Перевод "Storytelling" на русский
Произношение Storytelling (сторитэлин) :
stˈɔːɹɪtˌɛlɪŋ
сторитэлин транскрипция – 30 результатов перевода
The excitement Treadwell felt connected him immediately with children.
create awareness, he reached thousands and thousands of school children who would remember his fabulous storytelling
He took his mission so seriously that he never solicited for a fee.
Восторженность Тредвелла была по-детски непосредственна.
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Он так серьезно подошел к своей миссии,
Скопировать
Creed, no, they are not.
In fact, many cultures revere old people because of their storytelling ability.
Or the funny things that they can do, like, "Where's the beef?"
Нет, Крид, вовсе нет.
На самом деле во многих культурах почитают стариков за их умение рассказывать истории.
Или за умение проделывать смешные штуки, например говорить "В чем фишка?".
Скопировать
Darn neurotoxins.
Stephano, you have a wonderful gift for storytelling.
- Doesn't he, children?
ѕрокл€тые нейротоксины.
ќ, —тефано, у ¬ас потр€сающий дар рассказчика.
¬ерно, дети?
Скопировать
A sip of port.
Based on your narrative, one could draw the bottom line of the classification of this genre of storytelling
You`re sure you don`t want a scotch ?
Глоток портвейна.
Основываясь на Ваших сюжетах, можно провести итоговую классификацию этого жанра как такового, почти архетипическую...
Вы точно не хотите скотч?
Скопировать
- I got it?
And the whole Hollywood thing has taken film... and tried to make it this storytelling medium... where
But it's ridiculous.
- Убил?
Вот весь этот Голливуд берёт фильм и пытается через него рассказать историю. Тогда берутся эти книги или рассказы... и потом, ну знаешь, получается сценарий и пытаешься найти кого-нибудь подходящего.
Но это глупо.
Скопировать
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
And he feels like, um... like film... like... like literature is better for telling a story.
Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
Но он чувствует что, мм... что литература лучше подходит на эту роль.
Скопировать
It says, "Discussions, card games, story-telling, quizzes, etcetera."
Perhaps we'd better try story-telling.
You tell me one.
Тут написано: "Беседы, карточные игры, истории, викторины и так далее."
Может нам лучше рассказать друг другу истории.
Давай ты рассказывай.
Скопировать
Hardship of both parents, acute feelings of inferiority.
That's not very clear to me, because the boy is suffering from early storytelling.
No, no, it's a very candid guy, to make up fabrications, no.
Трудности обоих родителей, острые чувства их неполноценности.
Это для меня не совсем ещё ясно, ибо мальчик стесняется ранних откровений.
Нет, нет. Паренёк достаточно искренен, чтоб дать повод делать подобные измышления.
Скопировать
It means discussions, an' that.
It says, "Discussions, card games, story-telling, quizzes, etcetera."
Perhaps we'd better try story-telling.
Тут имеются в виду беседы и все такое.
Тут написано: "Беседы, карточные игры, истории, викторины и так далее."
Может нам лучше рассказать друг другу истории.
Скопировать
In the Bible, Jesus suddenly goes from age 12 to 30. Twelve to 30.
Now, that's some pretty bad storytelling.
Where are the volumes of text dealing with the missing 1 8 years?
Я так разозлилась.
Заорала: "А как же мои плань?".
Понимаете?
Скопировать
Not for me.
I've had my fill of storytelling.
- Can I mention it?
Без меня.
Я завязал с рассказыванием историй.
- Я могу упомянуть это?
Скопировать
It doesn't help your digestion. It doesn't help your marriage.
But what it does help is your storytelling because you go back and say, "What is the most important thing
What's the most primal story?
- Очень богатый и безупречный, немного бледный-
- Ладно! Хорошо. Я пойду, только прекратите описывать меня
Он теперь босс?
Скопировать
Don't spend a lot of time trying to figure out where this episode comes in in the timeline of the series. It doesn't.
It's a storytelling aberration, if you'll allow.
Next week, we start our third season.
Не тратьте много времени пытаясь определить место этого эпизода во временной последовательности серий.
Это отклонение от основной истории, если вы позволите.
На следующей неделе мы начинаем третий сезон.
Скопировать
She had the gall to tell me that even my days were numbered.
Enough storytelling.
I want proof.
Ей хватило смелости угрожать, что даже мои дни сочтены.
Ладно, хватит сказок.
Мне нужны доказательства.
Скопировать
First day of class.
Let's launch our exploration into the magic of cinematic storytelling with what I consider to be one
With what I consider to be the greatest film of all time.
Первый день занятий.
Давайте начнем наше исследование магии кинематографии с того, что я считаю одним из...
Зачеркните. С того, что я считаю величайшим фильмом всех времен.
Скопировать
- Yeah, yeah, yeah. ...I solved the riddle and yet I wasn't able to continue on.
Either this is a glitch or an illogical piece of in-game storytelling.
Whatever the case, I would like like a refund for that hour of usage.
-Да, да, да я разгадал загадку и, тем не менее, я не смог продолжить игру.
Либо это сбой, либо нелогичный фрагмент повествования в игре.
Как бы там ни было, я хочу, чтобы мне возместили этот час.
Скопировать
That's why spies are trained to resist interrogation.
One of the best ways to do this is known as storytelling -- spinning a long-winded but believable tale
Because the more you talk, the less they can ask questions.
Поэтому шпионов обучают сопротивляться пыткам.
Один из способов сопротивления, это рассказ истории. Длинной, запутанной, но такой правдоподобной, чтобы тебя не заткнули и продолжали слушать.
Потому что чем больше ты говоришь, тем меньше вопросов тебе задают.
Скопировать
Why are you so down on the show?
And good storytelling, not to mention...
Okay, I got it.
Почему ты так не любишь это шоу?
Ну хорошо, давай посмотрим, потому что оно никуда не годное игнорирует все законы физики не говоря о том, что там просто ужасный сюжет.
Ладно, я поняла
Скопировать
Why are you smiling?
Well, I just pictured how an education would be conveyed in your storytelling.
Well, that's nothing to smile about.
Почему вы улыбаетесь?
О, я просто представил, как получение образования было бы выражено в вашей истории.
Здесь нет ничего смешного.
Скопировать
Why do I want to listen to someone else do it?
Voiceovers are a great storytelling device.
You can get out exposition fast, plus you get to see inside a character's head.
Так зачем мне слушать, как кто-то другой это делает?
Голос за кадром прекрасно помогает рассказать историю.
Помогает быстрее понять экспозицию, плюс ты можешь понять о чем думает герой.
Скопировать
Character is everything.
Fortunately, not in life, but in storytelling.
Make sure that your characters drive the plot and not the other way around.
Герой это всё.
К счастью, не в жизни, а в рассказе.
Убедитесь, что ваши герои ведут сюжет, а не наоборот.
Скопировать
Rule one.
Basic storytelling.
Not in front of the guests.
Первое правило.
Основной рассказ.
- Не при гостях.
Скопировать
Hey, Matt?
Since I had to listen to endless hours of your storytelling this week, I need for you to do me a favor
You are gonna see a little girl with brown hair, very messy, lots of knots.
Эй, Мэтт?
Раз уж мне пришлось слушать бесконечные часы твоих россказней всю неделю, мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу.
Как найдёшь маленькую девочку с каштановыми волосами, спутанными, с кучей узлов.
Скопировать
The story-- it's our secret ingredient.
Except when your storytelling devolves into wild speculation.
Then it's just maddening.
История. это наш секретный ингредиент.
Кроме тех случаев, когда твое повествование переходит в дикую спекуляцию.
Тогда это просто невыносимо.
Скопировать
But really...
Really, it was your storytelling.
That is the true flower of free will. At least, as you've mastered it so far.
Но, действительно ...
Ваши истории
Это настоящий расцвет свободы воли по крайней мере, как вы освоили его до сих пор.
Скопировать
And, uh, you may never see a film in 3-D again.
But the storytelling is finally catching up to the technology.
Ned Flanders.
Скорее всего, ты уже никогда не сможешь смотреть фильмы в 3D.
Но ведь качество сюжета наконец-то догоняет технологии!
Нед Фландерс.
Скопировать
But, you know, it's not a news story.
It's more like, um, storytelling.
Did you listen to it?
Но, знаете, это не передача новостей.
Это скорее...как рассказ.
Вы это слушали?
Скопировать
So, here's what I need from you.
On the off chance that there's a follow-up storytelling, it would be great if your husband could be better
Here's a list.
Так, вот что мне нужно от вас.
Если будет возможности продолжения этой истории, было бы здорово, если ваш муж побольше узнал о наших достижениях здесь.
Вот список.
Скопировать
Each individual character is so well rounded within an archetype of personality, so people can see themselves as a Rainbow Dash, a Rarity, or an Applejack.
That is the basis of excellent storytelling.
Don't think of it as six little ponies in Ponyville.
В каждом персонаже так хорошо представлен образ чьей-либо личности, так что люди видят в них себя, будь то Рэйнбоу Дэш, Рэрити или же Эпплджек.
Это основы прекрасного повествования.
Не думайте о них как о шести маленьких пони в Понивилле.
Скопировать
A campfire? Folk dancing?
Scary storytelling?
- Miriam, why did he say "us"?
Фейерверки, народные танцы, ночной костер?
Мириям...
Почему он говорит "для нас"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Storytelling (сторитэлин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Storytelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сторитэлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение