Перевод "мучение" на английский
Произношение мучение
мучение – 30 результатов перевода
Значит, если я не могу найти мужа, я должна стать монахиней?
Вы хотите продолжать мои мучения?
Послушайте, дочь моя... Ваши сёстры будут у моего смертного ложа... А как Вы сможете там быть?
If I don't find a husband, must I be a nun?
Do you want to prolong my agony?
Listen, my daughter... your sisters will be at my deathbed?
Скопировать
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения? Почему, Ты не можешь сравнить все, что когда-либо случалось!
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
Чума привела к чудесному исцелению.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
It makes me look back into history for a comparison. Comparison?
Скопировать
Добро пожаловать, сеньорита, добро пожаловать!
Привет, ребята, закончились ваши мучения!
Закончились мучения.
Quickly. - Welcome. - Welcome, beautiful lady.
Hello, boys! Dona Dolores sent me.
Good for Dolores! No more abstinence!
Скопировать
Привет, ребята, закончились ваши мучения!
Закончились мучения.
Полегче с чемоданом!
Hello, boys! Dona Dolores sent me.
Good for Dolores! No more abstinence!
- Muchachos, take it easy with my things. - Yes, miss.
Скопировать
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Если мучения окончатся, если свобода будет восстановлена, мы должны вырвать крапиву, даже если наши руки
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
The appointment cannot be made - other things must be done tonight.
If our torment is to end, if liberty is to be restored, we must grasp the nettle, even though it makes our hand bleed.
Only through pain can tomorrow be assured.
Скопировать
Да.
Поскольку было сказано, что любой вступивший туда умрет в страшных мучениях.
Кто вы такие?
Yes.
Because it was said that ever afterward anyone who set foot there would die in terrible pain.
Who are you?
Скопировать
Слишком больно!
Не люблю мучения.
300000 франков!
It hurts too much !
I don't like suffering.
300 000 francs !
Скопировать
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
И уже с неохотой после сна открывал он глаза.
She is a woman, nothing more than a woman, he repeated to himself.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
They had opened his eyes by force.
Скопировать
Не прыгнула с башни?
Столько мучений перенесла.
- Не находишь, что это уже слишком?
We're not thrown from the tower?
A girl so tormented
Don't get carried away
Скопировать
Хорошая будет смерть.
Никаких мучений...
Маноло!
It's a good death,
No suffering,
Manolo!
Скопировать
И что с ним будет?
Конечно, мучения!
Боль, которую он так свободно причинял, будет возвращена ему в полном объеме.
And what will happen to him?
Torment, of course!
The pain he has given so freely will be returned to him, in full.
Скопировать
Я не вынесу!
Вечное мучение!
Как будто в аду!
It's constant anguish.
It's like being in hell.
I can't breathe.
Скопировать
Нет, конечно.
Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще.
Сколько времени прошло с тех пор?
No, that's not true either.
Remember Tolstoy's suffering about the impossibility of loving the humankind in general?
How much time has passed since? I can't figure it out...
Скопировать
Мы поехали в одно место, где жили эти несчастные уродцы с этими... огромными головами, и...
- Так избавьте же их от мучений.
- Сейчас не время и не место.
One place we went, there were these poor freaks with... you know enormous heads and...
- So, just put them out of their misery.
- This isn't the time or place for this.
Скопировать
Он скучал по Си.
Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
Жестокая и незабываемая Си!
HemissedCi.
"He, who is far from his love, suf fers terrible torments".
Cruel and unf orgettable Ci!
Скопировать
- Спасибо, сир.
Мне больно видеть ваши мучения.
Ирландская болотная лихорадка.
Thank you, my lord.
I'm sorry to see you in pain.
It is the agues from the bogs of Ireland, my lord.
Скопировать
Сыновья, мы на месте. Парламентский дворец.
На это место возложены надежды всего народа, ...желающего положить конец своим мучениям.
Это может привести к войне, папа?
Well, sons, there it is.
Parliament House. Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
Do you think it could come to war, Father?
Скопировать
Они снились мне ночью.
Какое мучение.
Они были для меня символом смерти.
I was dreaming about them at night.
-Such anguish.
They were a symbol of death to me.
Скопировать
Ты умрешь, ибо ты поддался своим ошибкам и впал в грех.
Но у тебя все еще есть возможность избежать адских мучений.
"Я отрекаюсь", и твоя душа будет спасена!
In any case, you will die, for you are a relapsed heretic.
But you have one chance of escaping hell.
You need only say, "I recant," and your soul shall be saved.
Скопировать
Пока еще я ничего с ним не сделал. Но планирую.
Вулканец умрет в мучениях, а его смерть будет лежать на вашей совести.
- Капитан Гарт...
I have done nothing with him as of yet, but I do have plans for him.
The Vulcan will die rather horribly, and his death will be on your conscience.
- Captain Garth...
Скопировать
Другие девушки в ее годы уже многое попробовали, а наша - невинный бутончик: не знает ничего, ну, может, один-два поцелуя от двоюродного братца Бобена.
Для меня это будет не свадьба, а мучение.
Дети так любят друг друга.
Other girls at her age do have some sort of a past, but our innocent little blossom has known nothing else than a kiss or two from cousin Bobbin.
- For me this'll be no wedding, but a torture session.
- They did love each other so, those children.
Скопировать
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
А я не хочу, чтобы меня мучила вина за ваши мучения.
Это отшельники из Ассизи.
Because... in your simpleminded zeal, you could all be burned as heretics. And besides,
I don't want a martyr on my conscience.
They're hermits from Assisi.
Скопировать
Хотите отомстить за него, но это не так. Вы будете мстить бесконечно.
Надо мстить не их мучением, а за преступление, равнодушие, за плохие мысли.
Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
You think you're getting revenge, but you're wrong.
Revenge is impossible. It would be endless. There are too many wrongs to avenge, too many crimes, too much ignorance.
Too many evil thoughts, too.
Скопировать
Ну что же, делай все вперед сама.
Мученье, да и только.
Говори, что сказал Ромео?
Henceforward do your messages yourself.
Here's such a coil!
Come, what says Romeo?
Скопировать
Вот оно.
Ох, конец моим мучениям.
Ну хотя бы поцелуй.
Here it is.
That is the end of my tortures.
At least a kiss.
Скопировать
Убейте меня!
Освободите меня от этого мучения, наблюдать и слушать эти ужасы!
Вы все слышали ее призыв к Богу
Kill me!
Free me from this torment, seeing and hearing such horrors!
You all heard her call on God
Скопировать
Она считается Божьим даром.
А дар не может быть мучением.
Наслаждайся жизнью, Том.
It's supposed to be God's gift.
Some gift, if it's just a misery.
Enjoy life, Tom.
Скопировать
Я не хочу больше и думать об этом!
Мне кажется, что вьι... ну... вьι начинаете испьιтьιвать те же мучения, что испьιтал и я.
Единственное решение - удовлетворить то, что возникло между нами, скажем, встретимся и поговорим по-цивилизованному.
much more natural. It will ease your mind.
Like when you wake up from a nightmare. The treatment you're proposing sounds very risky.
I don't know if I could bear the shock. Do you prefer this absurd situation?
Скопировать
По существу я так же воспринимаю жизнь:
Полна одиночества, мучений, страданий и несчастья... и всё слишком быстро заканчивается.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
That's essentially how I feel about life:
full of loneliness, misery, suffering and unhappiness... and it's all over much too quickly.
The other important joke for me... is one usually attributed to Groucho Marx... but it appears originally in Freud's Wit and Its Relation to the Unconscious.
Скопировать
Блайт убивает медленно.
Никто не хочет бесполезных мучений, как и та женщина, которую вы доставили ко мне.
Вы убили ее?
The blight kills slowly.
No one wants to suffer needlessly-- not like that woman you brought me.
You killed her?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мучение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мучение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
