Перевод "терзание" на английский

Русский
English
0 / 30
терзаниеagony torment
Произношение терзание

терзание – 30 результатов перевода

Но, возможно, некто может.
Пожалуй, я могу желать видеть его терзания.
Как вам не стыдно, мисс Ливви.
BUT ONE MAY PERHAPS.
PERHAPS I MAY WISH TO SEE HIM SQUIRM.
FOR SHAME, MISS LIVVIE.
Скопировать
Почему я никогда не делаю все как надо?
Ты доведешь себя до ручки, своими терзаниями.
Подойди.
Why can't I ever do things that are right?
You're gonna make yourself very sick if you keep on that way.
Come here.
Скопировать
Видимо...
Терзания, сомнения...
О, как интересно...
I see...
A wandering moment...
That's interesting...
Скопировать
Давайте представим, что девушка упорствует;
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
We assume now that the young woman resists;
that no threat and no pain can persuade her to confess.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
Скопировать
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте."
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture.
"Woman, see here the seven holy words of Jesus crucified, written on consecrated parchment."
Скопировать
Пятнадцать лет я пытался забыть её.
Я работал, зарабатывал деньги, но это было внешнее проявление, люди не замечали моих терзаний или делали
Я им казался абсурдным, блеклым.
For 15 years I drank to forget.
I worked and earned my living but i was a wreck and people pretended not to notice.
They thought I was foolish and quaint.
Скопировать
Ты думаешь смерть... положит конец этой боли?
Всем моим терзаниям?
Я не знаю.
Do you think that Death... is the end of this pain?
Of all my pain.
I don't know.
Скопировать
Бог-то простит, только ты себя не прощай.
Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием.
А грех твой...
God will forgive you, but you must not forgive yourself.
And go on living between His forgiveness and your own torment.
As for your sin...
Скопировать
Я ухожу.
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
I'm leaving.
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
Скопировать
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
Это самое худшее.
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
That's the worst.
Скопировать
"С сердечной мукою
" и с тысячью терзаний...
"Которым
"We end the heart-chat
"And the thousand nags of shock...
"The flesh
Скопировать
Оставь меня в покое!
Боже милостивый, Адам, мне и без тебя хватает терзаний.
Но тогда я прошу вас открыть ей глаза до вашего отъезда.
LEAVE ME ALONE!
GOOD GOD, ADAM, I FEEL IT ENOUGH WITHOUT YOU WORRYING ME.
BUT THEN I ASK YOU TO UNDECEIVE HER BEFORE YOU GO AWAY.
Скопировать
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Why all that trouble and torment, Don Felipe?
How can you fail to notice my utter longing for you?
Скопировать
Я могу только последовать за ними.
Я жду - и заслуживаю казни и того дня, когда прекратятся мои терзания.
ВОЗЛЕ КАЛЬВАДОСА, 22 ОКТЯБРЯ 1840
I can only follow them.
I await the penalty I merit and the day that will end my resentment.
THE CALVADOS PILOT, 22 OCTOBER 1840
Скопировать
Во всяком случае, так полагают.
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
We assume so.
Maybe he had heartache.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Скопировать
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
- Пожалуй.
Maybe he had heartache.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Just this once.
Скопировать
Однако вполне человеческие мысли одолевают его
- Он испытывает терзания каждый раз когда видит свое отражение в воде-
Почему он не такой как все?
However, human thoughts tortured him.
He had a lot of doubts every time he looked his face reflected in the water.
Why was he different?
Скопировать
- Отнюдь.
- Нет это пытка, это терзание.
- У меня уже есть идея.
-No.
-It's torture. It's excruciating.
-Yeah, but I already have an idea.
Скопировать
Поэтому мы должны противостоять искушению например, бить шокером по гениталиям первокурсника Юджина Мелмана.
После долгих часов душевных терзаний, я, вместе с советом директоров университета, решила, что талисман
Вместо него мы решили напомнить о славной истории этого края новым талисманом.
We must, therefore, resist the temptation to, for example, tase freshman history major Eugene Melman in the genitals.
After many hours of deep soul-searching, I have, along with the university's board of directors, decided that the Red Devil mascot that has demonstrated our school's pride for the past 80 years is really no longer appropriate to represent us as we forge our way into the future.
Instead, we've decided to highlight this region's proud history with a new mascot.
Скопировать
Никогда не имей дел с правительством
Я хочу спасти вас от душевных терзаний
А он никогда
Never do business with the government.
I'm gonna save you that heartache.
You never will.
Скопировать
Я думаю, это очень умно.
Если ты можешь избегать любви и чувств и любых душевных терзаний, то все у тебя будет намного лучше.
Это самая грустная вещь, которую я когда-либо слышал.
I think it's really smart.
If you can avoid love and feelings and matters of the heart and soul, you will be so much better off.
That's the saddest thing I've ever heard.
Скопировать
Я не хочу, чтобы со мной были милы.
И мне похрену твои душевные терзания.
Как ты можешь быть таким наивным?
I don't want people to be sweet with me.
I don't give a fuck about your little soul problems.
How can you be so naive?
Скопировать
Это твой шанс доказать, что ты меня любишь.
Все эти годы сомнений, ощущения незащищённости и терзаний, как это должно было преследовать вас, детектив
Так и было, но это лишь сделало этот миг ещё более сладким.
Here's your chance to prove your love for me.
All these years of doubt, insecurity, torturing yourself, how it must have preyed on you, detective.
Yes, it did, but it just makes this moment all the more sweet.
Скопировать
что лучше разобраться с этим как можно скорее.
Мне не знакомы ваши душевные терзания.
Вы ссылаетесь на свою сделку с шантажисткой? !
I thought it best to deal with it, quickly and simply.
I don't have some of your qualms.
You refer to putting yourself at the mercy of a blackmailer?
Скопировать
Я всегда поздно ложусь, Родни.
Слово предостережения ... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях
Какая рутина? Романтика, инопланетная жрица.
I'm always up late, Rodney.
A word of caution. The whole Captain Kirk routine is problematic, let alone morally dubious. - Routine?
- Romancing the alien priestess.
Скопировать
- Девушке нельзя соскучиться?
У меня сейчас нет времени для терзаний.
Так что давай это опустим. - Да.
And then you're gonna sweep me off my feet and we all know where that's going. - Can't a girl miss a guy? - And you know that's gonna end badly.
Yeah, she can, but I just don't really have time for the pain.
- So let's just skip all that, why don't we?
Скопировать
Даже подав заявление при рождении ребёнка, лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва". Но, если тебя приняли, то для тебя открывается путь в младшую, среднюю, старшую школу и даже в университет.
Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны и терзаний их родителей из-за трудностей
Но в старших классах школы "Шинхва", в этой школе для избранных, творится что-то невообразимое.
Most common people, even if they apply when they are born, they cannot get in to the Shinhwa Kindergarten, but when accepted, then you have the way paved nonstop for Elementary, Middle and High school, and even University.
It is subject of jealousy and awe for the rest of the nation's students, and parents who suffer from the hard admissions to universities.
However, in this Shinhwa High School, a school for the chosen, something unimaginable was happening.
Скопировать
О Боже.
Чтобы больше никаких терзаний.
Ты цел?
Oh, God.
Don't hesitate like that again.
- You all right?
Скопировать
- Да.
- Оставляю тебя наедине с твоими терзаниями.
Прости.
-Yeah, yeah I'm fine.
I'll let you feel guilty alone. yeah
I'm sorry
Скопировать
Или?
Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка.
И он... вырезал из своей груди сердце и запер в сундук, а сундук тот спрятал на дне.
Could he?
It was not worth feeling what small, fleeting joy life brings.
And so him carve out him heart, lock it away in a chest and hide the chest from the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов терзание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы терзание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение