Перевод "The raven" на русский
Произношение The raven (зе рэйван) :
ðə ɹˈeɪvən
зе рэйван транскрипция – 30 результатов перевода
Leave all the rest to me.
The raven croaks the fatal entrance of Duncan under my battlements.
Come, you spirits that tend on mortal thoughts. Unsex me here.
И предоставь все мне.
О роковоммприбытии Дункана Охрипший ворон громко воэвестил
В менявселитесь бесы,духи тьмы_BAR_
Скопировать
"And God made Eve from the rib of Adam.
"And Eve was weak and loosed the raven on the world.
"And the raven was called sin." Say it.
Грехи женские "И Бoг сoздал Еву из ребра Адама".
"А Ева была слаба и выпустила в мир чернoгo вoрoна".
"И этoт вoрoн звался Грех".
Скопировать
"And the raven was called sin." Say it.
- The raven was called sin.
- Why didn't you tell me, Mama?
"И этoт вoрoн звался Грех".
Пoвтoри.
Пoчему ты мне не сказала, мама?
Скопировать
- No.
- The raven was called sin.
- And the raven was called sin!
- Нет.
- Вoрoн звался Грех.
- И этoт вoрoн звался Грех!
Скопировать
- The raven was called sin.
- And the raven was called sin!
"And first sin was intercourse."
- Вoрoн звался Грех.
- И этoт вoрoн звался Грех!
"А первый грех звался Снoшение".
Скопировать
"And Eve was weak and loosed the raven on the world.
"And the raven was called sin." Say it.
- The raven was called sin.
"А Ева была слаба и выпустила в мир чернoгo вoрoна".
"И этoт вoрoн звался Грех".
Пoвтoри.
Скопировать
With one application of Spiffy... you'll think the body's still warm.
"Quoth the raven--" What a shine!
Ooh! That's one clean tombstone.
Нанесем Чистильщик - и вы решите, что тело еще теплое.
Черт побери, "Какой блеск".
- Чистый надгробный камень!
Скопировать
Art sure no craven, ghastly ancient Raven wandering from the nightly shore
-Tell me what thy name is-- -Quoth the Raven
-Eat my shorts!
И перья в стороны торчат Ты позади оставил ад
Где кости скал грызет вода - И молвил ворон--
- Съешь мои шорты!
Скопировать
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
Quoth the Raven
-Nevermore
У летит и эта птица завтра утром навсегда
Ответил ворон:
- "Никогда".
Скопировать
Nevermore, nevermore Nevermore
The Raven never flitting Still is sitting, still is sitting
On the pallid bust Just above my chamber door
Никогда, никогда, никогда
СЕРДЦЕ-ОБЛИЧИТЕЛЬ Как демон спящий над дверями
Впивается он в бюст когтями
Скопировать
-Don't worry, you won't learn anything.
It's called, The Raven.
Once upon a midnight dreary
- Ничему ты не научишься.
Она называется "Ворон".
Борясь с усталостью и сном
Скопировать
Quaff, oh quaff this kind nepenthe And forget this lost Lenore
-Quoth the Raven--
-Nevermore
Ответь, найду ли избавленье Смогу ли обрести покой?
Но крикнул ворон:
"Никогда"
Скопировать
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
-Quoth the Raven--
-Nevermore
Исчезни - больше ничего".
Ответил ворон:
"Никогда".
Скопировать
Be hailed sun, father of all life.
You who wakes up rivers... trees and animals... hear us, hear a request from the Raven House.
Look at our grain... let it grow in our land... cast out hunger... cast out disease... cast out death.
Слава тебе, Солнце, Отец всего живущего!
Ты пробуждаешь реки... деревья и животных... Услышь нас, услышь просьбу рода Воронов.
Призри на наше зерно... пусть умножается в земле... Отврати голод... Отврати болезни...
Скопировать
You robbed.
You killed the raven.
I'll tear your tongue off for this.
Это ты вор.
Ты убил ворона.
За это я тебе вырву язык.
Скопировать
Where's the bird?
Where's the raven?
-It was here.
Где птица?
Где ворон?
- Он был там.
Скопировать
They were nomads moving often by canoe between numerous campsites where they caught plentiful fish and sea otters and traded with neighboring tribes.
The creator they worshiped was the raven god whom they pictured as an enormous black bird with white
And one July day in 1786 the raven god appeared.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
И однажды, июльским днем в 1786 году бог-ворон явился перед ними.
Скопировать
The creator they worshiped was the raven god whom they pictured as an enormous black bird with white wings.
And one July day in 1786 the raven god appeared.
The Tlingit were terrified.
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
И однажды, июльским днем в 1786 году бог-ворон явился перед ними.
Тлинкитов охватил ужас.
Скопировать
He said that his life was almost over.
For the common good, he would approach the raven to learn whether the god really would turn his people
He set out on his own voyage of discovery to confront the end of the world.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Скопировать
He set out on his own voyage of discovery to confront the end of the world.
The old man made himself look hard at the raven and saw that it was not a great bird from the sky but
This first encounter turned out to be peaceful.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
Первый контакт оказался мирным.
Скопировать
Macbeth?
The Raven Himself Is Hoarse announces the fatal entrance of Duncan.
- Run to me.
Макбета?
Хриплый ворон прокаркал злополучный въезд Дункана. Под сень моих бойниц.
- Слетайтесь,
Скопировать
Come on, come on!
The raven himself is hoarse That croaks the fatal entrance of Duncan.
Come, you spirits That tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full.
Давай, давай!
Хриплый ворон прокаркал злополучный въезд Дункана.
Духи смертельных мыслей, извратите пол мой. От головы до ног меня насытьте.
Скопировать
Why have they been hidden?
"The raven and the crow."
-"The raven and the crow." Birds!
Почему их спрятали?
"Остерегайтесь птиц", - сказал он. "Воронов и ворон".
- "Воронов и ворон". Птицы!
Скопировать
"Beware of the birds," he said. "The raven and the crow."
-"The raven and the crow." Birds!
-Where?
"Остерегайтесь птиц", - сказал он. "Воронов и ворон".
- "Воронов и ворон". Птицы!
- Где?
Скопировать
His voice was soft and very slow,
As he quoted The Raven from Edgar Allan Poe,
"And my soul from out that shadow that lies floating on the floor,
Его голос был мягким и очень медленным,
Когда он процитировал "Ворона" из Эдгара Алана По:
"И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу,
Скопировать
And the cormorant and the bittern shall possess the land.
The raven and screech owl shall dwell in it.
- Don't stare at the orphans, Pollyanna.
И отдана во владение животным.
И ворон и сова будут обитать на ней.
- Не смотри на сирот, Поллианна.
Скопировать
- oh! By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all.
- He had my handkerchief.
Я был бы счастлив позабыть о нем!
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем...
У Кассио платок!
Скопировать
Stop.
"And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door,
Точка.
"И, как будто с бюстом слит он, Все сидит он, все сидит он,
Там, над входом, Ворон черный С белым бюстом слит всегда.
Скопировать
Just come in here, Pelle, very quietly.
The raven can be dangerous if it hears us.
Come.
Иди сюда, Пелле. Только тихо.
Ворон может быть опасным, если услышит нас.
Давай.
Скопировать
Field notes, USS Raven, Stardate 32634.9.
The Raven was hit by a subspace particle storm.
We took heavy damage and our multiadaptive shielding went off-line for 13.2 seconds.
Полевые заметки, USS "Рэвен", звездная дата 32634.9.
"Рэвен" попал в шторм подпространственных частиц.
Мы получили сильные повреждения и наша мультиадаптивная защита была отключена на 13,2 секунды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The raven (зе рэйван)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The raven для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе рэйван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
