Перевод "Tolkien" на русский
Произношение Tolkien (толкион) :
tˈɒlkiən
толкион транскрипция – 30 результатов перевода
Dwight.
You resemble the Tolkien character.
He basically is, man.
Дуайт.
Вы похожи на персонажа Толкиена.
Он таков и есть.
Скопировать
There and back again.
After the fantastic novel by John Tolkien, "The Hobbit".
Translated by N. Rahmanova
Туда и обратно.
По сказочной повести Джона Толкина "Хоббит".
...
Скопировать
That's an hour outside the city.
Tolkien wrote,
"I will not say do not weep, for not all tears are an evil."
Это в часе езды от города.
Д.Р.Р. Толкин писал:
"Я не скажу "Не плачь", потому что не все слезы это плохо".
Скопировать
But...
I was raised on Tolkien, man.
I mean, where is all this?
Но...
Я была выращена на Толкине.
Где все ЭТО?
Скопировать
An entmoot.
Oh my God what if I'm gay for Tolkien?
Dude.
Разозлённые энты.
а если от Толкиена я становлюсь геем?
Чувак.
Скопировать
Charles Williams with his ghosts and doppelgangers, the witches and wardrobes of CS Lewis,
Tolkien and his elvish strife.
Quite how this talented and disgustingly modest young tale-teller juggles junior research fellow with best-selling author, I wish I knew his secret.
Привидения и доппельгангеры Чарльза Вильямса, ведьмы и скелеты в шкафу Си.Эс. Льюиса,
Толкиен и его спорящие эльфы.
Как и этот довольно талантливый и до ужаса скромный, молодой сказочник, младший научный сотрудник, жонглирующий бестселлерами автор, хотел бы я, знать его секрет.
Скопировать
No, it's far worse than that.
The place is full of fools who think that Tolkien and the rest of his infantile bunch are worthy of a
I only went in for a quiet pint.
Нет, это намного хуже.
Это местечко доверху набито дураками, которые считают, что они Толкиены и все остальные остатки его инфантильной тусовки, голодные до праздника.
Я всего-то зашла выпить пинту в тишине.
Скопировать
It would be.
Do you know what one of the Inklings is meant to have said when Tolkien started reading them Lord Of
Oh, spare me, Sergeant!
Эс. Очень может быть.
Знаешь, что сказал один из "Инклингс" на собрание, когда Толкиен собирался зачитать им, Властелина Колец?
-Ох, пощади меня, Сержант!
Скопировать
Why do they all need a profusion of initials?
JRR Tolkien?
CS Lewis?
Взглянем на записи ее телефонных звонков.
Почему всем так необходимы обильные инициалы?
Джей. Ар. Ар.
Скопировать
It's right up Hayden Wishart's street, as well.
"CS Lewis, Tolkien, JK Rowling, none created a fantasy world so perfect as Borges's Uqbar."
See, fantasy world?
"Не Си. Эс. Льюис, Толкиен и Джей.
Роулин, никто из них, не в силах создать, такой идеальный фантазийный мир, как "Акбар" Боргеса." Видите, фантазийный мир?
И этот мир, объясняет зеркало.
Скопировать
I only went in for a quiet pint.
So you consider Tolkien to be infantile?
All fantasy is infantile until it turns sinister, which it does if you don't grow out of it.
Я всего-то зашла выпить пинту в тишине.
Так вы считаете Толкиен был инфантильным?
Любая фэнтази инфантильна, пока она не станет зловещей, и это не произойдет, если вы так и не вырастите.
Скопировать
Nice decor.
Early Tolkien?
Where do you think he got it?
Отличный интерьер.
Ранний Толкиен?
Думаешь откуда он это все выдумал?
Скопировать
Like frodo.
Why don't you just let me handle the tolkien references, Okay, dumb jock?
Well, I think he can be corrupted.
Как Фродо.
Давай сноски на Толкиена ты оставишь мне, хорошо, тупица?
Думаю, его можно подкупить.
Скопировать
Our local pub is the Eagle and Child, which can actually claim a bit-part in Christian history.
Tolkien and their friends.
Devout Christians though they were, these writers were asking questions about their faith.
ѕоблизости есть паб "ќрел и дит€" который сыграл небольшую роль в христианской истории, и вовсе не потому, что € частенько захожу туда.
¬о времена моего детства, ѕаб —а33
" хот€ они были истовыми христианами, вопросы веры их сильно волновали.
Скопировать
Everyone's got their thing.
You read Tolkien?
What?
У каждого своё.
— Читал Толкина?
— Кого?
Скопировать
"Tyranny of terror to deathmongers"?
What is this, Tolkien?
- The stronger your language now...
- "Тирания террора торговцев смертью"?
Что это, Толкиен?
- Чем сильнее сейчас Ваш язык, тем больше свободы... - Я не буду это говорить.
Скопировать
We'll schedule an MRI to make sure, but a certain number of these cases are idiopathic.
Let me translate that into Tolkien for you guys.
It means Dr. Cuddy's got no idea why your daughter's lung suddenly popped like a balloon.
На всякий случай мы назначим МРТ. Но некоторые из таких случаев - идиопатические.
Давайте я переведу это для вас на язык Толкина.
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
Скопировать
It becomes accessible in a funny way.
But what Tolkien did great with his stories and especially his use of language is that he treated them
- Yeah. - And I think that's the way that we found, you know, that was the door that we entered when we went into the movies, is that this isn't made up, it's not a piece of gobbledygook, you know, set on the planet Zog or...
Он становится странным образом лёгким и доступным.
Что у Толкина очень хорошо получалось, это обращаться с языком, как историк.
И мы довольно скоро увидели, что мы прошли в дверь, когда начали снимать и внутри всё не выдуманно наобум, это не какая-то белиберда, что происходит на планете Зог, ничего подобного.
Скопировать
- Yeah. - And I think that's the way that we found, you know, that was the door that we entered when we went into the movies, is that this isn't made up, it's not a piece of gobbledygook, you know, set on the planet Zog or...
I mean, every name, every place name, every plant name that Tolkien wrote about, he based in some form
It was an archaic old Middle English form of language.
И мы довольно скоро увидели, что мы прошли в дверь, когда начали снимать и внутри всё не выдуманно наобум, это не какая-то белиберда, что происходит на планете Зог, ничего подобного.
Каждое имя, названия мест, каждое растение, о которых он пишет, всё построено на некоей форме языка, иногда языка, который он сам разработал.
Где-то это архаичные формы языка.
Скопировать
"and trees and hills they long have known."
I wondered how much you felt, because you adapt these, how much the language matters to Tolkien,
- I think he's an extremely good writer of English. - Fantastic.
Знакомый с детства отчий дом
Мне интересно, почувствовали вы, вы же делали адаптацию, насколько Толкину важен язык?
Потому что у него всё ну очень хорошо написано.
Скопировать
What I also admire about Tolkien is, like Joyce, his protagonists are reluctant heroes, grounded in a reality, no matter how fantastical the world they inhabit.
But for Tolkien, the real heroes, the true heroes, were the simple - folk. - Yes.
There's, I think, you know, what Tolkien's saying ultimately is to be a real hero if you're good, if you're decent, if you are prepared to offer yourself up to protect your fellow friend.
Что я ещё люблю в Толкине, это то, что его протагонисты это герои-поневоле, они реалисты, не взирая на фантастичность мира, в котором они живут.
Для Толкина настоящие герои это простые... простые люди.
Мне кажется, что действительно говорит нам Толкин, это быть героем, это быть хорошим, приличным человеком, быть готовым подставиться, чтобы спасти своего друга.
Скопировать
Everything actually had a reality, and it was it was almost like he did literally create a history.
What I also admire about Tolkien is, like Joyce, his protagonists are reluctant heroes, grounded in a
But for Tolkien, the real heroes, the true heroes, were the simple - folk. - Yes.
Всё какое-то реальное. Как будто бы он действительно создал настоящую историю.
Что я ещё люблю в Толкине, это то, что его протагонисты это герои-поневоле, они реалисты, не взирая на фантастичность мира, в котором они живут.
Для Толкина настоящие герои это простые... простые люди.
Скопировать
- Yeah, I agree.
favourite writers who, in his day was as popular as King, is as brilliant with words as Joyce and, like Tolkien
Well, who could that be?
- Полностью согласен.
Ещё один из моих любимых писателей в своё время был популярен, как Кинг, хорош с языком, как Джойс, и, как Толкин и Гомер умел создавать потрясающие воображаемые миры.
Кто бы это мог быть?
Скопировать
I swear to God.
He probably did it for a bet but he looked like something out of Tolkien, you know?
Sorry, who are you?
Клянусь Богом.
Думаю, он это сделал на спор, но выглядел при этом как вылитый персонаж Толкиена.
Прости, а ты кто?
Скопировать
You've been living in your cave so long, you've forgotten how to talk to the rest of us hobbits.
A simple Tolkien reference, and I'm supposed to be impressed?
Name all the actors who played Doctor Who since 1963, and maybe you'll get a reaction out of me.
Ты так долго жил в своей пещере, Что забыл, как говорить с остальными хоббитам.
Простая отсылка к Толкину, и я должен быть впечатлен?
Имена всех актеров, которые играли Доктора Кто с 1963, И тогда, возможно, ты получишь какую-то реакцию.
Скопировать
Sir Gawain's Secret Treasure," written by...
- John Ronald Reuel Tolkien.
- You're kidding.
Секретное сокровище Сэра Гавейна", написана...
- Джоном Рональдом Руэлом Толкиеным.
- Да ты издеваешься.
Скопировать
I'm in. We're all in.
It's not gonna be easy finding Tolkien in this mess.
According to military records, Second Lieutenant Tolkien contracted trench fever and was transferred to a first aid outpost to await transportation back to Britain.
Мы все в деле.
Тяжеловато будет найти Толкиена в такое время.
Согласно военным записям, второй лейтенант Толкиен подхватил окопную лихорадку и был отправлен в санбат для дальнейшей транспортировки обратно в Британию.
Скопировать
Perfect.
Amaya, take the Backstreet Boys, intercept Tolkien, find out what he knows, send him on his way.
So what'd you want us to do?
Отлично.
Амайа, бери эту пародию на Backstreet Boys, перехвати Толкиена, выясни, что он знает и пусть идёт дальше своей дорогой.
А что должны делать мы?
Скопировать
I must be hallucinating.
Actually, we took the liberty of curing your typhoid fever, Lieutenant Tolkien.
You.
Наверное, у меня галлюцинации.
Вообще-то мы взяли на себя ответственность излечить вас от брюшного тифа, лейтенант Толкиен.
Вы.
Скопировать
We lied to him.
Not Mick, Tolkien.
We told him there was hope.
Мы солгали ему.
Не Мику, Толкиену.
Мы сказали ему, что есть надежда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Tolkien (толкион)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tolkien для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить толкион не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение