Перевод "Time art" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Time art (тайм ат) :
tˈaɪm ˈɑːt

тайм ат транскрипция – 33 результата перевода

What does have value then?
Time, art...
What's that rustling?
У него есть цена?
Ценить время - искусство...
Кто это там скребется?
Скопировать
Virginia, I need to talk to you and Bill.
Now is absolutely not the time, Art.
I'm afraid it is.
Нам нужно поговорить.
Сейчас совершенно неподходящее время.
Боюсь, сейчас самое время.
Скопировать
Couple of TVs, too.
Some big-time art pieces, I noticed.
Hardly big-time.
Как и парочка телевизоров.
Несколько выдающихся произведений искусства, которые я заметил.
Едва ли выдающихся.
Скопировать
Not all of them.
well, it's just the Iast time we talked about you doing something new... you mentioned getting billy's
Yeah, well, I got to thinking.
Не всякая.
В последний раз, когда мы обсуждали твои планы ты хотела собрать друзей Билли, чтобы открыть галерею.
Да, но потом передумала.
Скопировать
You don't understand, it's not as simple as that. I can't just snap my fingers and poof, whip up some magical killing potion out of thin air.
I need time, not to mention the fact that you haven't exactly equipped me with a state-of-the-art facility
I mean, look at this place. I can't work like this, in this dark, disgusting, subterranean hell.
Я не могу щелкнуть пальцами, и сотворить зелье.
Мне нужно время. И нормальные условия.
Взгляните на это место я не могу работать в этом отвратительном подземелье, здесь холодно, сыро.
Скопировать
I can handle this.
Niles has an art restorer he uses all the time.
I'll get his card.
- Я всё исправлю.
У Найлса есть знакомый реставратор.
Сейчас найду его визитку.
Скопировать
It's up to you Okay Yes
Enjoy your time in Leedur Do you wanna come to my home to learn some art?
No, damn you Give me a break
Хорошо, до завтра.Развлекайтесь в своем "Лидо".
Зайдешь ко мне?
У меня есть всё, чтобы это отпраздновать.
Скопировать
Oh, but this is a party. I, uh...
I... art all the time.
MAN:
И правда, это же званый ужин.
А я... Я постоянно что-то творю.
Пойдёмте.
Скопировать
Oh, be honest, Hardy.
You're celebrating your anniversary and drumming up trade for the art gallery at the same time.
I never confuse business with sentiment.
Будь честным, Харди.
Ты празднуешь свою годовщину и в то же время привлекаешь клиентов в галерею.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
Скопировать
Lady Ma has just been taken away by car.
Some time later, the art exhibit opens.
One of the first guests is Prince Hohenfels.
Госпожу Ма только что увезли на автомобиле.
Спустя время, на открытии выставки.
Один из почетных гостей – князь Хохенфельс.
Скопировать
The case of Mr. Reedburn will remain, I fear, one of the great body of unsolved cases.
The whole art of clay pigeon shooting lies in the time.
The trick is, when I say "pull"...
Дело мистера Ридберна, конечно, остается. Но, я боюсь, его никогда не раскроют.
Искусство стрельбы по тарелочкам состоит в синхронности.
Сложность в том, чтобы при команде "Дай!"...
Скопировать
I'm out of the old folks home and on my own again.
I'm even working part-time as a nude art model.
Oh, I haven't felt this good since they said, ""It's not malignant."
Я уехала из дома престарелых и живу снова одна.
Я даже нашла работу натурщицы с неполной занятостью.
Я не чувствовала так хорошо себя с тех пор, как сказала "Это не злокачественно".
Скопировать
OK, you are someone who describes himself as not "cultivated." That is, you say that you read, you go to movies, you observe things to gain particular knowledge, something that you need for a particular, ongoing project that you are in the process of developing.
But, at the same time, you are someone who, every Saturday, goes out to an art exhibit, goes out to a
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.
Однажды ты сказал, что ты не "cultive", что обычно ты читаешь, смотришь фильмы, наблюдаешь, только чтобы знать о вещах лишь то, что тебе необходимо для конкретного текущего проекта.
В то же время, каждую субботу ты ходишь на выставки, смотришь кино, словно эти мероприятия представляют собой некоторую практику, культурное усилие, некоторую разновидность систематической культурной практики.
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
Скопировать
When pablo picasso is doing A specially commissioned painting for us Whilst riding a bicycle.
Pablo picasso, the founder of modern art Without doubt the greatest abstract painter ever For the first
But first of all Let's have a look at the route he'll be taking.
Событии, на котором Пабло Пикассо напишет картину специально для нас — во время езды на велосипеде!
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
Но прежде давайте посмотрим, какой маршрут ему предстоит.
Скопировать
TODAY SYBIL LIVES PEACEFULLY IN A SMALL COLLEGE TOWN
WHERE SHE'S A PROFESSOR OF ART. THERE'S NOT ENOUGH TIME IN THE DAY
FOR HER TO DO EVERYTHING SHE WANTS BUT THAT TIME, IN EVERY SENSE, IS HER OWN.
Я позволяла этому случиться.
Моя работа с ней длилась 11 лет.
Сегодня Сибил мирно живёт в небольшом университетском городке, где она стала профессором искусствоведения.
Скопировать
He was sick.
Before he died, he decided to do his art for the last time.
This was painting by numbers. That's called pictorial Kabbalah.
Его настигла болезнь.
Перед смертью он решил в последний раз продемонстрировать свое искусство.
Это бьiли пронумерованньiе картиньi, так назьiваемая "живописная Каббала".
Скопировать
Also in the encyclopedia of ethics, it says what to do if you accidentally see pictures like these.
What's really great about learning the manly art of fishing is that it give you loads of time to think
And that's why my dad wants me out of the attic--
В обучении рыбной ловле было здорово то, что оставалось полно времени, ...чтобы подумать над прочитанным в секретной библиотеке.
Поэтому папа и запрещал ходить на чердак, чтобы я ничего не знал.
Например, о голых женщинах в библиотеке дедушки Макинтоша.
Скопировать
The way we lived created a new situation, one of exuberance and friendship, that of a subversive microsociety... in the heart of a society which ignored it.
Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried
The discovery of a true communication was what it was about, or at least the quest for such a communication.
Наш прежний образ жизни создал особую ситуацию достатка и братства внутри разлагающего микросообщества... в самом сердце общества, которое его игнорировало.
Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени.
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
Скопировать
-Very nice. Prisoners held by him from the court directly to jail.
The thickness of the grating gives an idea about art builders of that time.
The builders of modern prisons, whether they are wrong, too know their business.
Да, заключенные проходили прямо из суда в тюрьму.
Толщина решетки дает достаточно точное представление о коварстве людей той эпохи.
Но скажите, разве архитекторы наших французских тюрем, эти подонки, отстали от них в чем-нибудь?
Скопировать
I can't let my mother know that I'm going to the trains, so I have to be back early.
But I did meet a guy here who's an art critic from the news, and he says he gets so goddamn mad every
"How would you feel if I took a can and wrote on your graffiti?"
Я не могу сказать матери, что собираюсь на поезда, поэтому приходится возвращаться рано.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
"А что если я возьму баллончик и напишу что-нибудь на твоих граффити?"
Скопировать
That's great.
Plenty of time for your friends and lots of lunches and dinners and cocktail parties at the Museum of
How do you spend your time?
Это здорово.
Куча времени на ваших друзей... и множество ленчей и ужинов... и фуршеты в Музее Современного Искусства?
Как вы тратите свое время?
Скопировать
- How did he get to dugdale's?
He walked apparently, decided it was time he was taught the art of milking.
I'm becoming really good, Mr. dugdale.
- Но как? Как он добрался до Дагдейлов?
Вероятно, пешком, решил, что пора ему научиться искусству дойки.
У меня начинает неплохо получаться, мистер Дагдейл.
Скопировать
Glad you got time to think about the girls.
Between the girls and your art kick, you have no time for anything important.
You'll be dead and buried before you get off your butt and apply to a college.
Рад, что у тебя есть время думать о девочках.
Между девочками и искусством, у тебя не остается времени на важные вещи.
Ты раньше умрешь чем поступишь в колледж.
Скопировать
You don't have to say it, mate.
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
Не надо друг, не говори ничего.
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Скопировать
- No, no. To the contrary, he was seeing how I might relate to the process.
To my knowledge, this is the first time a Taelon has been captured by your art form.
- Fractal sculpture, to be precise.
Напротив, он пытался понять, как я отнесусь к процессу.
Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства.
В рекурсивной скульптуре, если выражаться точно.
Скопировать
My heart jumps for joy to be able to welcome here today so many famous names, both names recognised worldwide, and from the country which we chose from among all as our brother country.
During this time of struggle and despair, in these terrible post-war times when we are all hoping to
And this is your great task and that is why I welcome you with such emotion.
Мое сердце переполняется от счастья, когда я сегодня приветствую здесь столь именитьiх гостей, известньiх как во всем мире, так и в стране, которую из числа всех прочих мьi избрали своей родиной.
В это время борьбьi и отчаяния, в эти ужасньiе послевоенньiе годьi, когда все мьi надеемся увидеть Европу возрожденной, поднявшейся из пепла, подобно Фениксу, только искусство, только произведение искусства может дать нам надежду.
Вот ваша главная задача, и вот причина, по которой я так эмоционально приветствую вас.
Скопировать
My picture is going to be a work of art, again
Art How about you writing the article this time?
What? I heard you're a good writer
Мои фотографии снова будут произведением искусства.
Определённо... на этот раз ты сама напишешь статью?
у тебя это хорошо получается.
Скопировать
– He's an artist.
– Well, we'll settle for bad art this time.
What am I doing?
- Он художник.
- Мы, заплатами за дурную работу еще раз.
Что я делаю?
Скопировать
- Okay.
By the time we meet I guarantee you some single man with an interest in "art", right, will have come
"Oh yes, I see you like this piece?
- Я пойду туда, а ты - туда.
- Хорошо.
Я гарантирую, что, не успеем мы сделать круг, как к тебе подойдет какой-нибудь одинокий любитель искусства и скажет:
Скопировать
For 15 years now, we have lived here.
Before that time, I was a pet of my master Yoshi... mimicking his movements from my cage... and learning
When we were forced to come to New York... I found myself for the first time without a home... wandering the sewers, scavenging for whatever I could find.
ћы живем здесь уже 15 лет.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера ...оши. я имитировал его движени€ в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз€.
ѕосле того, как мы были вынуждены приехать в Ќью-...орк, € впервые оказалс€ без дома, скиталс€ по канализации, пыта€сь найти что-нибудь съедобное.
Скопировать
So what is?
Please be quiet, now its art time!
You pig!
Ты идёшь? - Посмелее, Пенелопа.
Топай давай! * титры фильма.
Придурок!
Скопировать
Why should alpine scenery be thought conducive to study?
I had thought of putting in some time at an art school.
My dear boy, you'll find them all shut.
Почему альпийский пейзаж должен побуждать человека к занятиям?
Я думал позаниматься на каких-нибудь курсах живописи.
Дорогой мой, все курсы сейчас закрыты.
Скопировать
Sort of take stock, you know, try figure some things out.
Waste your time with your art? It's a hobby son.
Would you live it that?
Привести мысли в порядок, попытаться продумать все.
Тратить время на свое искусство?
Это хобби, сын, не более.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Time art (тайм ат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Time art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение