Перевод "мучение" на английский
Произношение мучение
мучение – 30 результатов перевода
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
Она была...?
Умерла без мучений, Якоб.
Этого не может быть.
Was she...?
Nothing indicates she felt any pain, Jacob.
This just can't be true.
Скопировать
Ты единственный кто заставляет меня страдать.
Вынь из меня мои мучения.
Ты же знаешь, что я не могу убить тебя. Почему?
Kill me. Take me out of my misery.
Because I'm here for you.
You care about yourself... and those smart and pretty girls you' ve killed!
Скопировать
О, боже, боже...
Четверо умерло в мучениях.
Епископ Фишер выжил только потом, что съел мало супа.
Oh, god, god..
Four men died of their pains.
Bishop Fisher survived them because he ate so little of the soup.
Скопировать
Вьlслушай меня.
Твои мучения могут кончится сейчас, скажи нам что значат эти цифрьl.
Иначе это будеттолько началом.
Hear me out.
Your suffering can end now, tell us what these figures.
Otherwise it budettolko start.
Скопировать
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
Скопировать
Мне не сказали, ведь я всего лишь экономка.
37 лет в семье и столько мучений.
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Not for me to say. Only the housekeeper I am.
37 years in the family, and living to curse the day.
It will not surprise me any day to see the old master rise from his grave.
Скопировать
- А что дьякон о ней знает?
Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение?
Тебе больно, Хью?
- What do the deacons know about it?
What do you know about what could happen to a poor girl when... when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture?
- Does it hurt you, Huw?
Скопировать
Я хочу, я хочу, понял?
Я хожу в школу, думаешь, это не мучение?
Слишком много информации.
I want it. Okay?
I go to high school. You don't think that's torture?
This is a lot of information.
Скопировать
Час избавления близок!
- Мученьям вот-вот придет конец.
- Элизабет!
Salvation is nigh!
- Our torment is nearing an end!
- Elizabeth.
Скопировать
Маттео!
Мучения, из-за коих мы с ней гибнем; но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся
Сонет "Вечеру", одно из самых вдохновенных стихотворений
Matteo...
"I wander along the tracks of the eternal void, fleeing from this fateful day leaving behind the hordes of care that torment me.
Shall I comment?
Скопировать
Нога сильно болела.
Это было настоящее мучение.
Впервые выдалась спокойная ночь.
My leg was very painful.
It was agony.
It was the first night, I think, it hadn't stormed.
Скопировать
настала последняя ночь.
Его жена не могла перенести мучения мужа. неиспытанное до того дня.
И теперь слова скорби будут свободно течь из глубин его сердца.
I'm thankful everyone here is such a reasonable adult.
Okay, come on over here. You will be disposed of. It's only natural, since you defied your elders.
Children are the property of their parents, and they have the right to dispose of their failures. You defective girl...
Скопировать
"Разразился шторм.
Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения. "
- Еще метафора.
"Storm unleashed.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment."
- More metaphor.
Скопировать
- Таким образом есть чаша.
- Бесконечное мучение?
Просто знаю, это не будет очень вкусным.
- So there's a cup.
- Perpetual torment?
Just know that's not gonna taste very good.
Скопировать
О, это так мило.
Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое.
Итак, что мы делаем теперь?
Oh, that's so sweet.
Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all.
So, what do we do now?
Скопировать
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений
ибо в один час пришел суд твой".
"of demons" "and a prison for every unclean spirit, and hateful bird." "And the kings of the earth, who committed acts of immorality"
"and lived sensuously with her" "will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning." "Standing at a distance because of the fear of her torment, saying,"
"'for in one hour your judgment has come.'."
Скопировать
Так честь велит. Жаль, одинок судья.
Влюбился бы я в дочку, и, в сердце затая жестокие мученья,..
... боролсяб и страдал,не победив влеченья! Рассказ бы выиграл от затаённой страсти. Тут - ненависть и месть, а там - любовь и счастье.
My dear Father, when will that day be?
So many times they've said the French would come.
We wait, we look until our eyes are weary, and still the Russians have us by the throat, and throttle us.
Скопировать
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время.
Что вы думаете об этом?
Perhaps he has eye for optical theory.
Or the plight of lovers. Or the passing of time.
What do you think?
Скопировать
Убей меня!
Только так можно избавить меня от мучений.
- Ладно...
Shoot me!
It's the only way to deliver me from my misery.
Okay.
Скопировать
Спал?
Это ужасное мучение.
Тебе не понять.
Did you do it with her?
It's atrocious, how I suffer.
You couldn't know...it's a horror.
Скопировать
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
Диана Миллер заведует этим шестисотакровым [2.4 га] раем на Западном побережье для познавших мучения
- Диана, я должен сказать, что впервые почувствовал, что становлюсь близок с курицей, которую держал так близко к груди.
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions.
Diane Miller is the west coast manager of this six hundred acre haven for once-abused farm animals, that can now look forward to a life of peace, security, and lots of tender loving care.
Diane, I have to tell you this is the first time i've ever felt I was bcoming intimate with a chicken, that i've held one this close to my ...
Скопировать
Ты потерял разум?
Если ты страдаешь, я избавлю тебя от твоих мучений.
Это инопланетная Утопия.
Have you lost your mind?
If you're suffering, I'll put you out of your misery.
It's an alien Utopia.
Скопировать
Нет, ничуть.
Мы платим за нее ценой жестоких мучений.
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
It is not.
It is sold to us at the cost of the most cruel tortures.
Do you remember saying to me that Madeleine would be a treasure for anyone who wanted to get on?
Скопировать
Оттуда, я слышал, всё что говорили и всё о чём шептались.
Дядя-"убийца" умер последним в страшных мучениях.
Слышали крики: А! А!
From there, I heard everything... and all the whispering.
My deaf-mute "killer" uncle died in terrible agony.
They heard him and asked, "Who's screaming that way?"
Скопировать
Никто не понимает.
Вы не знаете какие это доставляет мучения.
- Мучения?
Nobody understands.
You don't know what it means to be tormented this way.
- Tormented?
Скопировать
Вы не знаете какие это доставляет мучения.
- Мучения?
От чего?
You don't know what it means to be tormented this way.
- Tormented?
Why?
Скопировать
Как тоскую по тебе я, Дзусио.
Разве это жизнь, а не мученье?
Как тоскую по тебе я, Андзю.
Zushio, how I long for you!
Isn't life torture?
Anju, how I long for you!
Скопировать
Как тоскую по тебе я, Дзусио.
Разве это жизнь, а не мученье?
Как тоскую по тебе я, Андзю.
"Zushio, how I long for you.
Isn't life torture?
Anju, how I long for you.
Скопировать
Как тоскую по тебе я, Дзусио!
Разве это жизнь, а не мученье?
Как тоскую по тебе я, Андзю!
Zushio, how I long for you!
Isn't life torture?
Anju, how I long for you!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мучение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мучение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение