Перевод "absurdly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение absurdly (эбсордли) :
ɐbsˈɜːdli

эбсордли транскрипция – 30 результатов перевода

Mercury.
The soil contained absurdly high levels of mercury.
We're looking for a mercury plant?
- Ртуть.
В почве невероятно высокий уровень содержания ртути.
- Нам искать завод по переработке ртути? - Нет, нет.
Скопировать
You were right about one thing...
Manech and his four comrades were in that absurdly named trench.
They were buried in the Herdelin cemetery, after being temporarily buried under a tarpaulin in a bomb crater.
В двух словах: ты была права только в одном...
Манек и четверо его спутников действительно попали в сектор этого окопа с непонятным названием.
Они были погребены на кладбище в Эрделине, но сначала их положили в воронку от снаряда, накрыли брезентом и просто присыпали землёй.
Скопировать
I shouldn't admire it now.
I should find it absurdly personal.
Don't you agree? Feelings, insights, affections.
- Спасибо.
Но сейчас не должна.
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Скопировать
Could we just get to the bottom line, please, Mr. Jenkins?
The bottom line is, I believe, that we have hopped an absurdly short distance into the past.
Say as little as 15 minutes.
Я не знаю, сколько сейчас времени, но чувствую, что стало что-то поздновато.
Хорошо, основная идея, я полагаю, это то, что мы вернулись в прошлое .
Скажем, всего на 15 минут.
Скопировать
Go on, Freda.
I wish you wouldn't be so absurdly persistent, Robert.
But it's quite simple.
Продолжай, Фреда.
Мне бы не хотелось, чтобы ты не был так безрассудно настойчив, Роберт.
Но дело совсем простое.
Скопировать
I was roused by God, as were the Levites although the same commandments exist.
You excuse your crimes impiously and absurdly by saying God told you to commit them.
Actually, born with a mean disposition, you wanted to bathe in the blood of a mother you'd always hated, especially since she planned a legal separation from your father.
Я разбудил Бога, как и левиты, хотя и существуют те же самые заповеди.
Вы принижаете свои преступления нечестиво и нелепо, говоря, что Бог приказал вам их совершить.
На самом деле, родившись со скверным нравом, вы хотели купаться в крови матери, которую всегда ненавидели, тем более, что она планировала развод с вашим отцом.
Скопировать
These symptoms are hardly surprising, Captain.
You work absurdly long hours under constant stress, eating on the run, without sufficient exercise or
Your body is crying out for mercy.
Эти симптомы отнюдь не удивительны, капитан.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим упражнениям, ни отдыху.
Ваше тело умоляет о милосердии.
Скопировать
- Winning back-to-back...
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
- Взаимовыгодно...
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
Скопировать
Be seated.
Aren't you getting absurdly high?
Precisely the reason I'm smokin' it.
Сядь.
Разве ты не под невероятно абсурдным кайфом?
Именно по этой причине я это и курю.
Скопировать
You know, you're sort of lying on the sofa watching some porn movie you bought on a drunken, lonely night in Soho, and everything is really great.
You're getting totally turned on by these absurdly graphic images, everything seems so right, and suddenly
You wake up.
Знаешь, как будто ты лежишь на диване, смотришь какое-то порно, которое прикупил во время пьяной, одинокой ночки в Сохо, и все в принципе зашибись.
Тебя уже достаточно накрутили эти графические образы, все идет как надо и вдруг... бинго!
Ты очухиваешься.
Скопировать
Who cares?
Perhaps I'm old, but the chances of finding out what really is going on are so absurdly remote the only
Look at me.
Всем пох.
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Посмотри на меня.
Скопировать
I haven't asked you to dine with me anywhere tonight.
You're absurdly careless... about giving out invitations.
Don't touch the cucumber sandwiches.
Да я и не приглашал тебя обедать.
Ну еще бы, ты удивительно забывчив относительно приглашений.
не трогай сандвичей с огурцом.
Скопировать
-Why not?
The NMD is an absurdly wasteful military boondoggle that'II never produce a working missile.
It violates any number of elements of the ABM treaty and any argument you make in its defense will surely be moronic.
- Почему?
Ваша ПРО это абсурдная и пустая трата времени военными которые никогда не смогут создать работающую ракету.
Она нарушает множество пунктов договора по ПРО и любой аргумент, приведённый вами в её защиту, несомненно будет идиотским.
Скопировать
Ph.D. in economics. 3 years at Havard Age 34.
Swan, is there any reason why there should be an absurdly dressed Halfnaked man chained to a fence being
Ignore him.
Доктор экономических наук. 3 года в Гарварде. 34 года.
Суон, есть причины того, что того абсурдно одетого, полуголого парня, пристёгнутого к забору, наяривает слепой чернорабочий посольства?
Не обращайте внимания.
Скопировать
Not to mention the home front.
So absurdly proud...
Ditto.
Не говоря уже о рядовых членах.
Я до смешного горжусь тобой.
Как и я.
Скопировать
I've considered the high building option.
But life is so absurdly short, anyway.
Yeah, I've been thinking that.
ј вот € подумывал о варианте с высоткой.
Ќо жизнь и без того коротка.
ƒа, € тоже об этом думала.
Скопировать
This tattoo?
This absurdly specific tattoo?
Name one other person who has this.
Эта?
Вот именно эта, чёрт его, татуировка?
Назови хоть одного, у кого она есть.
Скопировать
It's supposed to make you want to win his approval.
Absurdly basic neuro-linguistic programming technique.
Is it just me, or does this champagne taste a little bit funny?
И ты должна постараться добиться его одобрения.
До абсурда примитивное нейролингвистическое программирование.
Мне кажется, или у этого шампанского странный вкус?
Скопировать
- Two?
The original weapon was absurdly large.
Plenty of steel for two swords.
— Два?
Исходный клинок был до нелепости огромен.
Его вполне хватило на два нормальных.
Скопировать
My wife and I entertain on occasion.
Lavishly, you can be sure, as she's absurdly rich.
We're having a little fete, Friday next.
Мы с супругой временами устраиваем приёмы.
Со всей роскошью, ведь она до нелепости богата.
В следующую пятницу у нас будет небольшой суаре.
Скопировать
Everything the religion needs, it gets from me.
Dominique's family is absurdly rich.
Banking and such like.
Все религиозные нужды удовлетворяются за мой счёт.
Семья Доминики невероятно богата.
Банковское дело и тому подобное.
Скопировать
A world in which our love Is demanded by tyrants, oppressors and assassins.
And most absurdly: people are exhorted from the pulpit to forgive these creatures and even to love them
It is for this reason we cannot just put the bible aside. We have to throw it away completely:
Мир, который оправдывает тиранов, угнетателей и убийц.
И самое абсурдное: с церковной кафедры предлагают всё простить этим людям, и даже полюбить их.
Поэтому мы должны не просто отложить Библию в сторону, мы должны ее выбросить:
Скопировать
What's this?
The absurdly large check I squeezed out of the pageant officials.
I figured you deserve to be the one to present it to Dixon.
Что это?
Огромный чек, который я выдавила от отвечающих за конкурс.
Я поняла, что ты должна быть той, кто преподнесет это Диксону.
Скопировать
Oh!
How could I have been so absurdly slow?
Not a heap of haddock, Archie.
Эх!
Ка же я могла быть столь несмышленой?
Не куча пикши, Арчи!
Скопировать
Professor by day, pageant judge by other day.
In spite of being absurdly unqualified, I'm apparently awarding a scholarship?
Inside by the parlor.
Профессор днем, судья конкурса на другой день.
Несмотря на абсолютный непрофессионализм, очевидно, я вручаю стипендию?
Внутрь по гостиной
Скопировать
Have you seen my friend?
He left absurdly early.
He left?
Вы не видели моего друга?
Он ушел до смешного рано.
У шел?
Скопировать
Non postal worker going postal on a postal worker?
Not funny like ha-ha funny, but funny like comically,absurdly, amusing funny.
Comedy is-is very subjective.
Не почтальон припечатал почтальона?
Забавно не в смысле смешно, а забавно в смысле комично, абсурдно, занятно. Типа иронии.
Юмор ... это очень индивидуально.
Скопировать
It just took me a little while to find a suitable alternative for Jacqueline.
And that James Holt job was just so absurdly overpaid that of course she jumped at it.
So I just had to tell Irv that Jacqueline was unavailable.
Довольно быстро нашла для Жаклин другой подходящий пост.
А эта должность у Холта так до нелепости высоко оплачивается что она, конечно, тут же согласилась.
Осталось лишь сообщить Ирву, что на Жаклин рассчитывать нечего.
Скопировать
You can't just grab the check if someone has the check, larry.
- That is absurdly rude.
- Rosie, I asked you to lunch.
Нельзя просто отобрать чек если кто-то его уже взял, Ларри.
- Это до абсурда глупо.
- Рози, я пригласил тебя на обед.
Скопировать
No, that's normal paranoia. Everyone in the universe gets that.
Perhaps I'm old and tired, but the chances of finding out what's actually going on are so absurdly remote
I'd much rather be happy than right any day.
Ќет, это у теб€ просто парано€. "ак у всех бывает.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс€ ухватитьс€ за краешек и находить, чем себ€ зан€ть.
я бы хотел быть счастливым, а не правым в любой момент.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов absurdly (эбсордли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы absurdly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбсордли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение