Перевод "to preserve" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to preserve (те призорв) :
tə pɹɪzˈɜːv

те призорв транскрипция – 30 результатов перевода

I hope we may all meet merrily in heaven hereafter.
And I desire Almighty God to preserve and defend the King's Majesty,
and to send him good counsel.
Надеюсь, все мы встретимся на небесах в конце концов.
И я желаю всем сердцем, чтобы Всемогущий Бог хранил и защищал Его Величество Короля
и послал ему доброго советника.
Скопировать
All our triumphs and our tales and...
We need to preserve our legacy.
That's what I'm saying, bro!
Все наши триумфы, и наши сказания, и...
Нам надо сохранить наше наследие.
Об этом я и говорю! Наше наследие!
Скопировать
Put your game face on, buddy.
We got a legacy to preserve.
Okay. Here we go.
Веди себя как надо, приятель.
У нас есть наследие для сохранения.
Вперёд.
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
You are historian.
You have this burning urge to preserve every historical document.
This for you, is the way back, better than your wildest dreams.
Вы же историк.
Вам же во что бы то ни стало надо сохранить каждый исторический документ.
Для вас этот дневник- шанс на возвращение.
Скопировать
My name is Harvey Milk and I'm here to recruit you!
I want to recruit you for the fight to preserve your democracy!
Brothers and sisters, you must come out!
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Я хочу вас завербовать для борьбы за вашу демократию!
Братья и Сестры, вы должны открыться.
Скопировать
I guess I'm just looking for something to hold on to.
I'm supposed to preserve this monument to Lana Lang's sentimental memories.
That's not what I meant.
Наверное, я просто пытаюсь ухватиться за что-то.
Так я должен сохранить его как монумент сентиментальных воспоминаний Ланы Лэнг?
Я не это имела в виду.
Скопировать
Wait, people of Earth, listen!
Yes, I'm desecrating a flag, but to preserve the freedom it represents.
Zoidberg, you set us free!
Слушайте меня, люди Земли!
Да, я оскорбляю флаг, но чтобы принести людям свободу, которую он олицетворяет!
Зойдберг, ты освободил нас!
Скопировать
You'd end up paying a great deal more for it.
So, museums, to preserve their integrity... often say they can't be sure.
- See?
И в результате вы заплатите уйму денег.
Так музеи, чтобы сохранить свою честность зачастую говорят, что они не уверены.
- Понимаете?
Скопировать
Mr. Speaker, the loss of India would mark and consummate the downfall of the British empire.
If we cannot do our duty in India, we shall have shown ourselves unworthy to preserve the vast empire
It is alarming and also nauseating to see Mr. Gandhi, a seditious middle temple lawyer, now posing as a fakir of a type well known in the east, striding half naked up the steps of the viceregal palace
Господин Спикер, если мы потеряем Индию,.. ...Британская Империя окончательно распадётся.
Раз мы не можем навести там порядок,.. ...значит, мы недостойны своего статуса крупной империи,.. ...центром которой является Великобритания.
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,.. ...этот законовед и подстрекатель мятежей,.. ...напоминающий факира, которыми славится Восток,..
Скопировать
Perhaps this war is inevitable, but I believe that I am also right.
I have done everything in my power to preserve peace, and I would do exactly the same all over again.
Bloodshed, sorrow, irreparable loss, that's what I've been hoping to prevent.
Возможно, война неизбежна. Но надеюсь, что и я тоже прав.
Я делал всё от меня зависящее, чтобы сохранить мир,.. ...и буду продолжать делать это и впредь.
Кровопролитие, страдания, невосполнимые потери,.. ...вот что я хотел предотвратить.
Скопировать
Regular rate and rhythm. She's a rape victim.
We have to preserve hair and fiber evidence.
BP is 140 over 90. DOCTOR:
- Показатели и пульс в норме.
- Она жертва изнасилования. Мы должны сохранить улики, волосы и волокна.
- Давление 140 на 90.
Скопировать
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic
Augustus! A petition!
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
Скопировать
You were more than friendly.
I did what was necessary to preserve my alias.
It is lucky for you that you had such a valuable bargaining card to hand, wasn't it?
Вы были с ним более чем дружелюбны.
Я сделала то, что нужно было сделать, чтобы сохранить свою личину.
Вам повезло - у вас оказалась такая замечательная карта в руке, не так ли?
Скопировать
So?
What if this was a desperate attempt to preserve these people?
What if your attacker was trying to keep these people alive the only way he could?
- И?
- Что, если это была попытка сохранить людей?
Что, если человек, который напал на Вас, просто старался сохранить жизни этих людей единственно возможным путем?
Скопировать
There was no other choice.
No other way to preserve us.
There are over a thousand souls aboard the Stromos.
Не было другого выбора.
Иначе было не выжить.
Более трех тысячь душ на борту Стромоса.
Скопировать
I fear I can harbour no more.
Why do you attempt to preserve these lives?
Their bodies are dead.
Я боюсь... боюсь что я могу не выдержать.
Для чего Вы пытаетесь сохранить жизнь этих людей?
Их тела мертвы.
Скопировать
Kel Ko keka? Uh, yes, we brought death, but we want to be friends.
To preserve life.
We work this out, we all win.
Мм, да, мы принесли смерть, но мы хотим быть друзьями.
Мм, чтобы сохранить жизнь.
Правильно. Мы все выиграем от этого.
Скопировать
- I've even managed to coax the luscious Miss De Havilland and her equally luscious sister to come.
Though I fear their mother will insist on coming, to preserve their questionable virtue.
We shall assault these twin monuments of pristine Britannic beauty nonetheless.
- Я даже уломал твою прелестную мисс Де Хевиленд и ее сестру. Составим мне компанию.
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
Скопировать
Mr. Roberts, you have exactly one minute to tell us how you propose... to add 100,000 subscriptions to Newsways.
Well, uh, I suggest that we offer prizes... for the best letters from subscribers... on, uh, how to preserve
Sorry, Mr. Janoth.
Мистер Робертс, у вас одна минута, чтобы рассказать, как вы предлагаете увеличить тираж "Мира новостей" на 100 000 экземпляров?
Предлагаю объявить конкурс с призами за лучшие письма подписчиков на тему: "Как сохранить мир во всем мире?" .
Извините, мистер Дженот.
Скопировать
Our job isn't the advancement of civilization.
It's to preserve the country handed down to us.
If we believe that, every scientists from Franklin to Edison would've been suppressed.
Наша работа заключается не в продвижении цивилизации вперёд.
Мы должны охранять вверенную нам страну.
Если бы мы так считали, учёные вроде Франклина или Эдисона были бы задавлены.
Скопировать
Half of it belongs to me.
- Do you think it's so easy to build a friendship, to preserve it?
I've spent a long time with your picture.
Половина принадлежит мне.
Думаете, будет просто, возвести дружбу, чтобы защитить любовь?
Я много времени провел с этим портретом.
Скопировать
Out again.
We're risking our lives to preserve a useless member.
I've always admired that friend of Scott's; the wayhe went... out into the snow for his mates.
Не видели
Мы жизнями рискуем чтобы спасти бесполезный член.
Я всегда восхищался тем другом Скотта, он замерз, спасая товарищей
Скопировать
- No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel from any foul unlawful touch be not to be a strumpet, I am none.
- Not a whore?
- Нет, верой поклянусь! - Что?
Когда беречь для мужа это тело От мерзких, беззаконных покушений,
- Ты - ты не тварь?
Скопировать
Professor Crater, I'm Captain Kirk.
The heroic captain and the intrepid doctor cross interstellar space to preserve our health.
Your sense of duty is overwhelming.
Профессор Крейтер, я капитан Кирк. А это...
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
Ваше чувство долга поражает.
Скопировать
What about Major Kong?
President, I would not rule out the chance... to preserve a nucleus of human specimens.
It would be quite easy... at the bottom of some of our deeper mine shafts.
Что с майором Конгом?
Мистер президент, я не исключил бы шанс сохранять ядро человеческих экземпляров.
Это было бы весьма легко сделать на дне самых глубоких шахт.
Скопировать
Why do you think i got the BAR ?
To preserve it from the viets ?
I did'nt care !
Зачем по-вашему я забрал пулемёт?
Чтобы уберечь его от вьетов?
Да нахрен надо!
Скопировать
But first I have to pay a visit backstage.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
So little harm is done...
Но сначала нужно за кулись заглянуть.
Главное - блюсти святьню дома.
Так мало делаешь кому зла...
Скопировать
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности.
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
" это как раз то, что молодЄжь шестьтидес€тых делала с большой неохотой. " Ћ—ƒ содействовало таким настроени€м, и даже не смотр€ на самые величайшие переживани€ многие забыли о том,
Скопировать
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
and of the samurai code itself.
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
и кодекс чести самураев.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to preserve (те призорв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to preserve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те призорв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение