Перевод "The Greater Good" на русский
Произношение The Greater Good (зе грэйте гуд) :
ðə ɡɹˈeɪtə ɡˈʊd
зе грэйте гуд транскрипция – 30 результатов перевода
We all have to be brave.
Make sacrifices for the greater good.
Please, accept my apologies for my... emotional outburst.
Мы все должны быть храбрыми.
Все жертвы служат ради общего блага.
Пожалуйста, примите мои извинения за мой... эмоциональный всплеск.
Скопировать
I saw what you did to lionel. You don't want to save anyone.
The weak must be sacrificed for the greater good.
Something your father could never understand.
Я видел, что ты сделал с Лайонеллом, - ты не собираешься никого спасать.
Иногда ради великой цели приходится идти на жертвы.
Вот чего твой отец никогда не мог понять.
Скопировать
Care to tell me why you ignored that branch of the family tree?
Whatever Zor-El wanted with you, It was not for the greater good of Krypton.
He could not be trusted, and neither can his daughter.
Не расскажешь почему ты игнорировал эту ветвь семейного древа?
Все, чего бы ни захотел от тебя Зор-Эл, было бы не на благо Криптона.
Ему нельзя было доверять. И его дочери тоже.
Скопировать
Of course.
You did it for the greater good, the safety of society.
You did this for you.
- Ну конечно.
Вы сделали это ради лучшего будущего, ради безопасности общества.
Враньё. Вы сделали это ради себя.
Скопировать
Yes, it is hard to be replaced by Technology, But it is 100% free of Human Error.
Do an evil for the greater good.
I'll be able to walk with my two little women.
Да, я понимаю, что тяжело признавать свою замену на приборы... но это 100-процентная гарантия от человеческих ошибок.
Что ж... Звучит неплохо...
Теперь мне нужно будет позаботиться о двух моих дамах.
Скопировать
I admired her sacrifice, her... moral courage.
Who does anything these days for the greater good?
- At least I understand why St. Alard bears a grudge, you trying to trap him like that.
Я уважаю ее жертвенность. Ее духовное мужество.
Кто в наши дни жертвует чем-либо во имя всеобщего блага?
По крайней мере, теперь я понимаю, почему Сенталар имеет на Вас зуб. Вы же пытались поймать его в ловушку.
Скопировать
Because Lore tells you so?
It is for the greater good.
Good?
Потому что Лор так сказал?
Все это для великого добра.
Добра?
Скопировать
It was founded by the late Archbishop.
Its purpose is to invest in projects for the greater good of the community.
The greater good of the community, OK.
Он был основан Архиепископом.
С целью инвестиций в проекты для блага общества.
Для блага общества, ясно.
Скопировать
When the war comes here our people will die first.
Some are always sacrificed for the greater good.
- What greater good?
Когда война придет сюда, наши люди умрут первыми.
Но кто-то всегда приносится в жертву для пользы других.
- Для пользы других?
Скопировать
We have not forgotten.
Hand wishes to make this sacrifice for the greater good... so be it.
But to imprint one of us. Failure has always resulted.
Мы не забыли.
Если мистер Рука хочет принести эту жертву во благо так тому и быть.
Но все подобные предыдущие попытки оканчивались неудачей.
Скопировать
You - Nathan, what are we doin' here?
Don't give me some bullshit about the greater good.
That's exactly what it's about.
Натан, что мы здесь делаем?
И не вешай мне лапшу о всеобщем благе.
Именно о нем и идет речь.
Скопировать
One week you're soul mates.
The next you're giving each other up for the greater good.
Do you think it's possible that sometime soon you could make up your mind, please?
То одну неделю вы души в друг друге не чаете.
На следующей, вы друг друга бросаете в поисках лучшего.
Как вы думаете, возможно однажды вы примете решение? Пожалуйста.
Скопировать
"Despotism is killing innocent people so that the guilty don't escape. The Committee thought the Republic needed a period of despotism.
They agreed with Machiavelli that the greater good excuses minor evils.
They felt liberty is like growing up: You have to suffer.
"Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания.
Комитет общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция деспотов.
Подобно Макиавелли он решил, что в моменты политического осознания самое большое добро сотрет самое маленькое зло.
Скопировать
She is my sister.
It is the duty of a Christian king to set aside the prejudices of the blood in favour of the greater
For our life on earth is short, he will answer for it at the seat of judgement.
Но она моя сестра.
Долг Христианского короля забыть о родственных предрассудках во имя Господа и процветания страны, в противном случае...
Земная жизнь коротка, и отвечать ему придется на Страшном суде.
Скопировать
Seeing him bad, even pretend bad... and with Faith...
He only kissed her for the greater good.
I know.
Видеть его плохим, даже если он притворялся... и с Фейт...
Он целовался с ней для общего блага.
Знаю.
Скопировать
- You perceive him to be your enemy.
The greater good is best served by letting your enemy perish.
Zo'or told me the same thing.
Ты считаешь Зо'ора своим врагом.
С точки зрения тейлона, ты служишь всеобщему благу, позволяя врагу погибнуть.
Зо'ор сказал мне то же самое.
Скопировать
You're telling me this is a political vendetta?
It would not be the first time that a Klingon chancellor put his own interests ahead of the greater good
Something has to be done.
Хотите сказать, это политическая вендетта?
Для клингонского канцлера ставить собственные интересы выше общего блага - обычное дело.
Это неприемлимо.
Скопировать
Father, tell me you didn't do this.
Moses, sometimes, for the greater good, sacrifices must be made.
Sacrifices?
Отец, скажи, ты этого не делал.
Сынок, бывает, благо большинства взывает к жертве.
К жертве?
Скопировать
Like a monkey ready to be shot into space.
Ready to sacrifice himself for the greater good.
You are too fucking old, fatty!
Как обезьяна перед отправкой в космос.
Космонавт, жертвует собой ради великой цели.
Ты старый и жирный.
Скопировать
It was two in the morning, and some of the stuff I just...
That part about "embracing with enthusiasm and forcing commerce to give a little back for the greater
I was inspired, and I'm an accountant.
Я писал это в 2 часа ночи. И кое-что там, конечно ...
Вы написали что надо "сохранить свой энтузиазм не быть алчными, делиться с другими и больше хорошего делать"
Это меня вдохновило! А я простой бухгалтер.
Скопировать
Its purpose is to invest in projects for the greater good of the community.
The greater good of the community, OK.
Would that be true in the case of the now bankrupt...
С целью инвестиций в проекты для блага общества.
Для блага общества, ясно.
Относится ли это к недавнему банкротству...
Скопировать
They have done a lot of great things...
But... sometimes they willing to sacrifice an individual for what they think is the greater good.
And Lili and I think a little differently.
Тейлоны сделали много прекрасных вещей.
Но иногда они могут принести в жертву одиночку - для того, что считают большим благом.
А мы с Лили придерживаемся другого мнения.
Скопировать
Paul Deroulard, he was a murderer.
His mother acted for the greater good of the country.
I admired her sacrifice, her... moral courage.
Пол Дерула был убийцей.
Его мать действовала во имя блага страны.
Я уважаю ее жертвенность. Ее духовное мужество.
Скопировать
In a quest such as ours, sacrifices have to be made.
It is regrettable but the greater good must be served.
Give me your VISOR.
В таких делах, как наше, бывают жертвы.
Это прискорбно но великие вещи того стоят.
Дай мне свой ВИЗОР.
Скопировать
Responsibility is the linchpin of our society.
Each man responsible for his own actions, each action contributing to the greater good.
What's the good of putting someone in the ground?
Ответственность-это опора нашего общества.
Каждый человек ответственен за свои действия, Каждое действие, содействующее большему благу...
Что благого в том, чтобы положить кого-то в могилу?
Скопировать
Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land.
He hoped that for the sake of the greater good, I would abandon my plan to kill you.
Broken Sword also said, "One person's pain is nothing "when compared to the suffering of all."
"Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами."
Он попросил, чтобы я отказался от убийства для лучшего блага всех.
Он сказал, что страдание одного человека ничто по сравнению со страданием многих.
Скопировать
790, focus on the part of Stan's brain where he experiences sexual pleasure.
I'd rather not - but, I will do it for the greater good.
What?
790 настройся в мозгу Стена на центр полового наслаждения.
Не хотел бы, но из двух зол выбираю меньшее.
Что?
Скопировать
But they'd better vote.
For the greater good.
- So anyone can vote?
Но лучше им проголосовать
Чтобы жить лучшей жизнью Чтобы стало лучше
- Так любой может голосовать?
Скопировать
It would be difficult for me to run this ship without you, Neelix.
But that might be a sacrifice I'd be willing to make... for the greater good of Starfleet.
Of course, the assignment would be entirely voluntary.
Мне будет сложно управлять кораблем без вас, Ниликс.
Но я буду готова пойти на такую жертву... ради большей пользы для Звездного Флота.
Конечно, назначение будет абсолютно добровольным.
Скопировать
Such as?
No shame in self advancement as long as it coincides with the greater good.
That's what stuck, is it?
Например?
Нет ничего постыдного в карьеризме, если это - ради высшего блага.
И на это ты клюнула?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Greater Good (зе грэйте гуд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Greater Good для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе грэйте гуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение