Перевод "agony" на русский

English
Русский
0 / 30
agonyтерзание
Произношение agony (агони) :
ˈaɡəni

агони транскрипция – 30 результатов перевода

Actually, I don't think you hit it.
No, he's suffering- pure agony.
Oh, my God!
По-моему, ты его не задел.
Нет, он страдает - ужасная агония.
Бог мой!
Скопировать
Poverty is the worst form of violence.
And a constructive program is the only nonviolent solution to India's agony.
It will not necessarily be progress for India if she simply imports the unhappiness of the West.
Бедность - это наихудшая форма насилия.
А конструктивной программой является только ненасильственное решение индийской агонии.
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Скопировать
Well, I hope this conversation has helped.
"Saw the frail old man on the floor "writhe in agony.
"Harry.
Ну... Надеюсь, беседа пошла нам на пользу.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
Гарри!
Скопировать
You told to Poirot the story most tragic of your childhood, and of the man whose empire most evil trampled into the grave your-father-
But you can never make him know the agony of the loss that you have known, because he has no father.
But he has a daughter.
Но Вы рассказали Пуаро трагическую историю Вашего детства. И человека, который свел в могилу Вашего отца - месье Руфус Ван Алдин.
Как заставить его почувствовать горе утраты? Ведь у него нет отца.
Но есть дочь.
Скопировать
It'll make your vision pain feel like Candyland.
After the agony, the transformation's effects would be unpredictable.
You may never be able to lead a human life again.
По сравнению с этим твоя боль от видений - как прогулка по Конфетному Городу.
И даже когда боль пройдет, эффекты превращения будут многочисленны и непредвиденны.
Возможно, ты никогда не сможешь вернуться к человеческой жизни.
Скопировать
I'm in such pain.
I'm in such agony.
I wish the Good Lord would take me soon.
Как мне больно!
Как я страдаю.
Скорее бы Господь забрал меня к себе. Рамона!
Скопировать
No, sir. I'll stay in this very spot.
Even if I see you writhing in agony, calling me, I'll be here.
Exactly.
Нет, сэр. Нет, сэр. Я останусь на этом месте.
Даже если я увижу, что вы корчитесь в муках, зовя меня, я точно буду здесь.
Точно.
Скопировать
What risks they make other people run.
What agony and sorrow they bring to other people.
- I know all that, chief. I don't like it any better than you.
На какой риск заставляют идти людей.
Какое горе и отчаяние они - доставляют другим.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
Скопировать
Do you have any friends we could call, come pick me up?"
So she's on the top and she's going to town and I'm in agony, but I'm like, "No way I'm putting a stop
And finally it came to an end and we spent the night in each other's arms.
Есть, кому звякнуть? Приедут -- подымут меня..."
В общем, я снизу, она -- сверху, шурует вовсю, а я -- в агонии, блядь, в агонии, но думаю: "Ни за какие коврижки не остановлюсь".
Наконец, всё заканчивается, и мы досыпаем ночь в объятьях друг друга.
Скопировать
The bringer of torment.
Agony. Death.
- The Destroyer.
Приносит пытки...
Агонию... смерть...
- Разрушитель.
Скопировать
Do you know I never see your heartthrob in the prison
It's only agony accompaning me
Feel me
В тюрьме я делал бельевые прищепки.
Я говорил себе, что каждая прищепка будет держать лифчик.
Наверное, вам этого очень недоставало.
Скопировать
My leg was very painful.
It was agony.
It was the first night, I think, it hadn't stormed.
Нога сильно болела.
Это было настоящее мучение.
Впервые выдалась спокойная ночь.
Скопировать
So thirsty, so helpless.
It must be agony.
I'm getting real bored with this game.
Такой жаждущий, такой беспомощный...
это должно быть было как агония.
Мне надоела эта игра.
Скопировать
Didn't know what?
(groaning in agony) Help us!
The fool.
Не знали чего?
Помогите!
Придурок.
Скопировать
His limbs are stiff, his hands clenched...
He died in horrible agony.
Look at his face.
Его конечности жестки; его руки сжаты.
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Взгляните на его лицо.
Скопировать
- Because I... thought it'd be something worse.
Worse than the total agony of being in love?
Er...
- Потому что я думал, что это что-нибудь гораздо хуже
- А есть что-нибудь хуже, чем тотальные страдания влюбленного?
- Э-э-э
Скопировать
No, you're right.
Total agony.
- Night, Sarah.
- Да нет, ты прав
Тотальные страдания
- Спокойной ночи, Сара
Скопировать
They can't wait to be drowning in their own misery.
If they're not in agony, then it can't be love!
Why do men want women like that?
Им просто не терпится вогнать себя в страдания.
Им кажется, что если они не в агонии, то это не любовь.
Почему мужчины хотят таких женщин, а?
Скопировать
To give it voice would rend your feeble brain into a quivering mass of...
Fred, Infinite Agony.
Okay, you got me.
Если назвать его, твой слабый мозг будет разорван в трепещущую массу...
Фред, бесконечная агония.
Окей, вы меня раскусили.
Скопировать
What was that you were saying before?
Something about Infinite Agony?
You mind?
Что ты там говорила до этого?
Что-то насчет бесконечной агонии?
Не возражаешь?
Скопировать
(Stephen) That's about it for QI this week.
to say something quite interesting, concerning an interesting property of graphite, taken from the agony
"Dear Marge, I noted in your column a few weeks ago the pros and cons of women going without a bra."
Ух, ты!
На этом мы заканчиваем Кью Ай. Настало время поблагодарить Джереми, Ховарда, Джо и Алана и рассказать под конец кое-что весьма интересное о занятном свойстве графита.
Это из колонки с советами "Дейли Миррор". "Дорогая Мардж, пару недель назад я заметил в твоей колонке аргументы за и против отказа от лифчиков женщинами.
Скопировать
Framers never considered degenerative death, an event which is the creation of modern medicine.
. -...the end of life in agony.
-We're not stopping anyone from squirreling away 50 Seconal in the nightstand and washing it down with vodka.
Основатели никогда не рассматривали понятие дегенеративной смерти, событие, которое является полностью произведением современной медицины.
У нас есть право не достигать конца жизни в невыносимых муках и страданиях.
- Мы не останавливаем никого, кто запасается 50 таблетками секонала в прикроватной тумбочке и запивает это бутылкой водки.
Скопировать
- I got a guy who can fix your RV.
- I'm in far too much physical agony.
I'm sorry.
- Мой знакомый починит твой фургон.
- Моя боль слишком сильна.
Извини.
Скопировать
From there, I heard everything... and all the whispering.
My deaf-mute "killer" uncle died in terrible agony.
They heard him and asked, "Who's screaming that way?"
Оттуда, я слышал, всё что говорили и всё о чём шептались.
Дядя-"убийца" умер последним в страшных мучениях.
Слышали крики: А! А!
Скопировать
But still the envious flood kept in my soul... and would not let it forth to find the empty, vast and wandering air... but smothered it within my panting bulk... which almost burst to belch it in the sea.
Awoke you not with this sore agony?
Oh, no, my dream was lengthened after life.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
От этой муки не проснулись вы?
Нет-нет, и сон мой длился после смерти.
Скопировать
Why didn't you just leave me there?
Why didn't I die in the orchard... and end the agony there?
It was the neighbors who found you and saved you.
Почему ты не оставил меня там?
Почему я не умерла в саду... И теперь мучаюсь здесь?
Сосед нашёл тебя.
Скопировать
Like I've got the time.
I'm in agony!
The ride too rough for you? I'm not made of nitroglycerine.
Отдохни!
Ты выиграл, радуйся!
В общем, уже не опасен.
Скопировать
That you know.
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Strife between opposites generates power
Ты его знаешь...
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
Борьба противоположностей рождает силу...
Скопировать
I was sick.
Sick unto death with that long agony.
And when they at length unbound me for the judgment, I felth that my strength were leaving me.
я изнемог.
ƒолга€ пытка совсем измучила мен€.
" когда мен€ наконец привели в зал суда, я почувствовал, что тер€ю сознание.
Скопировать
Milder?
I half smiled in my agony thinking of the singular application I had made of such a term.
Days passed, it might have been that many days passed,
ћ€гко!
я готов был улыбнутьс€ сквозь муку, подумав о том, как мало идет к делу это слово.
ћиновали дни, быть может, много дней,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов agony (агони)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы agony для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение