
Слыхал ты сам не раз, как пил моё здоровье!
Бывало, на пирах он начинал хвалиться, что лучший друг его, конечно, пан Соплица!
Скажи словечко он, и мы б узнали счастье.
Скопировать
Is that so odd? The cost is great, and the boredom even greater.
Soplica is dragging out the lawsuit. He's sure I'll yield out of boredom.
I'll lay down my arms, and accept the verdict. I trust you're jesting?
Привычка такова - в том нет неуваженья.
"Мопанку" говорить привыкли все Горешки, и в этом не было ни капельки насмешки.
Мопанку, правда ли, что вздумал ты скупиться?
Скопировать
Honor bids me!
A pity this Soplica has no wife or pretty daughter... whose charms I could count!
From such thwarted love the plot would gain in complexity!
Я был его слугой.
И обмакнул я в рану свой беспощадный меч!
Известен ножик пану, прошла молва о нём.
Скопировать
,What army is that?" We shout: ,Rebels!"
,Judge Soplica!"
I've plowed my land and avoided politics.
Тадеуша теперь сосватать с сиротою!
Хотел таким путём разделаться с враждою - наследство возвратить, но избежать позора!
Да мне-то что?
Скопировать
If you want to do violence to the Judge, that is very bad. Some of you will get killed... And the Assessor?
In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen.
They'll march here.
Декретов есть немало, оформить надо их, как в старину бывало!
Что трибунал решил, то шляхта выполняла,..
... поддерживаячестьиславутрибунала!
Скопировать
I, Protazy Brzechalski, former General of the Court, and Apparitor, hereby make... my formal report and declaration, claiming all here present as witnesses, and summon the Assessor to investigate the case.
On behalf of Judge Soplica, the plaintiff, as to an incursion, aforced entry of this castle, his legal
Put that bully in irons!
Рубаку, ключника, Гервазия пред вами поносят дерзкими обидными словами! И не ответит пан обидчикам достойно? Спокойно!
Панове, слушайте! Я по отцу Брехальский Протазий-Балтазар и возный трибунальский. По форме нынче я обследовал именье, затем составил акт и вывел заключенье.
Беру в свидетели всех вас! Мой список полон!
Скопировать
If I perish in this war, you alone will pray for my soul, my secret belongs to you alone.
Finish what I've begun, and remember... you are a Soplica.
My dear uncle...
И хоть недолго я с тобою прожил вместе, а должен уезжать. Зовёт меня долг чести! Уеду тотчас же, отсрочка ни к чему мне, мы графа вызвали.
Да! Вызвали и надлежит с ним биться. Да только спешки нет в кровавом поединке.
Сперва приятелей отправим по старинке для объяснения.
Скопировать
I despise you! You're a liar, you're base!
This insult, deadly to a noble, especially a Soplica, made Tadeusz shake, grow pale, bite his lips, and
You fool!
О, сердце изверга!
Я предалась тебе навеки сердцем чистым.
Пожертвовала всем: и графом, и юристом. Воспользовался ты невинностью сиротки! Мужскую знала фальшь!
Скопировать
You fool!
Soplica!
Ancestral enemy,
Пожертвовала всем: и графом, и юристом. Воспользовался ты невинностью сиротки! Мужскую знала фальшь!
Других не соблазнишь, как соблазнил меня ты! Прочь, подлый человек!
Прочь с глаз моих, проклятый!
Скопировать
I protest!
Casks of old vodka mead, and beer, from the Soplica cellars, were rolled up to the castle, which now
A hundred fires were lighted:
Да только по закону сей акт неправильный! Без всякого значенья! Понеже вынужден был силой принужденья.
Вмиг от огней весёлых в глазах засветится, как бы в семи костелах! Гервазенька!
А что, я только возный!
Скопировать
You know, Geazy, how often Horeszko invited me to his table.
He toasted me, proclaiming, as he raised his glass, that he had no betterfriend than Jacek Soplica.
Who knows, perhaps we'd all still be living?
От всей души прощаю - ведь я убил его. Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... ктознает,можетбыть,всёвышло быиначе.
Все дьяволы меня у замка искушали!
О мщенье думал я! Тут москали явились.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Soplica (соплико)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Soplica для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соплико не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение