Перевод "The... The quest" на русский
Произношение The... The quest (зо зе кyэст) :
ðˈə ðə kwˈɛst
зо зе кyэст транскрипция – 31 результат перевода
Well, everything!
The... The quest.
They're playing games with us.
Всего!
Нашего... нашего поиска.
Они играют с нами.
Скопировать
The dream becomes real.
And the answer to this quest, this need to solve life's mysteries finally shows itself, like the glowing
Let's go home.
Мечты становятся реальностью.
И цель всех поисков - жажда узнать тайны жизни, наконец, проявляется. Как сияющие лучи рассвета.
Пошли домой.
Скопировать
Because we are practitioners of the Truth
Because we offered our very selves in quest of absolute Truth, beyond the logic of the material world
Authority and society function on the basest, human level But we are different
Потому что мы — борцы за Истину.
Мы отдали себя без остатка служению абсолютной Истине, которая за пределами бытия.
Функционирование полиции и всего общества не входит за рамки человеческого уровня.
Скопировать
Only you can save the princess, succeed ahd you may name your reward.
A noble quest, let us free the wench and slay her captor
Mane our reward, access to the kingdom treasury of course.
Только вы можете вызволдить принцессу. Преуспеете - и сможете выбрать себе награду.
Благородная миссия! Давайте же освободим пленницу и покараем её похитителя!
доступ к королевской сокровищнице!
Скопировать
Can't let it go?
This isn't some empty emotional quest. It's about finding the truth.
The truth.
А ты можешь просто жить дальше?
Это не пустые поиски из-за прихоти, Кларк, это установление истины.
Истины?
Скопировать
Okay.
The new President is on a quest to clear out the Barillo cartel.
And Barillo has set up a counterattack by hiring a military general named Marquez.
Ладно.
Новый президент решил уничтожить картель Барийо.
А Барийо замыслил контратаку наняв военного генерала по фамилии Маркез.
Скопировать
Remember, Lou, temper's the one thing you can't get rid of by losing it.
Now, Fury Fighters, let's say hello to someone who's joining our quest to get the anger monkeys off our
- Dave.
Помни Люк, вспышки гнева, всегда ведут к саморазрушению.
А сейчас, уважаемые убийцы гнева, хочу вам представить человека... который разделит наш крестовый поход, против демона ярости.
- Девид.
Скопировать
I will finish the story of the Black Hills Dreamer...
The Legend of the Vision Quest... tomorrow.
Take the bed, Dad.
Я закончу предание о мечтателе с Черных Холмов.
Легенду о поисках видения. Но завтра.
Ложись спать, папа.
Скопировать
Seventeen years I've wanted that item, and have been trying to get it.
If we must spend another year on the quest well, sir, it will be an additional expenditure in time of
I'm going with you.
Я искал эту вещь 17 лет, и пытался достать ее.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
Я поеду с вами.
Скопировать
To Manchester races tomorrow for the November handicap.
Count Zeldorf, now romantically linked to the man-hating Imogen Quest,
Tiger, darling, feet off the table, I think.
"Завтра скачки в Манчестере: ноябрьский гандикап.
Граф Зелдорф ныне романтически увлечённый ненавидящей мужчин Имоджин Квест...
Тигр, дорогой, сними ноги со стола.
Скопировать
Gwen, show him the historical documents.
Computer, show the historical documents of the Galaxy Quest missions.
Wonderful.
Гвен... Покажи им исторические документы.
Компьютер. Покажи исторические документы "В поисках галактики"
Замечательно...
Скопировать
it is in cinema and photography.
So not only does the artist turn us into spectators of a secret, intimate, hidden and forbidden act,
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
В первую очередь фотографии и кинематографа.
Художник, таким образом, не только показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но и делает нас соучастниками этого сладостного познания.
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
Скопировать
He spreads word of your search.
I'll take any help I can give to Jaller for his quest, the one that's his, that is.
Look, don't get mushy, Jaller.
Он распространяет слово вашего поиска.
Я возьму любую помощь, я могу дать Джоллеру для его поисков, тот это - его, который.
Взгляд, не станьте мягким, Джоллер.
Скопировать
No.
I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate.
I believe finding it would be a great discovery for our people.
Нет.
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
Я верю, что обнаружение их было бы большим открытием для нашего народа.
Скопировать
His New York Times best-selling book when elephants weep, established undenyably that wild animals from all corners of the globe lead lives that are filled with a complex array of emotions, many similar to our own.
publisher Random House to go where no one had gone before - to research and write a popular book about the
Yet, his first stop was a sanctuary for farm animals in Vacaville, California, less than a hundred miles from his Berkeley home.
В своей наиболее продаваемой согласно Нью-Йорк Таймс книге "Когда плачут слоны" он неопровержимо установил, что дикие животные со всех уголков мира ведут жизни, наполненные сложной совокупностью эмоций, многие из которых схожи с нашими собственными.
Его издательство Random House настояло, чтобы он занялся тем, чем до него никто не занимался - проведением исследования и написанием популярной книги об эмоциях сельских животных. Он неохотно согласился и вскоре отправился на поиски по всему миру, в дюжины стран.
Его первой остановкой стал приют для сельских животных в Вакавилле, Калифорния, менее, чем в сотне миль [160 км] от его дома в Беркли.
Скопировать
As we moved southeast Alexander often returned the lands we'd conquered to their defeated kings so as to make of them allies.
But this did not sit well with the army who began to wonder if Alexander was on some crazed quest to
Go on, kiss him.
Продвигаясь на юго-восток, Александр часто возвращал покоренные нами земли их потерпевшим поражение правителям, стремясь сделать из них своих союзников.
Но все это перестало нравиться солдатам, которые стали задаваться вопросом, а не хочет ли Александр своим безумным походом обрести славу, подобную славе Геракла?
Поцелуй его! Ну же!
Скопировать
Oh, yes. "It is upon this day decreed
"that a quest be instituted throughout...
"That every maid throughout the kingdom without exception, "shall try on her foot this slipper of glass,
Настоящим повелеваю:
с настоящего дня начать поиски... по всем городам и весям, по всем Нашим владениям... с единственной, ясной и определённой целью:
Любая девица в Нашем возлюбленном королевстве, безо всякого на то исключения, должна примерить на свою ногу... вышеупомянутую туфельку из хрусталя.
Скопировать
Old, but it's already nice.
A quest for the repentant girls?
The Funds National Bank is throwing in the towel.
- Старых, но это тоже неплохо.
Из фонда помощи для раскаявшихся грешниц?
Банк "Национальный кредит" выбросил белый флаг.
Скопировать
Recite, then, as much of the Koran as may be easy to you.
God knoweth that there be some among you sick while others travel through the Earth in quest for the
Others do battle in His cause.
Читайте коран вслух столько, сколько возможно.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Прочие сражаются во имя Него.
Скопировать
Why should I arrange that fifty years be spent secretly mining to acquire this mineral only to have it stolen?
The quest for power.
Perhaps you wanted to use the Core for yourself!
Почему я должен был провести 50 лет в шахтах, добывая этот минерал, только чтобы он был украден?
Искать источник энергии.
Возможно, вы хотели использовать Сердечник для своих целей!
Скопировать
It's been a few years.
Are you still on your quest for the perfect prop forward?
- Oh, yes.
Сколько лет прошло!
Ты все ищешь опытного нападающего?
Да.
Скопировать
Each egg has to be perfect.
- The quest isn't going well, huh? - Obviously not.
Look at the cartons that didn't make the grade.
Да, каждое яйцо должно быть совершенным.
Похоже, дела у него плохи.
Похоже на то. Посмотри на коробки, которые не прошли проверку.
Скопировать
I hope I wasn't so arseholed last night as to forget that.
It says that any voyager who breaks a rule, yes, will be disqualified from the quest and re-colonised
- Yes, well, in Return of the Suk People,
Надеюсь, что я вчера не настолько ужрался, чтобы забыть об этом.
В правилах говорится, что тот, кто нарушил правила, да ... так вот, его дисквалифицируют и переселяют в Зону Спокойствия.
Да...
Скопировать
I would go anywhere.
[Wenders] No matter how much I understood Werner's quest for transparent and pure images, the images
That afternoon, I went to the newly opened Disneyland just outside the city gates.
Я пошёл бы ради этого на край света.
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
Этот город притягивал меня несмотря ни на что.
Скопировать
The Quest is the Quest.
The Quest is the Quest.
Shield gun.
Поиск есть поиск.
Поиск есть поиск.
Щитовое оружие.
Скопировать
Jeremy Roth, CNN, Socorro, New Mexico.
More on the quest for the message's meaning, after this.
They have to line up somehow.
Джереми Рот, СNN, Соккорро, Нью-Мексико.
Мы ещё вернёмся к этому после рекламы.
Должна быть система.
Скопировать
What we'd done is strung together all of John's anecdotes and some of the things that he had from his friends who had been fighting over there.
And it was really a quest or a trek or something that would take us through the various aspects of the
At that point, we had it ending in a very large battle with the Viet Cong and having Willard and the Kurtz character fighting off all the Viet Cong.
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме.
Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев.
Скопировать
Within its pages are passages, that can send you back in your time.
Only you the Promised One can quest for it.
I don't want your book, I don't want your bullshit, just send me back to my own time, pronto, today ch...
В ней заключена сила, способная отправить тебя в твое время.
Только ты, чей приход был нам предсказан, можешь отправиться на ее поиски.
Мне не нужна ваша книга, мне не нужна вся эта чушь. Просто отправьте меня назад, немедленно...
Скопировать
If the Necronomicon falls into the hands of Deadites, the whole mankind can be consumed by this evil.
Now, will thou quest for the book? !
That one.
Если Некрономикон попадет в руки Мертвяков, весь род человеческий будет истреблен.
Дак ты отправишься на поиски книги?
Вот эту.
Скопировать
And your mind, too.
We're all in the same quest.
Between us... we shall find Ermina.
И ваш разум также.
Мы заняты теми же поисками
Между нами... мы найдем Эрмину
Скопировать
I've been reviewing the Federation's cultural database.
Most traditional spirit quest ceremonies involve some kind of physical challenge or a test of endurance
My instinct tells me this one will be similar.
Я просмотрела базу данных культур Федерации.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Инстинкт говорит мне, что тут будет что-то подобное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The... The quest (зо зе кyэст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The... The quest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе кyэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение