Перевод "representation" на русский
Произношение representation (рэпризэнтэйшен) :
ɹˌɛpɹɪzˈɛntˈeɪʃən
рэпризэнтэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Revolution is not so far away... my friends All he thinks is about being a baron
He forgets what we're fighting for is constitution... representation... free press and free speech...
Sit down... go on, Johann
А то как же, забыл, что мы боремся за конституцию, представительную власть, свободу печати, свободу слова.
У нас нет свободы слова, так что сядь.
Сегодня я обрел истинное счастье.
Скопировать
Michael finally arranged a meeting with attorney WayneJarvis.
Looking for a more professional approach to our representation.
Well, I'm a professional.
Майкл наконец договорился о встрече с адвокатом Уэйном Джарвисом.
Мне нужен более профессиональный представитель наших интересов.
Что ж, я профессионал.
Скопировать
The events you are watching really happened.
And through this representation, you will learn their consequences.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things.
События, которые вы видите, случились на самом деле,..
...и с помощью этого представления вы увидите их финал.
Театр, почтенные господа,.. ...предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,.. ...поведение людей и истинную ценность вещей.
Скопировать
- Is that him there?
- That's a representation of him. - He was great cos there were four of him.
(Dave) No, he was just in an early boy band.
- Это одно из его изображений.
Ясно, он был великим, потому что его было четверо.
Нет, он просто был участником древнего бойз-бэнда.
Скопировать
You're going to pay taxes on this shit.
Taxation without representation, you know?
I don't want much.
Придется заплатить налоги на это дерьмо.
"Налогообложение без представительства", так, что ли? ["No taxation without representation", slogan in the period 1763–1776]
Мне не так много нужно.
Скопировать
So what happened?
This is a leather impression of the artifact we're looking for... a representation of a mythical demon
What makes you think it's in a church in Africa?
Так в чём дело?
Это кожаная реплика артефакта, который нам нужен. Изображение мифического демона.
Шумерское! С чего вы взяли, что оно из церкви в Африке?
Скопировать
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
This S.I.U. representation assures every seafarer that he will be paid off in full.
A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме.
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
Скопировать
Come.
It seems to be a representation of Pompei.
It's beautiful.
Идём.
Похоже на помпейскую копию.
Прекрасно.
Скопировать
Fine. But... in this business of running the country why don't the Indians get a say?
Because there is no representation.
I have exposed all this. Is that a crime?
Хорошо, но...
Я скажу тебе, почему... потому что нет представителя.
Я что, зря затеял эту дискуссию?
Скопировать
I'm aware of that.
What it is, actually, it's a pictorial representation of the order of Martha's mind.
Fix the kids a drink, George.
-Я понял.
-Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты.
Налей ребятам выпить, Джордж!
Скопировать
It's dishonest.
False representation, that's what it is.
I don't want a new tire.
Это обман.
Лживое утверждение, вот что это такое.
Мне не нужна новая шина.
Скопировать
Don't tell them anything, all right.
Not until we get some kind of legal representation.
Someone from the embassy - Amnesty or someone.
- Ничего им не говорите, понятно?
Пока у нас не появится какой-то официальный представитель.
Кто-нибудь из посольства - посол или ещё кто.
Скопировать
We pass through much bigger towns.
Yes, and with legal representation.
If we raid them, the repercussions will put us out of business.
Мы проходим через города намного больше.
- Да, но как представительство в силу закона.
Если мы разгоним их, последствия приведут нас к банкротству.
Скопировать
He sure looks like a creep.
I protested at that time I was not allowed legal representation during that very short and sweet hearing
I really don't know what this situation is about.
Да он просто жалок.
Я хотел опротестовать то, что мне не предоставили Защитника на это короткое время.
Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум.
Скопировать
Death and taxes may be inevitable, but unjust taxes are not.
The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction: Taxation without representation
Two centuries later, a second American...
В смеpти налoги неизбежны, нo тoлькo спpаведливые налoги.
Для пеpвoй Амеpиканскoй Ревoлюции непoкoлебимым былo утвеpждение чтo неoпpавданнoе налoгooблoжение, этo тиpания.
Два стoлетия назад, втopая амеpиканская...
Скопировать
Talk to the main man.
I'm gonna get some representation.
- That's your right.
Поговорю с главным.
Я добьюсь своего.
-Это твоё право.
Скопировать
Damn clogs.
You good folks can rest easy because you've come to the very best in legal representation.
Uh, excuse me. Is there an Orange Julius stand on this floor?
Чертовы сабо.
Итак добрые друзья: успокойтесь, вы пришли к лучшему представителю закона.
[ Skipped item nr. 211 ]
Скопировать
The shape that I show to others...
This, and this, and this, all these are the representation of me.
Nothing but the things that make others recognize me.
Состояние Ев? Готовы в седьмом отсеке.
Мы можем запустить их сразу же, как только будут готовы пилоты. Мы не можем ждать пилотов. Немедленный запуск.
Сначала - Первый.
Скопировать
That's disgusting.
That's a nice representation.
Thanks.
Отвратительно.
Отличный альбом.
Спасибо.
Скопировать
What manner of king would I be?
Majesty, that England must move forward to a more enlightened form of government based upon a true representation
Such an institution is known as democracy, sir. A democracy, Mr...?
Каким я буду королем?
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти ...к наиболее пресвященной форме правления, ...основанной на настоящем представительстве её граждан.
Этот институт называется - демократия.
Скопировать
You however must wait until I awaken.
I don't like this representation.
Only you can cure him.
А ты должен ждать, когда я проснусь сам.
- Мне не нравятся такие речи.
- Только ты можешь его исцелить.
Скопировать
The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle,
worker representation... came into radical opposition to the class itself.
Those who want to institute a State capitalism as the... property of a totalitarian bureaucracy and not destroy the Councils; or those who want to abolish class society and do not condemn... all unions and the specialized hierarchical parties- they will... endure but a short while.
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля:
рабочий класс, переродившийся в представление, решительно противопоставил себя самого рабочему классу.
Не долго продержится тот, кто хочет поставить капитализм на службу тоталитарной бюрократии и не разрушить при этом советский строй, или тот, кто хочет уничтожить классовое общество, не уничтожая при этом торговлю, подчиненную иерархии.
Скопировать
Al life in societies where modern conditions of production reign... announces itself as an immense accumulation of spectacles.
All that was directly lived... has moved away into a representation.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей.
Всё, что раньше переживалось непосредственно, отныне оттеснено в представление.
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Скопировать
The spectacle is thus... a specialized activity which speaks for the ensemble of the others.
It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech
The most modern is here the most archaic as well.
Таким образом, спектакль - это специализированная деятельность, которая говорит за всё остальное.
Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены.
Здесь самое современное одновременно является и самым архаичным.
Скопировать
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical: this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification... with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Скопировать
- Well, pull yourself together!
The agency did not warn you about the nature of representation?
As you said in the agency?
- нт, соберитесь!
в агентстве вас не предтпредили о характере представления?
что же вам сказали в агентстве?
Скопировать
Come watch the magnificent Cogolin!
Cheer for the century's most beautiful representation.
Come closer, beautiful ladies, and you, children...
Сейчас начнется волшебное представление
Вы будете аплодировать знаменитому зрелищу века
Спешите, дамы и господа Спешите дети
Скопировать
Maybe just intuitively.
My attention was caught by one of the girls, The one that opened the representation.
I am sure that she was there that day.
Может, просто интуитивно.
Моё внимание привлекла одна из девушек, та, которая открывала представление.
Я уверен, что это она была там в тот день.
Скопировать
What? That's monstrous.
Vaporisation without representation is against the constitution.
You are an embarrassment.
Что ж, это чудовищно.
Испарение без представления фактов противоречит конституции.
Вы в замешательстве.
Скопировать
Ah. Look, it's there, Stael.
If we can get a visual representation of this area here, then we shall see the living owner of that skull
I have completed the post-mortem.
Смотри, это здесь, Стаел.
Если мы можем получить видимое изображение этой области, значит мы увидим живых обладателей этого черепа.
Я закончил вскрытие.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов representation (рэпризэнтэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы representation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэпризэнтэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение