Перевод "THE GENTLEMEN" на русский
Произношение THE GENTLEMEN (зе джэнтелмон) :
ðə dʒˈɛntəlmən
зе джэнтелмон транскрипция – 30 результатов перевода
Well, will you look at that?
The gentlemen agree on something.
Shocking.
Нет, вы только посмотрите.
Джентельмены сошлись во мнениях.
Я в шоке.
Скопировать
British Museum; Swedish crown prince; four "Mauritius"; two red, two blue;
May I accompany the gentlemen to the scene of the crime?
-That's not necessary, thank you.
- 4 маврикия, 2 красных, 2 голубых, каталожная цена 600000 франков.
- Разрешите проводить Вас на место преступления?
Спасибо.
Скопировать
I don't understand it.
Maybe the gentlemen only went for a walk.
-Or they're still in this house.
- Не понимаю.
Может они вышли прогуляться.
- Или ещё в доме.
Скопировать
They asked us to investigate a case and we did!
And all the gentlemen were very, very, very happy that we did!
Isn't that so, Police Ohief?
Там нас просили, взяться за одно дело.
И мы за него взялись. И все господа были вне себя от счастья, что за него взялись!
Не так ли?
Скопировать
Then we'll wait here till the gentlemen come back from their walk.
May I bring something for the gentlemen? Wine?
Oognac?
Тогда мы тут будем ждать до тех пор, пока господа не вернутся с прогулки.
Могу я предложить господам вино, коньяк?
- Нет, спасибо.
Скопировать
- Waiter, the bill please!
. - What did the gentlemen have?
- Well we had... - What did you have?
Официант, счет!
- Я как раз собиралась уходить.
Что ты заказывала?
Скопировать
Think before you speak!
If the gentlemen don't know...
Be quiet!
Думай, что говоришь.
Если мужчины не будут знать...
Замолчи!
Скопировать
It needs to be very precise.
And over there the gentlemen, please:
everyone pulls a lady, aren't they young, lean, feather weighty beings.
Все должно быть четко!
Итак, господа, вы ведете дам.
Дамы, эти юные и нежные существа, стройные, и легкие как перышки.
Скопировать
It's monstrous ! I've never seen anything like it !
The unexpected difficulty of the situation obliges me to remind the gentlemen ofthe crew that whoever
- How much ?
Она огромна!
Сложность сложившейся ситуации заставляет напомнить господам членам экипажа, что любой,.. ...кто потеряет в бою какой-либо сустав, получит компенсацию четыреста пиастр,.. ...за потерю правого или левого глаза - пятьсот,..
- Сколько? - Восемьсот!
Скопировать
Without tie?
Perhaps the gentlemen back there would also deign to listen?
I don't want to blather my yap to frinches here for nothing!
Без галстука?
Может, вы , господа, послушаете?
Я не люблю зря молоть языком.
Скопировать
Very well.
Your Honor, such was the strange nature of this case... that I and the gentlemen of my office made a
We felt that that would be necessary for any successful prosecution of the case.
ќчень хорошо.
¬аша честь, это дело настолько странное, что € и джентльмены из моего офиса провели детальное исследование.
ћы чувствовали, что это будет необходимо дл€ успешного судебного преследовани€ в деле.
Скопировать
What's at this table is on me!
Perhaps the gentlemen settle this first.
Hello, gentlemen, I still get 6 mark 20!
Я плачу за этот столик.
- Может, вы договоритесь между собой.
Извините господа, с вас еще 6,20.
Скопировать
Yes, A Cheng.
Say hello to the gentlemen.
Sir.
Да, А Ченг.
Поздоровайтесь с джентельменом.
Сэр.
Скопировать
Stop at that tent.
Let's see the gentlemen of the press.
Look, boys, I don't care where you come from, New York, Philadelphia, Chicago or the moon.
Остановите у этой палатки.
Давай-ка взглянем на этих газетчиков.
Слушайте, парни, Мне все равно, откуда вы приехали, из Нью-Йорка, Филадельфии, Чикаго или с Луны.
Скопировать
- I want roast.
The gentlemen will have fish though.
- What are you doing with that?
- Я хочу бифштекс.
Конечно, г-жа, вам будет бифштекс, а господам подадим рыбу.
- Что вы собрались делать?
Скопировать
- In Pigalle? - Yes.
The gentlemen there supply.
That Lea is a wretched girl.
- Это такой бар?
- Да. Именно ребята из этого бара снабжают меня товаром.
Ну да, эта бедная девушка Леа.
Скопировать
Put those pictures back where you found them.
- Here's some coffee for the gentlemen.
- No, Mrs. Grubach... these people are not friends of mine.
Не угодно ли кофе, господа?
Нет, фрау Грубах, это не мои друзья.
Они пришли с инспектором и с ним должны были уйти.
Скопировать
Not even all the chairs from the bar piled into the theater could hold the huge audience that assembled.
They even came from the countryside, riding for miles on horseback, making the gentlemen of Agramonte
Finally, Don Ciccio Matara took over organization of the event, and with great efficiency, I might add.
Даже когда принесли все стулья из центрального бара,.. ...мест всё равно не хватило.
Были и деревенские, проехавшие верхом десятки километров,.. ...и вызвавшие некое недовольство джентльменов Аграмонто.
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ...и весьма успешно.
Скопировать
But I was so hoping you were one, sir.
Which one of the gentlemen was Sellwood now?
Ahhhh!
Никто?
Ладно. Большое спасибо.
Где?
Скопировать
You used him, and now he can't deny your machinations!
The gentlemen on the bench will understand.
They already understand that two attempts have already been made on the life of the Countess of Peyrac in the Louvre.
Вы заставили его написать тот документ, а затем убрали его с дороги.
Господа члены трибунала - это убийство.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить графиню де Пейрак... .. в Лувре.
Скопировать
Gentlemen, I am sorry I was not able to attend, it was unavoidable.
Well now that you're here perhaps you'll talk to the gentlemen...
I want to speak to Professor Krimpton. - I beg your pardon ? !
Господа, я сожалею, что я был не в состоянии присутствовать.
Теперь вы возможно поговорите с господами...
- Я хотел бы видеть Профессора Кримптона.
Скопировать
YES. WE'LL HAVE SOMETHING IN A MINUTE.
AFTER THE DINNER, THE LADIES USED TO LEAVE THE DINING ROOM, AND THE GENTLEMEN WOULD SIT WITH THEIR BRANDY
THEY USED TO... SIT WITH THEIR GLASSES AND THEIR CIGARS, TALKING AND LAUGHING.
Да, мы скоро поужинаем.
После ужина дамы покидали столовую, а джентльмены сидели, потягивали бренди и курили сигары.
Они привыкли сидеть так, со стаканами и сигарами, разговаривая и смеясь.
Скопировать
LADIES AND GENTLEMEN, I REGRET TO INFORM YOU THAT IT WILL BE NECESSARY FOR YOU ALL TO SUBMIT TO A SEARCH.
THE GENTLEMEN WILL REMAIN IN THE BALLROOM, AND THE LADIES WILL GO UPSTAIRS.
THE POLICE MATRONS ARE ON THE WAY NOW.
Дамы и господа, к моему сожалению, я должен вам сообщить, что все вы должны подвергнуться обыску.
Джентльмены останутся в зале, а леди поднимутся наверх.
Полицейские медсестры обыщут их там.
Скопировать
You're behaving childishly...
What will the gentlemen think of us.
Grabbing and arresting immediately.
Что мы могли Вам обещать? Ты ведёшь себя в некотором роде...
Что господа о нас подумают?
Схватить!
Скопировать
- What?
I mean, who were the gentlemen you were talking to in the corridor?
Some people I know.
- Почему?
А кто были эти джентльмены, с которыми вы говорили в коридоре?
Просто знакомые.
Скопировать
There he is.
Breakfast for the gentlemen?
Yes, three café au lait.
Вот она!
Завтрак для месье?
- Да. Три кофе с молоком.
Скопировать
Otherwise you wouldn't be on this ship.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have
So when there are no rules, you make up your own.
Иначе вас бы не было на этом корабле.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные.
Скопировать
Come here, now!
Don't bother the gentlemen!
Let's go back.
Идите сюда немедленно!
Не приставайте, я же вам говорил!
Терпение ладно, пошли
Скопировать
What has he done?
What do the gentlemen say?
Oh, they go into no detail.
Но что он такого сделал?
Что пишет этот господин?
Он детали не раскрывал.
Скопировать
Your reputation...
First, ask the gentlemen with the guns to wait outside.
This is a civilian facility.
Ваша репутация...
Попросите ваших людей подождать за дверью.
Это гражданский объект.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов THE GENTLEMEN (зе джэнтелмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE GENTLEMEN для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе джэнтелмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение