Перевод "колорит" на английский

Русский
English
0 / 30
колоритcolour colouring
Произношение колорит

колорит – 30 результатов перевода

Не думаем.
Нет, ну я понимаю, что это не отель "Поттер ВВ" но разве вы не хотите оценить местный колорит?
Звучит неплохо, старик.
Not really, no.
Well, you know, I understand it's no Potter B B but wouldn't you just hate to miss out on any of the local charm?
Hey, sounds good to me, man.
Скопировать
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Вот почему, конечно, землёй художников ей называться вечно.
Isn't our honest birch tree more beautiful? Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground.
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
The skies of Italy! For landscape painting, Italy was and will be the home of painters.
Скопировать
Ну, просто история происходит в таком вот месте.
А, понятно, местный колорит.
Да, лучше все узнать из первых рук.
Well, the story is set in a place like this.
I see. Local colour.
Yes. It's best to have first-hand knowledge.
Скопировать
- Глуповато звучит.
И я так подумала, мне просто искала местный колорит, но забавно, что если собрать все кусочки вместе,
- Отчего же? - Смерти. С этим проектом связана масса смертей, во-первых, вся команда Европейского совета безопасности.
Sounds rather silly to me.
That's what I thought, but the funny thing is it does look a bit odd. In what way?
The number of deaths associated with this project - the entire team of European safety inspectors.
Скопировать
Он здесь новенький.
Тебе надо почувствовать здешний колорит.
Пока что я чувствую себя глупо.
He's new in town.
You've got to get into the feel of the thing.
I feel silly.
Скопировать
Идём.
Хозяин, может быть этот колор?
Этот?
Let's go.
Boss, maybe this colour?
This one?
Скопировать
- Восемь.
Хозяин, а может быть этот колор?
Почему без стука входите?
- Eight.
Boss, how about this colour?
Why are you coming in without knocking?
Скопировать
Выйдите в коридор и подождите, пока Вас не вызовут.
Тогда сам подбирай колор и сам крась.
А меня здесь нет.
Go out in the corridor and wait until you're called in.
Then choose your own colour and paint it yourself.
I'm leaving.
Скопировать
Мы говорили о повседневных вещах.
Я говорил, что Бах выражает... что колорит и темп его музыки выражают повседневность.
Это относится и к данным двум музыкальным фрагментам.
We were talking about everyday things.
I was saying that Bach was expressing - The color and the tempo of his music express everyday life.
It is true of these two pieces of music.
Скопировать
Вам не понадобится гид,
Чтоб разглядеть их колорит.
Для вас отныне не секрет,
You should need no interpreter
To understand our character
You've learned enough To take the view
Скопировать
Да, мадам.
Колорит, линия, ошибки бьiть не может.
Типично для его ранних работ.
Yes, madam. Of course.
The tone, the line is unmistakeable.
- Typical of his early work.
Скопировать
Это просто фольклор.
Местный колорит, изгоняющий демонов.
Или все дело в том, что он разрывал жертвы на куски.
Simple folklore.
The local colour exorcising its demons.
Or maybe it's because he broke his victims into pieces.
Скопировать
Ты приехал в такую даль.
Попробуй местный колорит.
Кто грязный клон? Ты.
Was I? "You've come all this way across the pond.
Why not try some local color?"
Who's a dirty clone?
Скопировать
—огревает сердце, разжигает воображение, расшир€ет горизонты. "то это с ним?
ћестный колорит. —воеобразное шоу дл€ туристов.
ј мне показалось, это по-насто€щему.
It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon--
-Local color. A sort of a show they put on for the tourists.
Looks very real to me.
Скопировать
Дон?
прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит
Везучий Боб.
Don?
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor.
Lucky Bob.
Скопировать
- В доме Роба Лоу.
- В "Колор ми майн"
В пещере.
- Rob Lowe's house.
- Color me mine.
Any cave.
Скопировать
Будь у меня скорость метаболизма такая же, как у мыши, я бы потреблял 4 килограмма еды в день.
Говоря языком физики, это около шестидесяти семи тысяч килоджоулей энергии, или 16 тысяч колорий.
Это в 8 раз больше моей суточной нормы.
Now, if my metabolic rate scaled one-to-one with that of a mouse, then I would need to eat about four kilograms of food a day.
In my language, that's around 67,000 kilojoules of energy, which more colloquially is 16,000 calories.
That is eight times the amount that I take in on average on a daily basis.
Скопировать
Как-то глупо звучит.
Решила поискать местный колорит,
Но забавно: если собрать факты вместе, всё действительно кажется немного странным.
Sounds rather silly to me.
That's what I thought, I was just chasing a bit of local color.
But the funny thing is, when you start piecing it all together, it does begin to look a bit odd.
Скопировать
Не моя натура.
Избыточный колорит.
Да, конечно.
I can't paint Italy.
It's too much colour.
Of course.
Скопировать
Знаешь, действительно хорошо.
Есть факты, есть колорит.
- Крепкий материал.
You know what? It's good. It's really good.
It's got the facts. It's got color.
- It's a really solid piece.
Скопировать
-Тут мало местного колорита.
Меня местный колорит уже достал.
Спасибо.
- There's not much local color.
I've had it with the local color.
Thank you.
Скопировать
Думаю, я поместил его туда для придания местного колорита.
Колорит - это хорошо.
Порой детали... говорят сами за себя.
I guess I put her in there for local color.
Color's good.
Sometimes a detail is... an end of itself.
Скопировать
Я подожду вас у администратора.
А я думала, что не впишусь в местный колорит.
Простите, я Джорджия Бёрд.
-Please, I'll meet you at reception desk.
And here I was thinking I might not fit in.
-Excuse me. Georgia Byrd.
Скопировать
Ты, например, француз, а не марсианин
Ты француз, и ты хранишь свою французскую национальную особенность, национальный колорит, понимаешь?
Тебе близок Астерикс, Франсуа Харли... сыр...
You, you're French, not Martian.
You are French and you keep your French identity. Do you understand me?
"Asterix" I give you my 'pan tumaca'
Скопировать
Подозреваемые обычно не распространяются об этом.
Местный колорит.
Я думала, ты арестовал этих ребят, Джон.
Suspects tend to hold back on stuff like that.
Flavor country.
I thought you arrested these guys, John.
Скопировать
Напрягало, но сейчас это как будто у меня включен клип Beyonce.
Теперь мне надо сжечь все эти колории. и вытерпеть похмельный синдром от 2%-го молока.
Мишель, а почему ты не посмотрел на бутылку?
It was, but now it's kind of like having a Beyoncé video on.
Now I have to burn off all these calories and I have to deal with 2%-fat-milk withdrawal --
Michel, why didn't you just look on the bottle?
Скопировать
Хуже. Колоратурное сопрано.
- Что это за колора...
- Мадам, она особой породы, как голубая персидская кошка.
No, is coloratura soprano.
is much worse. - Uh, what is a coloratura s...
- Madame, is special fancy breed, like a blue Persian cat.
Скопировать
10 лет назад, это было весело.
Это здорово, что ты добавил деревенский колорит.
Я угощаю.
10 years ago, it was hilarious.
It's great -you give it your own... tacky spin.
My treat.
Скопировать
Слушай, я иду и звоню в полицию!
Правление Колора.
Главные факты о новом правительстве. Президент боросется с махараджами.
I am going to call the police.
Collor's year.
The majorfacts of the govermentfirstyear... of the president that hunts maharajahs.
Скопировать
Вы знаете, там свиньи гуляют по ресторанам.
Это называется местный колорит.
Это негигиенично.
You know, where pigs walk around inside restaurants.
- It's called local color.
- It's unsanitary.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов колорит?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колорит для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение