smugness — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
smugnessсамодовольство самодовольный самодовольно
30 результатов перевода
Barry: You are so smug, aren't you?
You lose track of that in the U.S.... the smugness.
Lea: Well, actually, we're a lot less smug than we used to be.
Сколько спеси-то, а?
Вы в США совсем берега потеряли... со своей манией величия.
На самом деле, мании величия у нас уже поубавилось.
Скопировать
He's there.
I can feel his smugness.
Shall we?
Он здесь. Пэн.
Я чувствую его самоуверенность.
Посмотрим.
Скопировать
I thought we'd stay in town for the night to celebrate her success.
Smugness is most unbecoming, George.
(ALL SPEAK FRENCH) I separate them into the simpering, the whimpering and the just plain desperate.
Мы останемся в городе, чтобы отпраздновать ее успех.
Самодовольство тебе не к лицу, Джордж.
Я делю их на глупых, жеманных и безрассудных.
Скопировать
Oh, my God.
I can actually feel the smugness coming off your body.
Music.
О боже.
Я прямо-таки ощущаю самодовольство, исходящее от тебя.
Музыка.
Скопировать
I would say, "Denise Hemphill "from Secure Enforcement Solutions is on the case!"
My mother used to say that smugness gives you wrinkles.
Oh. Was I being smug?
Я бы сказала: "Дениз Хемпфилл из правоохранительных служб в деле!"
Моя мама мне говорила, что от самодовольства появляются морщины.
Я была самодовольна?
Скопировать
You know what's wrong with this great nation?
Smugness and complacency.
You think because Great Britain has the largest overseas Empire, because she does indeed rule the waves, that you're somehow impregnable?
Вы знаете что губит великую нацию?
Самодовольство и самоуверенность.
Вы считаете, что если Великобритания крупнейшая морская Империя, то она действительно неуязвимая владычица морская?
Скопировать
It's about to open again.
I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates.
Enjoy your trip through this door!
ќна собираетс€ открытьс€ оп€ть.
я угадываю это по непереносимой ауре самодовольства, которую она начинает вырабатывать.
—частливого путешестви€ сквозь эту дверь!
Скопировать
Don't you hate smugness?
Smugness is not a good quality.
Oh, my God, that man over there.
Вы ненавидите самодовольство?
Самодовольство - плохое качество.
O, мой Бог, мужчина вон там.
Скопировать
Anyway, I admit I was dumb to go to the bookstore to tell him I didn't say hi, but he didn't have to act so smug.
Oh, I hate smugness.
Don't you hate smugness?
Конечно, я признаю, было глупо идти в книжный магазин и говорить ему, что я не передавала привет. Но он не должен был вести себя так самодовольно.
Я ненавижу самодовольство.
Вы ненавидите самодовольство?
Скопировать
Oh, I hate smugness.
Don't you hate smugness?
Smugness is not a good quality.
Я ненавижу самодовольство.
Вы ненавидите самодовольство?
Самодовольство - плохое качество.
Скопировать
I suggest it was a cack-handed attempt for Mr Chadwick's approval based on the lack of love in your life.
All this smugness can only mean one thing - you have a date.
With a consenting adult.
Я думаю, это была неловкая попытка получить одобрение мистера Чадвика, основанная на недостатке любви в твоей жизни.
А это самодовольство значит только одно - у тебя будет свидание.
С на все согласным человеком.
Скопировать
Without breath, those pages contain nothing but numbers, Governor.
What smugness to think that history will remember us!
Perhaps not.
Без вдохновения это была бы лишь сухая сводка цифр.
Самонадеянно думать, что история вспомнит о нас.
О нас, возможно, нет,
Скопировать
And now he's going to save you.
But don't tell him I said that, because the smugness would be terrifying.
Of course, if the Weeping Angels were meant for me, then your room is still out there...somewhere.
И теперь он спасет и тебя.
Только не говори, что я так сказала, а то его самодовольство станет ужасающим.
Конечно, если Плачущие Ангелы были предназначены для меня, значит, где-то здесь все еще есть твоя комната.
Скопировать
His clot seems to be dissolving, yes.
Don't hold back on your usual smugness on my account.
It's night.
- Сгусток растворяется, да.
- Не сдерживай при мне свое обычное самодовольство.
- Сейчас ночь.
Скопировать
Sounds like a bestseller, eh?
You can accuse me of anything, apart from smugness.
Before I go to bed, I do a little self-evaluation and then I can sleep peacefully.
Хорошее название для бестселлера!
Меня можно обвинить в чём угодно, кроме самодовольства.
Прежде чем пойти спать, я провожу небольшой сеанс самокритики, и только тогда могу спать спокойно.
Скопировать
Did you smell that?
The smugness? The false deference?
She thinks I can be bought with a pair of tickets.
Вы это чувствуете?
Самодовольство, фальшивое уважение.
Думает, что может купить меня парой билетов.
Скопировать
There was a thing in the paper a while back, surprisingly showing people around the age of 81 were really happy.
Presumably, that's just smugness.
You think, "I've made it to 81."
В одной газете недавно написали удивительную вещь: люди, которым около 81 года, по-настоящему счастливы.
Вероятно, это просто самодовольство.
Ты думаешь: "Я дожил до 81".
Скопировать
Hey, I'm glad for the kid.
That smugness of yours really is an attractive quality.
Thank you.
Послушайте, я рад за парня.
Твое самодовольство довольно привлекательное качество.
Благодарю.
Скопировать
Though we all agree this is Stan's fault, there is still something we can do.
If we all work together to reduce smugness we might be able to lessen the effects of the storm, at least
Then that's it.
Раз все согласны, что это из-за Стэна, то можно еще кое-что сделать.
Если мы все возьмемся за уменьшение самомнения... то сможем уменьшить последствия бури, по крайней мере, в нашем родном городе.
Точно!
Скопировать
But hybrid cars are the leading cause of smug, m'kay?
Hybrid cars don't cause smugness, people do.
Look, hybrid cars are important.
Но ведь гибриды - это главная причина самомнения, м-кей?
Это не гибриды вызывают самомнение, а люди.
Послушайте, гибриды - это очень важно.
Скопировать
It was either that or get my hair highlighted.
Smugness is easier to maintain.
I get that you're not a big believer in the 'catching flies with honey' approach, but do you honestly think you'll collect a jarful by cleverly taunting them?
У меня был выбор между этим и мелированием волос.
Самодовольство легче поддерживать.
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними?
Скопировать
You,my friend,are suffering from a little known conditn--
"little known" because I just made it up-- called New Relationship Smugness.
You and Robin are in the honeyon phase.
У тебя, друг мой, малоизвестный синдром,
"малоизвестный", поскольку я только что его выдумал, синдром Самодовольства Новых Отношений.
Вы с Робин на стадии медового месяца.
Скопировать
Then that's it.
There's only one way to reduce smugness.
We've gotta destroy every hybrid car in town!
Точно!
Есть только один способ уменьшить самомнение.
Нужно уничтожить все гибриды в городе!
Скопировать
in their behavior toward creatures, all men were Nazis.
The smugness with which man could do with other species as he pleased exemplified the most extreme racist
The comparison here to the holocaust is both intentional and obvious:
в их поведении к существам, все мужчины были нацистами.
Самодовольность с который человек мог сделать с другими разновидностями поскольку он понравился, иллюстрировал наиболее чрезвычайные расистские теории, принцип, который энергия является правильной".
Сравнение здесь с Холокостом является и намеренным и очевидным:
Скопировать
- I could be wrong.
- I object to this smugness, Your Honor.
- A human life is at stake here.
Может быть, я не прав.
Я возражаю против такого самодовольства, ваша честь.
На кону человеческая жизнь.
Скопировать
As a rule I try not to stand on women.
Wouldn't you agree that one way to defeat this smugness and complacency you speak of would be to give
I think you ladies should be grateful that you don't have to get your petticoats dirty fighting for your country, Miss Sinclair.
Вообще-то я не отношусь к женщинам.
Разве не способ победить самодовольство и самоуверенность, о которых вы говорили, - позволить женщинам голосовать?
Я думаю, дамы должны быть благодарны за то, что никто не трясет их грязным бельем во имя государства, мисс Синклэр.
Скопировать
I can't ask him for help.
I cannot listen to the smugness in his voice.
You can hear it.
Я не могу просить его о помощи.
Не хочу слушать его самодовольные речи.
А ты можешь.
Скопировать
You can hear it.
He has transcontinental smugness.
You know what?
А ты можешь.
Он крайне самодоволен.
А знаешь что?
Скопировать
Am I close?
. - The smugness?
- I don't know.
Я прав?
Не самое привлекательное твое качество, знаешь ли... — Самодовольство?
— Я не знаю.
Скопировать
So go on, Frank.
Dazzle us with that patented smugness that says you're the only one who understands the gravity of our
The kingdom, the power, the glory right here for your taking.
Так что давай, Френк.
Порази нас своей фирменной самоуверенностью, ведь ты единственный, кто понимает серьезность нашей великой войны.
Мир, власть, слава прямо здесь, перед тобой.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение