Перевод "1914" на русский
Произношение 1914 (найнтинхандродон фотин) :
nˈaɪntiːnhˈʌndɹədən fˈɔːtiːn
найнтинхандродон фотин транскрипция – 30 результатов перевода
"District court of Stuttgart."
"The baker Rudolf Petersen, born May 20th 1914, son of railway employee Hans Petersen, is to be sterilised
Would you read the last paragraph?
"Местный суд города Штутгарта.
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, "сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию".
(Лоусон) Пожалуйста, прочтите последний абзац.
Скопировать
They were British.
This was a German expedition in 191 4 just before the outbreak of war.
What I want to know is, how did they all die, Mrs. Peters?
Они были британцами.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Хотел бы я знать как они все погибли, миссис Питерс?
Скопировать
Seminarian at 13. -Are you a seminarian?
In 1914, I gave up on God and joined the legion as Legrain.
Why not as Montignac. -To piss off my father.
Ангеран де Монтиньяк родился в тысяча восемьсот девяносто шестом, поступил в семинарию в тринадцать лет.
- Вы были семинаристом? - Недолго. В четырнадцатом я порвал с богом и вступил в иностранный легион под фамилией Легрэн.
А почему не под фамилией Монтиньяк?
Скопировать
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
Скопировать
How fortunate So am I
In 1914, they shot deserters
This is 1940
- В тыл. Мне подходит.
В 1 91 4-м дезертиров расстреливали.
Сейчас 1 940-й.
Скопировать
For your information, Victor Ivanovich was wounded in the war.
A bullet fragment in his back since 1914.
If it were not for you, I would've knocked off all that filming band.
У Виктора Ивановича, если хотите знать, ранение.
Осколок в спине с 14-го года.
Ольга Николаевна, если бы не вы, шлепнул бы я всю эту кинобанду.
Скопировать
Russia's middle belt... The middle belt.
In 1914?
- In 1913.
Средняя полоса России, средняя полоса.
А Марфино помните в 14-м году?
- В 13-м году.
Скопировать
I wanted very much to take a look at him, but never had a chance.
He died in 1914.
I know.
Мне очень хотелось посмотреть на него, но не пришлось.
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
Я знаю.
Скопировать
"not a single line, or a ray of morning sunlight fails to contain the sweetness of anguish."
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
"Все его черты, как солнце на утренней росе, передают нежность Тревоги..."
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Скопировать
It is said that little Georges shut himself up in here one night, all night long.
And in 1914, when the war had chased him from Reims, he took refuge behind those walls enrolling in the
Bataille lost his faith at the moment that he discovered the destabilizing force of laughter, a decisive, dizzying discovery.
Однажды, когда Жорж был еще ребенком, его случайно заперли там на всю ночь.
Когда ему в 1914 пришлось покинуть Реймс, он часто посещал эту церковь еще до того, как поступил в семинарию Сен-Флур.
Батай утратил веру, открыв могущество смеха. Серьезное и головокружительное открытие!
Скопировать
'Man's Hope', Andre Malraux.
In 1914, Senator MacBridge... declared to Congress:
"Trade follows films!"
"Надежда", Андре Мальро.
В 1914-м сенатор МакБридж заявил Конгрессу:
"Коммерция следует за фильмами".
Скопировать
I'll take care of him.
October 14th, 1914.
My dear Isabel, today our sons are leaving home to defend an England they have never seen.
Я позабочусь о нем.
4- го октября, 1914 года.
Дорогая Изабель. Сегодня наши сыновья покидают дом, чтобы защищать Англию, которую они никогда не видели.
Скопировать
- I was, uh--
I-I went out with the, uh, first wave in 1914.
I was at Verdun.
Эм-м, я б-был.
Я... я пошёл на войну с первым призывом — в 1914-ом году.
Был под Верденом.
Скопировать
Because this is not your war?
In the war of 1914 - 1918, when France was under threat, you did not hesitate!
- Enough!
Потому что эта война - не ваша!
В войне 1914 - 1918, когда Франция была под угрозой, вы не колебались!
- Хватит!
Скопировать
- I don't want to.
Axel, my father had the first Cadillac dealership in Arizona in 1914!
He had this magnificent dream, to sell as many cars as he could, and stack them up until they got high enough so he could walk to the moon.
Я не хочу продавать машиньi.
Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
И у него бьiла потрясающая мечта. Продать столько автомобилей, что если поставить их друг на друга, то по ним можно бьiло залезть на Луну.
Скопировать
And, the great "Grand" George Melies.
Melies produced a staggering 4000 movies between 1896 to 1914.
In the 1930's Melies was sighted at a kiosk in the Montparnasse station with his second wife.
Наконец, великий Жорж Мельес.
Он снял ошеломляющие 4000 фильмов в период с 1896 по 1914.
В 1930-х Мельеса видели в киоске на станции Монпарнас с его второй женой.
Скопировать
I understand about his wife. It seems she was always a bit of a rebel.
The father of Commander Daniels was valiantly opposed to Lord Asquith in 1914, in the Irish Home Rule
That was the end of his career in politics.
Она всегда была немного мятежной.
Отец Даниэльса выступил против лорда Эскета в вопросе о билле 1914 года о самоуправлении Ирландии.
Это стало концом его политической карьеры.
Скопировать
I remember Capablanca and Lasker,
Petersburg, 1914...
- Pete.
Я вспоминаю партию Капабланки и Ласкера,
Санкт-Петербург, 1914 год...
- Пит.
Скопировать
Lemon soda?
I already do not see a lemon from 1914!
- A play of tennis later? - It would adore.
Лимонад?
Мы не видели лимонов с 14-го года.
- Поиграем позже в теннис?
Скопировать
- No, I won't.
When I got wounded in 1914, I was put in an infirmary.
One day I was told that to another ward an artillery man had been brought, the actress Voznesenskaya's husband.
- Не скажу.
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Однажды мне сказали, что в соседнюю палату привезли артиллериста, мужа актрисы Вознесенской.
Скопировать
I'd like to say to him:
Mein Führer, remember 1914?
Lazar is a psychiatrist.
Если я его увижу, то скажу:
"Майн фюрер, вспомните 1 4-й год".
Мой внук Лазарь - психиатр.
Скопировать
THEY BUILT THAT
FOR THE PAN-AMERICAN EXHIBITION OF 1914.
SOMEHOW IT'S STILL STANDING.
Это здание было построено для
Пан-Американской выставки в 1914 году.
Видите, всё ещё стоит.
Скопировать
They're rich in the way people are who just let their money sit quiet.
Everyone of that sort's a lot poorer than they were in 1914 and the Flyte's don't seem to realise it.
Look at the way they live.
Ну, они действительно богаты для людей, не пускающих в оборот своего капитала.
Но вся эта публика теперь беднее, чем до 14-го года, а Флайты, видимо, этого не понимают.
Вы посмотрите, как они живут.
Скопировать
It was an unforgettable farewell party for Rousseau... the little customs officer, the king of imagination!
The year was 1914
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
Получилась незабываемая прощальная вечеринка для Руссо... мелкого таможенного чиновника, но короля воображения!
На дворе был 1914-й год
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
Скопировать
- Yes.
He will take you to a place for a day, before the battle in 1914.
Then?
- Да
Он тебя отнесет в день перед битвой 1914го.
И?
Скопировать
After that, what?
After 1914 what happened?
- Mate in two moves, brother.
А потом что?
Что будет после 1914го?
- Мат в 2 хотя, брат.
Скопировать
- Hmm.
What happened after 1914?
After 1914, he brings you back to '65.
- Эээ
Что будет после 1914го?
После 1914 он перенесет тебя обратно в 65й
Скопировать
What happened after 1914?
After 1914, he brings you back to '65.
- With the iron?
Что будет после 1914го?
После 1914 он перенесет тебя обратно в 65й
- С железом?
Скопировать
- What do you want?
Take me to 1914 for seven days, Baba.
I will buy some cheap iron, Baba.
- Чего ты хочешь?
Возьми меня в 1914й на 7 дней, Баба.
Я куплю железа по дешевке, Баба.
Скопировать
Cheap?
From 1914.
- What do you do?
По дешевке?
Да, наставник, из 1914го.
- Чем занимаешься?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов 1914 (найнтинхандродон фотин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы 1914 для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найнтинхандродон фотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
