Перевод "Survival Games" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Survival Games (совайвал геймз) :
səvˈaɪvəl ɡˈeɪmz

совайвал геймз транскрипция – 33 результата перевода

My grampa said it at Thanksgiving.
We usually don't hang out with second graders, but we saw your Survival Games book report hanging in
You really understood that the theme of the book was love.
Мой дедушка сказал это на Дне Благодорения
Мы обычно не тусуемся с второклашками но мы видели твою рецензию на книгу "Холодные игры" в коридоре и мы были очень впечатлены
Ты действительно поняла, что темой книги была любовь
Скопировать
Where is she?
Okay, I got us tickets for the 7:30 show of Survival Games.
I've never been to a PG-13 movie before.
Где она?
Лано, я достала для нас билеты на 7:30, на "Холодные игры"
Я ещё никогда не была на фильме с рейтингом PG-13
Скопировать
But that's when Brick-Stock is.
Um, actually, Friday is the opening night of the new Survival Games movie, and they invited me.
But this was our thing.
Но в пятницу у нас соревнование
Эм, вообще-то, в пятницу премьера нового фильма "Холодные игры" и они меня пригласили
Но это была наша фишка!
Скопировать
My grampa said it at Thanksgiving.
We usually don't hang out with second graders, but we saw your Survival Games book report hanging in
You really understood that the theme of the book was love.
Мой дедушка сказал это на Дне Благодорения
Мы обычно не тусуемся с второклашками но мы видели твою рецензию на книгу "Холодные игры" в коридоре и мы были очень впечатлены
Ты действительно поняла, что темой книги была любовь
Скопировать
Where is she?
Okay, I got us tickets for the 7:30 show of Survival Games.
I've never been to a PG-13 movie before.
Где она?
Лано, я достала для нас билеты на 7:30, на "Холодные игры"
Я ещё никогда не была на фильме с рейтингом PG-13
Скопировать
But that's when Brick-Stock is.
Um, actually, Friday is the opening night of the new Survival Games movie, and they invited me.
But this was our thing.
Но в пятницу у нас соревнование
Эм, вообще-то, в пятницу премьера нового фильма "Холодные игры" и они меня пригласили
Но это была наша фишка!
Скопировать
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or
It's to bar the way -
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Это необходимо предотвратить...
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
Then it shall be a matter of testing each other's wills and power.
Survival must be earned, captain.
Tell me about the dispersal of your starfleet.
Тогда дело лишь за проверкой, у кого больше воли и силы.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Расскажите мне о расположении вашего звездного флота.
Скопировать
When it entered lmpulse Engine Number 2's vent, it attacked two crewmen, then got into the ventilating system, and now we have air for only two hours.
- One man has a chance for survival, the other is dead.
You can add that little price tag to your monster hunt.
Когда оно проникло в вентиль оно напало на двух членов экипажа, потом вошло в вентиляцию теперь у нас есть воздух только на 2 часа.
- Док.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем.
Скопировать
An hour from now, we may be right back where we started from.
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed what slim chance you had for your survival
The logical thing for you to have done was to have left me behind.
Через час мы можем снова оказаться здесь.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Логичнее было бы просто бросить меня там.
Скопировать
You'll have 30 seconds to beam me aboard the Enterprise before the Constellation's impulse engines blow.
Your chances of survival are not promising.
We don't even know if the explosion will be powerful enough.
У вас будет 30 секунд, чтобы поднять нас на "Энтерпрайз", прежде чем взорвутся двигатели "Созвездия".
У вас не велики шансы остаться в живых.
Мы не знаем, будет ли взрыв достаточно мощным.
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
Here are the 1:00 bulletins.
Operation Survival is rapidly taking effect.
Authorities report that many areas are responding to discipline.
В эфире 13-ти часовой выпуск новостей.
Операция Выживание уже дает результаты.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Скопировать
Herr Janning, did you hear what is in the paper?
Exactly what Hitler said: "The clash for survival between east and west."
Ah, he knew.
Герр Яннинг, вы слышите? Герр Яннинг, это в газетах!
Именно то, что утверждал Гитлер: "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Он знал!
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
I do not trust businessmen.
Their survival instinct is great.
I hear the same artists.
Я не доверяю торговцам.
Слишком сильно заботятся о своей шкуре.
Я слышал то же самое о художниках.
Скопировать
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Скопировать
I don't think this is going to be it.
But it is going to be a fight for survival... for the next ten years, maybe the next 20.
Any high-school student in geography can tell you that.
Многие так считают, но не я.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Вам это скажет любой, кто учил в школе географию.
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Oh, we could, could we?
I've got nothing better to do than to play silly games?
Well, don't stand there looking at me like that.
O, "мы бы могли", а?
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
И не смотрите на меня так.
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Survival Games (совайвал геймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Survival Games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить совайвал геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение