Перевод "терзание" на английский

Русский
English
0 / 30
терзаниеagony torment
Произношение терзание

терзание – 30 результатов перевода

Во всяком случае, так полагают.
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
We assume so.
Maybe he had heartache.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Скопировать
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
- Пожалуй.
Maybe he had heartache.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Just this once.
Скопировать
Вы увидите, что пролитая кровь невинна и не запятнана дурными помыслами.
К чему эти муки и терзания, дон Фелипе?
Неужели вы не замечаете моё совершенное расположение к вам?
You will see that the spilt blood is innocent and untainted by thoughts against you.
Why all that trouble and torment, Don Felipe?
How can you fail to notice my utter longing for you?
Скопировать
Однако вполне человеческие мысли одолевают его
- Он испытывает терзания каждый раз когда видит свое отражение в воде-
Почему он не такой как все?
However, human thoughts tortured him.
He had a lot of doubts every time he looked his face reflected in the water.
Why was he different?
Скопировать
Я могу только последовать за ними.
Я жду - и заслуживаю казни и того дня, когда прекратятся мои терзания.
ВОЗЛЕ КАЛЬВАДОСА, 22 ОКТЯБРЯ 1840
I can only follow them.
I await the penalty I merit and the day that will end my resentment.
THE CALVADOS PILOT, 22 OCTOBER 1840
Скопировать
- Отнюдь.
- Нет это пытка, это терзание.
- У меня уже есть идея.
-No.
-It's torture. It's excruciating.
-Yeah, but I already have an idea.
Скопировать
"С сердечной мукою
" и с тысячью терзаний...
"Которым
"We end the heart-chat
"And the thousand nags of shock...
"The flesh
Скопировать
Оставь меня в покое!
Боже милостивый, Адам, мне и без тебя хватает терзаний.
Но тогда я прошу вас открыть ей глаза до вашего отъезда.
LEAVE ME ALONE!
GOOD GOD, ADAM, I FEEL IT ENOUGH WITHOUT YOU WORRYING ME.
BUT THEN I ASK YOU TO UNDECEIVE HER BEFORE YOU GO AWAY.
Скопировать
Бог-то простит, только ты себя не прощай.
Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием.
А грех твой...
God will forgive you, but you must not forgive yourself.
And go on living between His forgiveness and your own torment.
As for your sin...
Скопировать
Почему я никогда не делаю все как надо?
Ты доведешь себя до ручки, своими терзаниями.
Подойди.
Why can't I ever do things that are right?
You're gonna make yourself very sick if you keep on that way.
Come here.
Скопировать
Видимо...
Терзания, сомнения...
О, как интересно...
I see...
A wandering moment...
That's interesting...
Скопировать
Ты думаешь смерть... положит конец этой боли?
Всем моим терзаниям?
Я не знаю.
Do you think that Death... is the end of this pain?
Of all my pain.
I don't know.
Скопировать
Но, возможно, некто может.
Пожалуй, я могу желать видеть его терзания.
Как вам не стыдно, мисс Ливви.
BUT ONE MAY PERHAPS.
PERHAPS I MAY WISH TO SEE HIM SQUIRM.
FOR SHAME, MISS LIVVIE.
Скопировать
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте."
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture.
"Woman, see here the seven holy words of Jesus crucified, written on consecrated parchment."
Скопировать
Давайте представим, что девушка упорствует;
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
We assume now that the young woman resists;
that no threat and no pain can persuade her to confess.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
Скопировать
Я ухожу.
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
I'm leaving.
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
Скопировать
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
Это самое худшее.
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
That's the worst.
Скопировать
Странно.
Но даже когда понимаешь, что расставание неизбежно, после него всегда найдется место душевным терзаниям
Должен признать, я скучаю по нашим отношениям.
Strange.
But even when you know it has to end when it finally does you always get that inevitable twinge: Have I done the right thing?
I must admit I do miss the companionship.
Скопировать
Или?
Его терзания были сильней скромных радостей жизни моряка.
И он... вырезал из своей груди сердце и запер в сундук, а сундук тот спрятал на дне.
Could he?
It was not worth feeling what small, fleeting joy life brings.
And so him carve out him heart, lock it away in a chest and hide the chest from the world.
Скопировать
- Что это значит?
Это значит творческий процесс без терзаний.
Это у тебя нервическое.
Too easy is.
I guess I gotta suffer a little before.
Ah, but that's neurotic!
Скопировать
О Боже.
Чтобы больше никаких терзаний.
Ты цел?
Oh, God.
Don't hesitate like that again.
- You all right?
Скопировать
Я всегда поздно ложусь, Родни.
Слово предостережения ... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях
Какая рутина? Романтика, инопланетная жрица.
I'm always up late, Rodney.
A word of caution. The whole Captain Kirk routine is problematic, let alone morally dubious. - Routine?
- Romancing the alien priestess.
Скопировать
- Девушке нельзя соскучиться?
У меня сейчас нет времени для терзаний.
Так что давай это опустим. - Да.
And then you're gonna sweep me off my feet and we all know where that's going. - Can't a girl miss a guy? - And you know that's gonna end badly.
Yeah, she can, but I just don't really have time for the pain.
- So let's just skip all that, why don't we?
Скопировать
Что-нибудь вообще беспокоит твою совесть?
Послушай, сынок, я преодолеваю моральные терзания по жизни с легкостью.
Так..
Does nothing ever trouble your conscience?
Eh, listen, son, I negotiate my way through life's moral maze with ease.
So...
Скопировать
с разреза...
С терзания плоти.
Где ты был?
An incision...
The tearing of flesh.
Where have you been?
Скопировать
Это вне их понимания. Это не их вина, они просто не могут понять.
Так что брось эти свои терзания насчет того, что ты меня расстроил, потому что это не так.
Билл!
It's beyond them... it's not their fault, it's just beyond them.
So don't you leave here... feeling bad that you've upset me, because you haven't.
Bill!
Скопировать
- Да ладно.
Если он будет настолько близко, таких терзаний не будет.
- А можно мне кетчупа?
Come on.
If he's that close, it's not gonna sting.
Can I get some ketchup?
Скопировать
Мы не узнаем, добились ли успеха, пока Катеб не всплывет снова или не исчезнет бесследно.
Два дня душевных терзаний - и это все?
Боюсь, что так.
We won't know if we were successful until Kateb either surfaces again or-or doesn't.
Two days of psychic torture, and that's it?
I'm afraid so.
Скопировать
Миссис Элтон, ваш замок ждёт.
Харриет, пожалуйста ради меня, ой, нет, я не это имела в виду... ради вас... эти ужасные терзания из-за
Я знаю, все это моих рук дело. Я этого не забыла, уверяю вас... Такое не забывается!
Mrs. Elton, your castle awaits.
Harriet, please for my sake, oh, no, I do not mean that... for your sake... this terrible misery over the Eltons.
That there could not be any greater reproof for my mistake, it was all my doing, do not think I have forgotten it... do not think I make light of it!
Скопировать
Даже подав заявление при рождении ребёнка, лишь единицы смогут попасть в детский сад "Шинхва". Но, если тебя приняли, то для тебя открывается путь в младшую, среднюю, старшую школу и даже в университет.
Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны и терзаний их родителей из-за трудностей
Но в старших классах школы "Шинхва", в этой школе для избранных, творится что-то невообразимое.
Most common people, even if they apply when they are born, they cannot get in to the Shinhwa Kindergarten, but when accepted, then you have the way paved nonstop for Elementary, Middle and High school, and even University.
It is subject of jealousy and awe for the rest of the nation's students, and parents who suffer from the hard admissions to universities.
However, in this Shinhwa High School, a school for the chosen, something unimaginable was happening.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов терзание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы терзание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение