Перевод "Titus" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Titus (тайтес) :
tˈaɪtəs

тайтес транскрипция – 30 результатов перевода

She's very large.
I found her on Titus IV.
Almost stepped on her by accident.
Она... очень большая.
Я нашел ее на Тайтусе IV.
Я чуть не наступил на нее, не заметив.
Скопировать
Now many of you have seen Shakespeare done very much like this:
"O Titus bring your friend hither."
But if any of you have seen Mr Marlon Brando you know that Shakespeare can be different.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
(голосом актера Лоуренса Оливье) "О, Тит, веди сюда приятеля".
А если кто-то видел Марлона Брандо... (голосом Марлона Брандо) Шекспир может быть разным.
Скопировать
I'm naming him Rembrandt after you.
I baptise thee, Titia, daughter of Magdalena van Loo and Titus van Rijn today, 22nd March 1669 in Amsterdam
Look at the hands of the mighty generals deploying their forces on the battlefield.
Я назову его Рембрандт! В честь тебя.
Я нарекаю тебя Титсией, дочь Магдалены ван Лоо и Титуса ван Рейна, сегодня, в 22-й день марта 1669 года, в городе Амстердаме...
Может они никогда и не держали оружия в руках своих, но управляют они своих войском на этом квадратном поле битвы.
Скопировать
Who art thou?
Titus Cromwell, king of Aragon.
What is wished of me?
Кто ты такой?
Титус Кромвель, Король Арагона.
Что тебе нужно от меня?
Скопировать
Now is that any way to treat your husband-to-be?
You're right, Titus.
Take me, my lord.
Разве так обращаются с будущим мужем?
Ты прав, Титус.
Возьми меня, Мой Повелитель.
Скопировать
Take me, my lord.
Oh, Titus.
Tonight you will be my queen, and soon the queen of the entire world.
Возьми меня, Мой Повелитель.
Титус.
Сегодня ты станешь моей королевой. А скоро ты станешь королевой всего мира.
Скопировать
It won't hurt until I hit the bone.
Do you, Titus Cromwell, take this woman to be your bride, your queen, the mother of your children?
I do.
Ты не почувствуешь боли, пока я не дойду до костей.
Согласен ли ты, Титус Кромвель, взять эту женщину в жены, чтобы она была твоей королевой, матерью твоих детей?
Да.
Скопировать
Repeat after me.
Do you, Alana, daughter of lord Mogolin and last heir to the crown of Ehdan, take this man, Titus, protector
Castul, Goth,
Повторяй за мной.
Согласна ли ты, Алана, дочь Могулла ... последнего наследника на престол Эдана ... взять этого человека, Титуса Кромвеля, в мужья, чтобы он был твоим защитником, правителем Швабии, Кастилии, Галлии,
Арагона и Иберии ...
Скопировать
Your child will be born there.
I baptise thee, Titus, son of Rembrandt van Rijn of Leiden and Saskia van Uylenburgh of Leeuwarden, 22
Would that God, the Father of Jesus Christ, who gave birth to you from the water and the Holy Spirit, and who...
Наш сын родится уже там.
Властью, данной мне Всевышним, нарекаю тебя, сын Рембрандта Харменса ван Рейна из Лейдена и Саскии ван Эйленбюрх из Ливардеена, Титусом. Сегодня, в 22-й день сентября 1641 года, во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Благодари Всевышнего и Иисуса Христа! Хвала ему, что ты родился...
Скопировать
Stoffels has been living in Van Rijn's house for some time as a maidservant...
annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus
Thus executed here before me, on 23 October 1649.
Хендрикё Стоффелс является камеристкой господина Рембрандта, живёт у него и подтверждает, что...
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска Хирти Диркс в связи с обещанием Рембрандта жениться на ней. Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
В части заявления относительно доли наследства господина Рембрандта вопрос целиком и полностью решён в пользу Титуса ван Рейна. В 23-й день октября 1649 года.
Скопировать
Cornelia.
How is Titus?
-Fine.
Корнелия!
Ну как Титус?
Хорошо.
Скопировать
She commanded her soul and her body to God almighty.
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death
Upon Rembrandt's remarriage or death, half of the estate will go to his heirs, the other half to Hiske van Uylenburgh, the testatrix' sister.
Она завещала свою душу Всевышнему.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
Скопировать
I come from Edam, originally.
I will leave all domestic affairs to you but above all the care for my son Titus.
As if he were my own.
Родом я из Эдама.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Я буду опекать его, как своего, господин...
Скопировать
To the point, the company.
Yes, make clear to him that Titus van Rijn en Hendrickje Stoffels agreed to set up a trade in paintings
They will keep harassing him. -Of course.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Ему надо объяснить, что Титус ван Рейн и Хендрикё Стоффелс решили основать компанию по продаже предметов искусства, живописи, скульптуры и подобного.
Бесспорно.
Скопировать
They will keep harassing him. -Of course.
All paintings or prints he will make at the Rozengracht until his death go to Hendrickje Stoffels and Titus
The times will not be easy, at best they'll get better.
Бесспорно.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
Скопировать
He wants his daughter to be happy. So do I.
Today, on this joyful occasion, 10th February 1668 have appeared in the sight of the Lord: Titus van
What should I tell those who carp and chide you?
Он хочет, чтобы его дочь была счастлива.
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
Что я должен говорить тем, кто осуждает и не принимает тебя?
Скопировать
-Good.
The character of a Roman crusader with the hairdo of Titus.
A new wave.
- Отлично.
Персонаж из романа о крестоносцах. Причёска под Тита.
Новая волна!
Скопировать
Of course, it leaves me a beggar, but a daughter is a daughter
And after all, Prince, I know what I'm telling you won't impress you, a descendant of Emperor Titus and
I've all the papers in order.
Конечно, мне останется фига с маслом. Но дочь есть дочь.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
Осталось их заверить.
Скопировать
Three pieces of bread a week for the children, almost no water.
Jerusalem was destroyed once by Nebuchadnezzar a second time by Titus of Rome. Not again, Mickey.
Without Jerusalem, there is no Israel.
Три кусочка хлеба в неделю для детей, воды почти нет.
Иерусалим разрушали Навуходоносор, Тит Римский, но теперь этого не будет.
Без Иерусалима нет Израиля.
Скопировать
I've killed a man.
Marlowe's touch was in my Titus Andronicus, and my Henry VI was a house built on his foundations.
You never spoke so well of him.
Я -убил.
"Тита Андроника" я писал под влиянием Марлоу... Да и "Генрих Шестой" стоит на его же устоях.
Ты прежде его не превозносил.
Скопировать
I was in a play.
They cut my head off in Titus Andronicus.
When I write plays, they'll be like Titus.
Я как-то раз играл...
Мне отрубили голову в "Тите Андронике"...
Кабы я писал пиесы,... так такие как "Тит".
Скопировать
They cut my head off in Titus Andronicus.
When I write plays, they'll be like Titus.
You admire it.
Мне отрубили голову в "Тите Андронике"...
Кабы я писал пиесы,... так такие как "Тит".
Понравилась
Скопировать
"Better late than never."
Titus Livius, A History of Rome.
You're relieved.
"Лучше поздно, чем никогда".
Тит Ливий, история Рима.
Вы свободны.
Скопировать
- Just go.
Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am.
Whooh.
- Иди!
Легионер Тит Пуло прибыл, госпожа.
Уууух.
Скопировать
- Haven't, but...
Titus Pullo, didn't I tell you to sort that out?
I'm sure I did.
- Нет, но...
Тит Пуло, разве я не велела тебе уладить это?
Уверена, что велела.
Скопировать
I've seen their gods.
Titus Pullo isn't scared of any bastard with a dog's head on him.
More fool you.
Видел я их богов.
Тита Пуло не испугает никакой ублюдок. Даже с собачьей башкой.
Ну и дурак.
Скопировать
- He does.
- Titus Pullo is a good teacher.
Well it's a pity Caesar isn't here.
- Да.
- Тит Пуло - хороший наставник.
Как жаль, что Цезарь не с нами.
Скопировать
I'm thinking ahead.
Titus Pullo is here, dominus.
Oh. Tell him I am unwell.
У меня все продумано наперед.
Хозяин, пришел Тит Пуло.
Скажи ему, что мне нездоровится.
Скопировать
First Spear Centurion Lucius Vorenus.
And Legionary Titus Pullo.
So, we embrace you.
Центурион Первого копья Люций Ворен.
И легионер Тит Пуло.
Что ж! Мы раскрываем вам свои объятия!
Скопировать
Legionary Titus Pullo, step forward!
Titus Pullo!
When 50 brave men of the 13th fought Pompey's 1,000 in the Forum and saved the Tribune, it was Legionary Titus Pullo who drew first blood!
Легионер Тит Пуло, выйти из строя!
Тит Пуло!
Когда 50 храбрецов из 13-го схватились с тысячей помпеянцев на Форуме и спасли трибуна, именно Тит Пуло пролил первую кровь врага!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Titus (тайтес)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Titus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайтес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение