Перевод "comedic" на русский
Произношение comedic (кемидек) :
kəmˈiːdɪk
кемидек транскрипция – 30 результатов перевода
Not really.
Your voice kind of raises to this comedic pitch.
Hey.
Не совсем.
Твой голос повышается до тона, которым ты рассказываешь шутки.
Привет.
Скопировать
You know, Jerome, I can understand what Valerie sees in you.
So attractive, so strong, so comedic.
Good.
Знаешь, Джером, я могу понять, что Валери нашла в тебе.
Такой привлекательный, такой сильный, такой комичный.
Хорошо.
Скопировать
She's trying to become an actress.
Dramatic or comedic?
Untalented.
Хочет стать актрисой.
Драматической или комедийной?
Бездарной.
Скопировать
(faraway chatter) Come on, let's get out of here.
(comedic orchestral music)
(gasping) - Hello.
Пойдем-ка отсюда.
Вот!
Привет!
Скопировать
Not bad.
Only somebody with perfect comedic timing could produce this much energy in one shot.
And the fact that laughter is ten times more powerful than scream had nothing to do with it?
Неплохо.
Только большой комедийный талант... мог дать столько за один раз.
Да, и смех дает... в десять раз больше энергии, чем крик ужаса.
Скопировать
As a comedy, it cannot be f aulted. But in these times comedy itself is inappropriate.
Please excise al comedic parts.
Should one remain, the play will not be approved.
Конечно, может быть, эта пьеса и неплохая комедия, но сейчас в Японии очень нежелательно ставить очень смешные пьесы.
Но подождите! Поэтому, пожалуйста, уберите из пьесы все смешные сцены.
Если при чтении пьесы я хоть раз рассмеюсь, то я вам не разрешу ее ставить.
Скопировать
Hmm, very good. Okay.
and everybody finds it hilarious and groundbreaking, then I go and do the exact same routine... same comedic
Is it because I'm White, and Chris is Black?
Очень хорошо, да.
Почему вот Крис Рок разыгрывает скетч, и все считают, что это безумно смешно и смело, а я изображаю ту же самую сценку, с теми же паузами и чувством публики — и люди направляют жалобу в центральный офис?
Не оттого ли это, что я белый, а Крис чёрный?
Скопировать
Ealing High School in Ealing, Missouri after blah, blah, blah has canceled their planned spring production of Arthur Miller's The Crucible saying it casts Christians in a bad light and replaced it with Shakespeare's immortal romantic comedy A Midsummer Night's Dream.
Other plays that were considered and discarded include Damn Yankees for its comedic portrayal of the
Bye Bye Birdiefor its Elvis-likerock star gyrations...
Как стало известно ранее, школа в Илинге, Миссури бла-бла-бла... отменила запланированную на весну постановку пьесы Артура Миллера "Суровое Испытание", которая выставляет Христиан в невыгодном свете и заменили ее постановкой бессмертной комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Во время обсуждения были также отвергнуты "Проклятые Янки" Боба Фосса за попытку изобразить дьявола в комедийном ключе,
"Прощай невеста" за откровенные вращательные движения в духе Элвиса...
Скопировать
Plus I've had a lot of time to rub one out which in space is great, except after a while it's like living in a snow globe.
Peter, instead of wasting your free gas on a series of comedic stunts why don't use it more constructively
I mean we can take a family vacation.
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Питер, вместо того, чтобы тратить свой бесплатный бензин на комичные выходки, почему бы не найти ему более конструктивное применение?
Например, мы можем устроить семейные каникулы.
Скопировать
You guys aren't watching the video of me falling off stage at my first TinyTots beauty pageant, are you?
That was Carrot Top funny compared to this comedic tour de force.
JESSIE: That's Olivia Newton-John's "Physical."
Ребята, надеюсь вы не смотрите видео, как я упала со сцены на моем первом конкурсе красоты среди малышей?
По сравнению с этим комедийным эпосом ты была лишь слегка смешной.
Это "Physical" Оливии Ньютон-Джон.
Скопировать
I'm sorry, I made dinner plans with Bobby.
Yeah, and I have to decide on my comedic monologue.
It's between Moliere and one of Brad's breakdowns from The Rachel Zoe Project.
Ой, извини. Я собираюсь пообедать с Бобби
Да, а я должен принять решение на счёт своего комедийного диалога.
Я между Мольером и одной из аварий Бреда из "the Rachel Zoe Project." (американский сериал)
Скопировать
And, lo and behold, Charlie throws a ball that slides.
And this is our highbrow comedic moment,
which makes everyone cross their legs as they watch it.
Вom Чapлu бpocaem кpyчeный мяч.
И вom oн - мoмeнm uнmeллeкmyaльнoгo юмopa,
пpu вuдe коmopoгo зpumeль нeвoльнo cкpeщивaem нoгu.
Скопировать
Spurlock: Quite simply, it's more than just a show--
It's a multimillion-dollar comedic freight train and marketing juggernaut
That's gone off the rails and has completely altered The cultural landscape as we know it.
Проще говоря это больше чем просто шоу
Это мультимиллионный долларовый комедийный грузовой поезд и маркетинговый джаггернаут
Который сошел с рельс и полностью изменил культурный пейзаж, к которому мы привыкли.
Скопировать
I'd take anyone at this point... even Robert.
With your different comedic stylings, it's strange you're touring together.
We have the same manager.
В такие моменты я бы кинулась на любого... даже на Роберта.
У вас разные комедийные стили, странно, что вы гастролируете вместе.
У нас один и тот же менеджер.
Скопировать
I'm making a joke!"
For a joke to work, it needs... a comedic intonation.
Every joke has its own music.
Сейчас буду шутить!"
Чтобы шутка имела успех ... нужны комичные интонации.
В каждой шутке есть своя мелодия.
Скопировать
Exactly. Not funny.
For a gag to be funny, it needs... a comedic intonation.
I bought my personality at a yard sale.
Совершенно не смешно.
Для шутки, чтобы быть смешной, нужна комическая интонация.
Я купил свою харизму в комиссионке.
Скопировать
Really?
I'll tell the truth with a comedic intonation.
'Course, I won't say people died here.
В самом деле?
Я буду говорить правду с комедийными интонациями.
Ну, я не буду говорить, сколько тут погибло народу.
Скопировать
The comedy stuff...
I started with Risky Business and I've always had comedic elements in different characters.
I've had some intense films over the years and I really want to do some comedy now.
Комедии и связанное с ними...
Я начал в Рискованном бизнесе и у меня всегда были смешные элементы у разных персонажей.
Я снимался в серьезных фильмах на протяжении многих лет и я захотел сняться в комедии сейчас.
Скопировать
Hey, I can laugh at myself just as well as the next guy, But the 500th time
Kind of loses its comedic punch.
Oh, you're too sensitive!
Да, я могу посмеяться над собой, но не 500 же раз.
Этот парень проходит мимо нашего стола и говорит "арриба", ок?
Это уже не так смешно.
Скопировать
Werewolves.
No comedic timing at all.
What?
Оборотни.
Не время для шуток.
Что?
Скопировать
Find another actor.
You're a gifted comedic actor.
Just be a little more natural. -More natural?
Найди себе другого актера.
Франсис, ты прекрасный актер.
Но веди себя более естественно.
Скопировать
-So you're an actor?
-A comedic actor.
Could you fetch us some sausage.
-Так значит ты актер?
-Да. Люка,
Принеси нам колбаски.
Скопировать
I thought the toilet humor would get less funny with repetition.
Apparently, there is no law of diminishing comedic returns with space poop.
You busy?
Я думал, что туалетный юмор надоест, если часто шутить на эту тему.
Вероятно, в космосе правило уменьшения комичности не работает.
- Привет, Леонард. - Привет, Стюарт. - Ты занят?
Скопировать
Oh, sorry.
My excitement must be clouding my ability to judge comedic hyperbole.
So where'd you get the cat?
А, прости.
Волнение мешает мне воспринимать юмористические гиперболы.
Так где ты взял кошку?
Скопировать
We started hanging out that way and bonded.
The day that I realized he was a comedic genius without knowing it hopefully he still doesn't know it
Mewes marches in like Groucho Marx and fellates anything somewhat phallic.
Вот так у нас началось некоего рода общение.
Но то, что он комедийный гений, сам того не сознающий... надеюсь, до сих пор не сознающий... я понял в тот день, когда мы с Уолтером торчали в Центре, листали комиксы, детвора со школы ещё не набежала, сидим в библиотеке, всё тихо...
И вдруг -- хуяк -- дверь настежь, маршевой походкой Граучо Маркса входит Мьюз и сосёт всё, что есть фаллического.
Скопировать
ask the director.
"Is this scene comedic or dramatic?"
He will know you're an actor who's not afraid to ask the tough questions, right?
спросите режиссера.
"Эта сцена комедийная или драматическая?"
Он будет знать, что вы актер, который не боится задавать сложные вопросы, правильно?
Скопировать
What do you do next?
Gotta figure out, is it comedic or is it dramatic?
Often, it's hard to tell, right?
Что ты будешь делать дальше?
Нужно выяснить, это комедия или драма?
Часто это сложно понять, да?
Скопировать
Look at me, I was running in a circle.
I mean, if it wasn't... if this wasn't a tragedy situation, it would actually be somewhat comedic.
Um... I was just so fucking scared. I...
Смотрите, я бегала по кругу.
Если бы не трагичная ситуация, это могло бы показаться забавным.
Я была так чертовски напугана, что никогда потом не вела репортажи, пока не сделала этот фильм.
Скопировать
My daughter, Callie, will kick things off... by detailing how hell is going to sabotage the green movement.
Be sure to stick around afterwards... for the comedic stylings of Dane cook.
Darling.
Моя дочь, Келли, начнет с обсуждения деталей того, как у ада происходят дела по саботажу движения зеленых.
Попрошу вас не расходится после всего... вы увидите пародию на Дейна Кука.
Дорогая.
Скопировать
You know this guy?
Yeah, man, Raines-- he was a comedic genius.
He used to have a show back in New York.
Ты его знаешь?
Да, Рейнс... он был гением комедии.
Раньше у него было свое шоу в Нью-Йорке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов comedic (кемидек)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comedic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемидек не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
