Перевод "The--the lying" на русский
Произношение The--the lying (зе зе лайин) :
ðə ðə lˈaɪɪŋ
зе зе лайин транскрипция – 31 результат перевода
- Now, come on.
The--the lying in bed, the whole San Antonio of it all.
There's a million different--
- Да брось.
То, что она лежит в кровати в Сан-Антонио, это не значит...
Есть миллион причин...
Скопировать
Well, there you go, but Master Mateo said that if you don't give them to me you will have to do with him, and you know how he gets.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
And nothing easier than to ask Master Mateo himself.
Это ваш выбор. но Мастер-Матео сказал, что если вы не отдадите их мне, вам придется отвечать перед ним а вы знаете, как он может проучить.
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
Просто спросите у мастера Матео.
Скопировать
The Laird of what?
All the men of our clan are lying in the mud of the Culloden Moor.
Oh, I should be with them.
Лэрд чего?
Все мужчины нашего клана лежат в грязи Каллодер Мур.
Я должен быть с ними.
Скопировать
He can try to make the sun not be born tomorrow.
The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and
First, I gave him the cake of my mouth and it was leap year, as now, yes ... 16 years ago.
С тем же успехом могли бы запретить рассвет.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.
Сначала дала ему, кусочек печенья с моих губ год был високосный, как сейчас, да... 16 лет назад.
Скопировать
Newspapers!
While we're all lying around here near dead, ...they had us holding up the Grand Prairie National Bank
Guess they hung that one on us just for luck.
Газеты!
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление.
Так, от нечего делать.
Скопировать
I am lying.
You say you are lying, but if everything you say is a lie, then you are telling the truth.
But you cannot tell the truth, because everything you say is a lie.
Я лгу.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду.
Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Скопировать
And the strangest thing of all happened one day, after midday prayer.
I saw a miserable boy, lying in the street... a boy like many others I see everyday here.
Young men who come to Cairo seeking fortune and happiness.
Как-то раз после полуденного намаза я увидел сидящего на платформе бедняка.
Молодого парня, каких я вижу здесь каждый день.
Парня, покинувшего дом в поисках удачи и счастья.
Скопировать
Whatever I say, no one understands me.
The police assume I was lying from the start and they're investigating the other leads instead.
Nishiyama and Sayuki?
Что бы я ни сказала, меня никто не понимает.
Полиция считает, что я лгу с самого начала и расследует дело в другом направлении.
Нисияма и Саюки?
Скопировать
What if something's happened to him?
- Maybe he's lying in the wood.
- We've no reason to believe so.
Вдруг с ним что-то случилось?
- Может он лежит в лесу.
- Нет никаких оснований так думать.
Скопировать
Lo, now listen, please.
I don't know if you're lying to me, or if you're insane and I don't really care any longer, but that
- That's ridiculous.
Ло, послушай, прошу тебя.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
-Глупости.
Скопировать
- Presumably why? -.
Lying near the corpse of Georges Evan Known activist.
- And what of it?
- Почему "предположительно"?
-...лежащим возле трупа Жоржа Ивэна, известного активиста движения.
- И что из этого?
Скопировать
I said that it was the corpse of Ivan Because at that time I was told that he was killed by.
In fact, I just saw a body lying on the floor. And I could not have known that the man was dead.
Well, voobshche by the time he had been dead for about 20 minutes.
Я сказал, что это был труп Ивэна, так как в тот момент мне сообщили, что он был убит.
На самом деле, я просто видел тело, лежащее на полу... и я не мог знать, что человек был мёртв.
Ну, вообще-то к тому времени он был мёртв уже в течение около 20 минут.
Скопировать
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the
And I went to him with a fleeting chest heart With open arms, Emaciated and lost, but Teplyaev hope
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
И я шёл к нему с мечущимся в груди сердцем, с распростёртыми руками, измождённый и потерянный, но с теплящейся надеждой,
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
You are not going to laugh?
Helen rose from the divan on which she was lying.
But she saw the Marquis and cried out.
Нет, ничего смешного тут нет.
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.."
"...увидела маркиза и вскрикнула от удивления".
Скопировать
Young girls, all of them. And this one so pretty.
She must be lying there a few days, mutilated like the others, with gaping wounds in her neck.
Exactly like the others.
Такие молодые девушки... такие хорошие, но особенно эта...
Должно быть несколько дней здесь пролежала. Изуродованная, как и все остальные. Огромные зияющие раны на шее.
Такие же, как и у других.
Скопировать
Sabrina, please tell exactly what you saw, and only this!
I saw George wielding a knife, leaning over the man lying on the ground.
With a hole in his back.
Сабрина, расскажи подробно, что ты видела. И только это!
Я видела Джорджа, держащего нож, и склонившегося над человеком... который лежал на полу.
С дырой в спине.
Скопировать
Count Dracula.
He stuck his knife into the soldier lying on top of me.
The man screamed... and I felt his blood running down my body.
Граф Дракула.
Он воткнул нож в солдата, лежащего на мне.
Тот закричал. И я почуствовала его кровь, бегущую по моему телу.
Скопировать
It's a matter of life and death!
Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death!
I'm very sorry, but I never open the door to strangers after dark.
Это вопрос жизни и смерти!
Мой друг лежит посреди дороги и умирает от потери крови!
Я никогда не открываю дверь незнакомцам после захода солнца.
Скопировать
Because you've cheated.
You're lying. It was a rule that practically didn't exist in the first place.
Where are you going?
Ты верила.
Это не было первостепенным правилом.
Не знаю.
Скопировать
They're gonna throw you in jail.
She's lying in the street!
She has no right to be there, you know. lt's after curfew.
Тебя посадят в тюрьму.
Ты убил девчонку, она валяется там, на улице.
Ей нельзя там валяться. Комендантский час.
Скопировать
Only new things.
I thought that the neighbours were lying.
Everything's ironed and mended.
Одни обновки.
Я думала, соседи врут.
Всё выглажено, заштопано.
Скопировать
And what about the time they lost his line in Canter's Water meadow?
- You saw him lying up in the willows, didn't you?
- How the devil did you know that?
А что насчет того случая, когда потеряли его хвост в заливных лугах Кэнтера?
- Вы ведь видели его лежащим в ивах, не так ли?
- Как, черт побери, вы об этом узнали?
Скопировать
Don't dare lying to me!
You're lying to a tsar! Not by human wish, but by God's will, am I the tsar!
Very well! I see that you're a tsar...
- Ой, не лги! Царю лжешь!
Не челoвечьим хoтением, нo бoжьим сoизвoлением царь есъм!
Я прекраснo пoнимаю, чтo Вы царь, нo...
Скопировать
I am the slave of my word, and my word is the word of a king.
The King of Cappadocia had ever a lying tongue, but he is no true king.
He is a coward.
Я раб своего слова, мое слово - это слово царя.
Царь Каппадокийский всегда лжет, но он не настоящий царь.
Он трус.
Скопировать
Was it successful?
The next day the ball was lying on the schoolyard of the Realschule.
But prior to that, Friedel removed the signatures with glass paper.
Подействовала?
Да... день спустя мяч вновь оказался в реальной школе.
Только автографов на нем не было. Фридель их стер.
Скопировать
- I don't know.
We found her lying unconscious near the abandoned house.
She's been delirious ever since.
- Я не знаю.
Мы нашли её лежащей без сознания, возле заброшенного дома.
С тех пор она находится в бреду.
Скопировать
Hasan's cow died.
I took her some water and found her lying on the ground, with blood everywhere.
But why?
Корова Хасана сдохла.
Я принесла ей воды, а она валяется на земле и кровь повсюду.
Отчего?
Скопировать
I'm single!
It's just that, well, you had these inexpensive trips to Europe, and it just didn't seem so bad at the
But it turned out that I was lying to people. I'm...
Это не повредит.
Филлис, ты знаешь, куда Мэри положила мой чек?
Меня оштрафовали, за то, что я кормила буйвола.
Скопировать
- Bastard.
And Warren saw the two of you lying on the beach that afternoon.
Rocky's head in your lap.
- Ублюдок!
А Уоррен видел Вас двоих лежащими на пляже в тот день.
Голова Рокки была на твоих коленях.
Скопировать
If you was reared by the Indians, how could you learn to drive a buggy?
We shall have to beat the lying out of you.
Dear Jack.
Если ты рос среди индейцев, как ты мог научиться управлять повозкой?
Мы отобьем у тебя охоту врать.
Дорогой Джек!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The--the lying (зе зе лайин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The--the lying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе лайин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
