Перевод "Storytelling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Storytelling (сторитэлин) :
stˈɔːɹɪtˌɛlɪŋ

сторитэлин транскрипция – 30 результатов перевода

In the Bible, Jesus suddenly goes from age 12 to 30. Twelve to 30.
Now, that's some pretty bad storytelling.
Where are the volumes of text dealing with the missing 1 8 years?
Я так разозлилась.
Заорала: "А как же мои плань?".
Понимаете?
Скопировать
Not for me.
I've had my fill of storytelling.
- Can I mention it?
Без меня.
Я завязал с рассказыванием историй.
- Я могу упомянуть это?
Скопировать
It means discussions, an' that.
It says, "Discussions, card games, story-telling, quizzes, etcetera."
Perhaps we'd better try story-telling.
Тут имеются в виду беседы и все такое.
Тут написано: "Беседы, карточные игры, истории, викторины и так далее."
Может нам лучше рассказать друг другу истории.
Скопировать
It says, "Discussions, card games, story-telling, quizzes, etcetera."
Perhaps we'd better try story-telling.
You tell me one.
Тут написано: "Беседы, карточные игры, истории, викторины и так далее."
Может нам лучше рассказать друг другу истории.
Давай ты рассказывай.
Скопировать
Hardship of both parents, acute feelings of inferiority.
That's not very clear to me, because the boy is suffering from early storytelling.
No, no, it's a very candid guy, to make up fabrications, no.
Трудности обоих родителей, острые чувства их неполноценности.
Это для меня не совсем ещё ясно, ибо мальчик стесняется ранних откровений.
Нет, нет. Паренёк достаточно искренен, чтоб дать повод делать подобные измышления.
Скопировать
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
And he feels like, um... like film... like... like literature is better for telling a story.
Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
Но он чувствует что, мм... что литература лучше подходит на эту роль.
Скопировать
- I got it?
And the whole Hollywood thing has taken film... and tried to make it this storytelling medium... where
But it's ridiculous.
- Убил?
Вот весь этот Голливуд берёт фильм и пытается через него рассказать историю. Тогда берутся эти книги или рассказы... и потом, ну знаешь, получается сценарий и пытаешься найти кого-нибудь подходящего.
Но это глупо.
Скопировать
Don't spend a lot of time trying to figure out where this episode comes in in the timeline of the series. It doesn't.
It's a storytelling aberration, if you'll allow.
Next week, we start our third season.
Не тратьте много времени пытаясь определить место этого эпизода во временной последовательности серий.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
На следующей неделе мы начинаем третий сезон.
Скопировать
Darn neurotoxins.
Stephano, you have a wonderful gift for storytelling.
- Doesn't he, children?
ѕрокл€тые нейротоксины.
ќ, —тефано, у ¬ас потр€сающий дар рассказчика.
¬ерно, дети?
Скопировать
May I see her?
I believe you've got some storytelling to do.
What in the hell happened back there?
Могу я ее видеть?
Полагаю, у тебя есть что рассказать.
Что там черт подери случилось?
Скопировать
The excitement Treadwell felt connected him immediately with children.
create awareness, he reached thousands and thousands of school children who would remember his fabulous storytelling
He took his mission so seriously that he never solicited for a fee.
Восторженность Тредвелла была по-детски непосредственна.
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Он так серьезно подошел к своей миссии,
Скопировать
A campfire? Folk dancing?
Scary storytelling?
- Miriam, why did he say "us"?
Фейерверки, народные танцы, ночной костер?
Мириям...
Почему он говорит "для нас"?
Скопировать
To create drama you need good guys, bad guys and victims.
That's storytelling.
No.
Для того, чтобы создать драму, нужны хорошие парни, плохие парни и жертвы.
Понимаешь?
Это основа любой истории.
Скопировать
Amnesia doesn't exist.
It's just a cheap and lazy storytelling device.
No, no, no. It's real.
Амнезии не бывает.
Это - только дешевая и ленивая отмазка.
Нет, нет, нет, существует.
Скопировать
Creed, no, they are not.
In fact, many cultures revere old people because of their storytelling ability.
Or the funny things that they can do, like, "Where's the beef?"
Нет, Крид, вовсе нет.
На самом деле во многих культурах почитают стариков за их умение рассказывать истории.
Или за умение проделывать смешные штуки, например говорить "В чем фишка?".
Скопировать
Why are you smiling?
Oh, I just pictured how an education would be conveyed in your storytelling.
Well, that's nothing to smile about.
Почему вы улыбаетесь?
О, я просто представил, как получение образования было бы выражено в вашей истории.
Здесь нет ничего смешного.
Скопировать
How did you do that?
I figured you learned your storytelling from somebody.
You amaze me.
Как тебе это удалось?
Я представил тебя, рассказывающего историю кому-нибудь.
Ты удивил меня.
Скопировать
I mean, you could point this baby at the most menial, everyday little thing, like the fabric, or you're...
, it's gonna be warped and peculiar and imperfect and odd, and it's not gonna be reproduction, it's storytelling
It's a lie that tells the truth.
В смысле, можно направить этого малыша на самые незначительные повседневные предметы, например, на ткань или... на ваше лицо, на что угодно.
И в зависимости от того, как отверстие поглощает свет, изображение получится со всеми нюансами, деталями и изъянами. И получится не репродукция, а правдивое повествование.
Обман, раскрывающий истину.
Скопировать
Yes, I am.
No storytelling.
No embellishments. "yes" means yes.
- ¬ы должны сказать нам правду.
- ƒа, хорошо.
Ќикаких историй, никаких приукрашиваний.
Скопировать
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} Let's be straight.
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} Let's put away tricks and {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} storytelling and courtroom skills
{\cHFFFFFF}{\cH00FF00} Re-examination only on issues {\cHFFFFFF}{\cH00FF00} arising out of cross-examination.
Давайте начистоту.
Давайте забудем о приемах, об историях, о прениях.
Повторный допрос только по поводу фактов, всплывающих при перекрестном допросе.
Скопировать
I believe that Carmichael grew to regret his past as a member of Mason's team and-and wanted to atone for his sins.
When storytelling was not enough to cleanse his soul, he turned to more drastic means.
McGee sent these over from Carmichael's house.
Я думаю, что Кармайкл вырос с сожалением о той части своего прошлого когда он был членом команды Мэйсона. и... и хотел искупить свои грехи.
Когда рассказывания историй стало недостаточно для очищения его души он перешел к более решительным мерам.
МакГи отправил это из дома Кармайкла.
Скопировать
What were you doing there?
I think that CGI has ruined movie story-telling for all of us.
- Is he wearing a onesie?
Что вы там делали?
Я думаю, что CGI погубило повествование этого фильма для всех нас.
- На нем что, комбинезончик?
Скопировать
What do you mean?
Well, it's just bad story telling.
Let's see ...
Что ты имеешь ввиду?
Ну, это пролой стиль изложения.
Дай подумать...
Скопировать
Light speed travel, space storms and a sexy sexy alien.
Now you're just attacking good storytelling.
Speaking of sci-fi, can we play with the sleepies?
Путешествия со скоростью света, космические бури и секси, секси прищельцы.
Не, не, не, я же говорил о классических ошибках научной фантастики, а ты упоминаешь хорошие рассказы.
Кстати, о фантастике. - Можем играть со спящими?
Скопировать
A sip of port.
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling
You`re sure you don`t want a scotch ?
Глоток портвейна.
Основываясь на Ваших сюжетах, можно провести итоговую классификацию этого жанра как такового, почти архетипическую...
Вы точно не хотите скотч?
Скопировать
Uh.. by learning their language.
Most of these kids dress up the facts with fantasies, imaginary friends... storytelling, I ... find my
Are you afraid of dogs?
Училась их понимать.
Большинство из низ живут фантазиями, с вымышленными друзьями, в снах. Я училась понимать их истории, и выводить в реальный мир.
Вы боитесь собак?
Скопировать
It doesn't help your digestion. It doesn't help your marriage.
But what it does help is your storytelling because you go back and say, "What is the most important thing
What's the most primal story?
- Очень богатый и безупречный, немного бледный-
- Ладно! Хорошо. Я пойду, только прекратите описывать меня
Он теперь босс?
Скопировать
Who heard it from Black Elk. Who heard it from his great-grandpa.
Who heard it from the storytelling stone himself.
Bear Butte must've eaten him. I know it.
Он слышал это от Черного Лося, а тот слышал это от своего прапрадедушки.
А тот от самого Камня-сказочника.
Медведь его съел, я знаю.
Скопировать
'This part of Connemara suffered as much as any, 'but its utter remoteness helped preserve the language.
'History is never forgotten in Ireland 'and this sense of storytelling, be it national or personal, '
Are there things you could say in Irish that you couldn't really say in English and vice versa?
Эта часть коннемары пострадала не меньше других, но её исключительная удалённость помогла сохранить язык.
В Ирландии никогда не забывают об истории, и эта тяга что-то рассказывать, будь она национальной или личной, можно сказать, подвешенность языка, как раз и есть то, что я люблю в этой стране.
Есть ли такие вещи, которые вы говорите по-ирландски и при этом не смогли бы выразить по-английски. И наоборот. Разумеется.
Скопировать
Oh, it does. "Der Weisse Engel. Der Weisse Engel."
second guess the genre that's most popular at the time, don't try and conform to some apparent rule of storytelling
Yes. You've got to try and find something that you can make play.
О да, "Белый Ангел, Белый Ангел!"
То есть, секрет в том, если его можно выцепить, в том, чтобы не пытаться угадать какой-то жанр, который сейчас популярнее всего, не пытаться следовать какому-то очевидному правилу построения рассказа, а просто прислушаться к своему...
Вы должны найти что-то, что будет работать, например,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Storytelling (сторитэлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Storytelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сторитэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение