Перевод "Torments" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Torments (томэнтс) :
tˈɔːmɛnts

томэнтс транскрипция – 30 результатов перевода

My soul feels sad and heavy
I don't want the flowers to know... the torments that life gives me
Silence, for they are asleep
Не греет рук оледенелых.
Всю мою боль и все печали, То горьких слез бы Не сдержали, А после навсегда ушли.
Молчи! Не тревожь их покоя,
Скопировать
O God, bless these children
Who shall owe to You both their joys and their torments
Bless the sons who will be born
О, Боже, благослови этих детей...
Кто обязан Тебе, как их радостью, так и их печалью.
Благослови сыновей, которые родились...
Скопировать
And that's not all!
For you, my boy, I've reserved the worst, scourges and torments, dinosaurs and volcanoes!
Godzilla, the A-bomb, Liz Taylor, Hitler, dead Indians, noisy washing machines, oil-slicks, but above all...
Тебе должна будешь находится на кухне! . И это еще не все.
А ты. для тебя я приготовил худшее... плеть и муки динозавры и вулканы.
Годзилла, атомная бомба, Лиз Тейлор, Гитлер, шумные машины, мертвые индейцы... И самое страшное! Любимая мама, которая болеет.
Скопировать
I do want to help you, 'Ntoni.
But one thought torments Cola.
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
И все же я хотел бы помочь тебе.
Но у Колы другие мысли.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
Скопировать
What about the master?
He torments me constantly
He wants to set me up in a house so he can take advantage of me To spare myself I lied and told him that I was engaged to be married to Mohei
Что?
Он постоянно домогается меня.
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
Скопировать
"that stabbed me in the field by Tewksbury! Seize on him, Furies!
Take him to your torments!"
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Злодей, под Тьюксбери меня убивший.
Тащите, фурии, его на муку!"
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я. И долго после мне всё казалось -я ещё в аду:
Скопировать
We must torture each other, then.
What makes one happy, torments the other.
Alas for mankind!
жизнь в совместных мучениях? !
Одному наслаждение — другому страдание!
Жалко людей!
Скопировать
The altar is already decked for the sacrifice. You say this as calmly as though suffering did not exist for you.
I have suffered all your torments a hundredfold, for my perceptions were finer - Tell me before you go
What did you suffer from most down here?
Алтарь уже разукрашен для жертвоприношения... словно для тебя не существует страдания!
Не существует? ибо мои ощущения тоньше... скажи:
Какие были самые сильные страдания?
Скопировать
You idiot!
This is sheer delight to what usually torments me.
What a beautiful motif.
Идиот!
Это просто блаженствол по сравнению с моей каждодневной пыткой.
Какой прекрасный мотив.
Скопировать
- I know everything's finished.
What torments me is that I have hurt him so.
Can you tell him that I beg him to forgive me for everything.
- Я знаю, что все кончено.
Меня мучает только зло, которое я ему сделала.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Скопировать
- What, not to pray?
- Torments will ope thy lips.
Well, thou dost best.
- И для молитв?
- Мы пыткой рот откроем!
Да, так тому и быть.
Скопировать
Mara, you're the only person happy to see me.
I just feel guilty for you, and what torments me most is the pain I've caused.
- Do not say that, dear Bebo.
Только тебя.
Я перед тобой очень виноват. - Сколько горя я тебе причинил. Прости меня.
- Не говори так, Бубе, дорогой! Суд идет!
Скопировать
Could you help me.
I can't solve one problem for a long time which really torments me.
Couldn't you talk to your...
Месье Тони, помогите мне.
Я долго не могу решить одну проблему, которая мучает меня.
Вы не могли бы проконсультироваться у своего...
Скопировать
Tristan, what have you seen there?
Hell is decorated with Walrus's paintings and sinners endure torments when they have to look at them.
Boys, can I play something for the beautiful girl?
Тристан, что ты там видел?
Ад обвешан картинами Моржа и грешники мучаются страшными муками когда смотрят на эти картины.
Ребята, могу я сыграть что-нибудь для вашей красивой дамы?
Скопировать
Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness anxiety, sadness, nights of terror and sunrises of dismay and she sighs with relief when she has completed a small tapestry with conventional roses.
A woman's hands and a woman's patience- -can even transform the torments of hell into roses.
Renée, isn't it wonderful?
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
Женские руки и женское терпение способны даже ужасные муки ада превратить в розу...
Разве это не чудесно, Рене!
Скопировать
Now you understand why I want to die.
Because next to my torments... even hell would be a pleasure.
Besides, I'll see him up there.
Ты поймешь, почему я хочу умереть.
Потому что по сравнению с моими муками даже ад будет райским уголком.
Я не боюсь встретиться с ним, даже наоборот.
Скопировать
...to my desk in the middle of a stormy night during which I have been tossed from exultation to exhaustion and back again.
Yet, despite these torments I guarantee at this moment I am far happier than you.
We'll finish it later, shall we?
"...до стола. Сейчас бурная ночь." "...
"...и наоборот. Но, не смотря на все эти мучения," "...я уверен, что в эту минуту более счастлив, чем вы."
Мы допишем потом.
Скопировать
Great Kroll, defender and saviour, these despoilers and profaners of the temple are condemned to die according to the seventh holy ritual of the Old Book.
May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers
O most powerful one, so let it be.
Великий Кролл, защитник и спаситель, эти грабители и осквернители храма осуждены на смерть согласно седьмому ритуалу древней книги.
Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников.
О могущественный, пусть это свершится.
Скопировать
I don't know why he comes.
He torments me.
Why has he come? Am I being punished?
Я не знаю зачем он приходит. Он мучает меня!
Зачем он вернулся?
Меня так наказывают?
Скопировать
The world gives up by realizing you exist, but just in the moment in which, in the starting of masochism which defines it, the public wants to see him, and to cheer for him, for the one who provided them the
voluptuousness of the stylized torments, their author returns even deeper behind his books, of these
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence for the work itself, because any major work must be like a temple in which the god is never present, but only felt and dubious.
Мир уступает и признаёт твое существование, но именно в этот момент, отмеченный мазохизмом, когда публика хочет увидеть и поприветствовать автора, того, кто даровал им наслаждение стилизованными страданиями, их автор ещё больше прячется за своими книгами,
за этими сюжетами, составленными с особой тщательностью. И своё молчание, эту свою застенчивость он обращает в осуждение - одновременно наказание, пренебрежение и месть.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Скопировать
HemissedCi.
"He, who is far from his love, suf fers terrible torments".
Cruel and unf orgettable Ci!
Он скучал по Си.
Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
Жестокая и незабываемая Си!
Скопировать
On the contrary.
Maybe, but it torments me.
What?
Бывает, скорее, слишком мало.
Но, меня мучает это.
Что?
Скопировать
- If this fell into Koura's hands...
- That thought constantly torments me.
If Koura were to obtain absolute power in this land, freedom and happiness would be lost.
Если же власть попадет в руки Курры.
Эта мысль не дает мне покоя.
Случись так, что Курра станет единовластным правителем в нашей стране. Свободы и счастья нам не видать.
Скопировать
Oh, my dear friend!
What torments of grief my heart has experienced!
Oh, my lord, that's the end, very soon my brother will be united in wedlock with Miss Clementine!
Ах, любезный друг!
Какие мучения терзали мое сердце!
О, милорд, все пропало, мой братец в скором времени совокупится браком с госпожою Клементиною!
Скопировать
You can make your Tsar happy, his wish has come true:
we're dying in torments.
Hurry up, hang them!
Обрадуйте вашего государя, его желание исполнилось,
МЫ умираем В мучениях.
Вешайте их скорей!
Скопировать
Man be damned!
Why must I endure all these torments?
If the gods intend Papagena for me, why all these nightmares?
Проклятье!
Почему я должен это терпеть?
Если Боги уготовили мне встречу с Папагеной, то к чему все эти кошмары?
Скопировать
And can we not perceive what we lose unceasingly with the years?
Are rest and nourishment not weak remedies... for the continual illness that torments us?
and what we call the last, is it anything, properly understood, but a redoubling, and the final attack, as it were, of the evil... that we bring into the world in being born?
Можем ли мы не ощущать, что именно непрестанно растрачиваем с годами?
Не являются ли отдых и пища лишь слабым средством для поддержания болезни, мучающей нас?
Что мы называем прошлым? Нечто нами понятое, но заболтанное? Последний припадок?
Скопировать
And aggressive...
With a strong sense of justice that torments him.
I told you to help me not get involved with that!
И агрессивный...
С сильным чувством справедливости, что терзает его.
Я только просил, чтобы ты помог мне, но не увлекался этим!
Скопировать
At last you will be able to be what you really are:
Without that damned obsession that torments you.
= The captain / Captain Blood =
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле: мужчиной.
Без этой проклятой одержимости, что мучает тебя.
Кинокомпания ПАТЭ представляет
Скопировать
You can't start up a conversation, you can't make it say what it will never be able to say to you.
tilt remains insensitive to the friendship you feel, to the love which you seek, to the desire which torments
You drift around the streets, you enter a cinema;
и ты не можешь заставить автомат сказать то, что он никогда не сможет сказать.
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
Ты бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Torments (томэнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Torments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить томэнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение