Перевод "вверенный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вверенный

вверенный – 26 результатов перевода

Наша работа заключается не в продвижении цивилизации вперёд.
Мы должны охранять вверенную нам страну.
Если бы мы так считали, учёные вроде Франклина или Эдисона были бы задавлены.
Our job isn't the advancement of civilization.
It's to preserve the country handed down to us.
If we believe that, every scientists from Franklin to Edison would've been suppressed.
Скопировать
Итак, благодаря вашему прекраснодушному благородству этот юный вертопрах избегает ответственности за последствия своих поступков и успешно перебрасывает ее на благотворительные организации, подобные нашей.
Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной что трата вверенных нам средств подобным образом была
Я считаю, что проступок этого юноши надо вынести на суд общественности.
This young ne'er-do-well, because of your high-falutin' notions, is to escape the consequences of his actions, and shift hist responsibility onto a charitable organization such as this.
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way.
In my opinion he should be publicly exposed.
Скопировать
Два дня!
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Какие же шарлатаны эти банкиры...
Two days!
They're all the same, when they have to give back the money they were entrusted, it breaks they're heart.
These bankers are such charlatans...
Скопировать
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Туко Бенедикта Пацифика Хуана Мария Рамиреза...
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez..."
Скопировать
Вы порой выручаете меня, почему бы и мне не отплатить тем же?
Завтра придет ввереный офицер Кэмпбелла, и я должен дать свои рекомендации.
- Это он привел к вам Кэмпбелла? - Да.
Campbell's parole officer will be here tomorrow and I must make a recommendation.
- He bring Campbell to you? - Yeah.
He remembered my opinion at the trial, 2 years ago.
Скопировать
Ваше превосходительство!
Во вверенном нами Вами...
- Готово?
Your excellency!
Entrusted by us by you... to you, to us, Lord, and so on... in the municipality everything is ready for the fight.
- Ready?
Скопировать
И отправил мамаше.
Объявляю на завтра по вверенному мне гарнизону банный день.
Мыло у меня получите.
And he put him at his mother's.
The garrison under my command has the right to a bath tomorrow.
Report to me for a soap issue.
Скопировать
Смирно!
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Attention!
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing of the Dnieper.
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Скопировать
Товарищначальник гарнизона!
Вверенное мне подразделение отдыхает.
Четверо несут караульную службу.
Comrade Garrison Commander!
The section under my command is in recreation.
Four guards have been posted. No casualties.
Скопировать
- Да?
А 2 девушки, вверенные моим заботам?
- Здесь только одна девушка...
- Really?
And the two girls that are in my care?
- There is only one girl...
Скопировать
За что'?
Вверенный мне полк произведет арестование ГЛЗВНОКОМЗНДУЮЩЭГО И начальника штаба.
Северное общество сохраняет монархию.
What for?
The regiment under my command will have to place under arrest the commander-in-chief and the head of the staff.
The Northern Society is for the preservation of the monarchy.
Скопировать
Это собственность армии Соединенных Штатов которая была взята без разрешения с военно-полевой кухни.
И я не потерплю воровства во вверенной мне роте.
Чей это ящик?
This is United States Army property which was taken without authorization from my mess facility.
And I will not tolerate thievery in my unit.
Whose footlocker is this?
Скопировать
Заседание объявляется открытым.
Властью, вверенной мне командованием флотилии я снимаю все обвинения в данном деле.
Джим, я согласен, это в твоей власти...
This hearing is now in session.
Under the authority vested in me by Starfleet Command I declare all charges and specifications in this matter have been dropped.
Jim, agreed you have the authority...
Скопировать
Там всегда было много женщин.
Время от времени появлялись сироты, вверенные государству.
Они не все были сиротами.
There were always women around.
Kids would come and go, wards of the state.
They weren't all wards.
Скопировать
Посвящен в рыцари Королевской гвардии в 16 лет.
Убил вверенного его защите короля Эйериса Второго при падении Королевской Гавани.
Прощен Робертом Баратеоном.
Knighted and named to the Kingsguard in his 16th year.
At the sack of King's Landing, murdered his king Aerys II.
Pardoned by Robert Baratheon.
Скопировать
Изначально дело вел полицейский из Графства,
Суперинтендант Эджтон - человек хороший, но едва ли способный справиться с вверенным ему делом.
Негодование людей росло.
The case was originally under the control of a County officer,
Superintendent Edgeton - a good man but out of his depth.
Public feeling was running high.
Скопировать
Учитывая обстоятельства,
Торжественно объявляю о вверении моего драгоценного голоса Хулио
А, нет, не стоит благодарностей!
Given the circumstances,
I wish to announce that I have nobly ceded my vote to Julio.
No, don't thank me.
Скопировать
О боже!
Властью, вверенной мне округом Сан-Бенито, я помещаю вас под арест.
- Это смешно!
- I don't believe this. - Oh, my God.
Tommy Dolan... by the power vested in me by the county of San Benito...
This is ridiculous!
Скопировать
- Вот и хорошо.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и
Вот. Не будете ли вы столь любезны...
- Good.
Jacques Clouseau, by the power vested in me I hereby appoint you full inspector with all of the...
Here, if you would be so kind, please.
Скопировать
Ну, что ж.
Властью, вверенной мне штатом Техас, ...объявляю вас мужем и женой.
Можете поцеловать невесту.
Well.
By the power vested in me in the state of Texas... I now pronounce you man and wife.
You may kiss your bride.
Скопировать
Мы возвращаемся на поле, где Канцлер доджбола будет вручать скипетр.
Леди и джентльмены, вверенными мне полномочиями Американской Ассоциации Доджбола Америки и согласно с
Погодите!
To the tournament floor we go, for the sceptre presentation from the Dodgeball Chancellor.
Ladies and gentlemen, by the power vested in me by our governing body, the American Dodgeball Association of America, and in concurrence with our sponsors, Lumber Liquidators and Omaha Steaks, it gives me great pleasure to declare the winner of this year's Las Vegas lnternational Tournament to be...
Wait.
Скопировать
- А что с ущербом, который он нанес?
- Он будет получать зарплату от департамента парков и отдыха за управление вверенным ему центром и за
И он выплатит владельцу магазина весь ущерб.
- What about his settlement?
- He gets a salary From the department of parks and recreation To oversee the center
And he pays the grocery-store owner back For all the damages.
Скопировать
Это из-за Шромбурга, сэр.
Я скорее умру, чем позволю испытывать на одной из вверенных мне лошадей чертовы теории лейтенанта Хочкисса
Похоже, тебе действительно придется умереть из-за этого.
That was about Schomburg, sir.
I'd rather die than subject any horse for which I'm responsible to the damnable theories of Lieutenant Hotchkiss!
It looks as if you WILL die on that account.
Скопировать
Я...
Если бы он был мертв, если бы ты выполнил вверенное тебе задание, решив, что ты справишься, я бы сейчас
И что более важно - обещаниями праведной мести.
I...
If he were dead, if you actually completed the task I entrusted, believed you were capable of executing, I would have found myself on the other end of a phone call with my daughter, a call full of venom, vitriol, and, sadly, tears.
But most significantly, promises of white-hot vengeance.
Скопировать
Наше сообщество действует в условиях войны.
указания по разделению труда для обеспечения дальнейшей безопасности в нашей работе и относительно вверенных
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
We are a community at war.
After the events of this week, the army is instituting new directives of compartmentalization to ensure the continued security of our work and of the citizens in our care.
From this day forward, each worker will have access to the information required to carry out his duties and nothing more.
Скопировать
Тянущуюся через герб полосу должны оплетать побеги Камелии Китайской, чайного куста.
указать на внебрачное происхождение - то есть, на бастарда, жившего в семье Пикстоков, на бастарда, ввереного
Он даже нашел подтверждение тому, что Сэмюэль ежемесячно отправлял матери Роберта пенсию, в размере пятидесяти рупий в месяц, в Индию.
Entwined around the bar sinister is a leafed stem of the Camellia sinensis, the tea plant.
Its meaning is used to denote bastardy - thus, Pickstock's bastard, or the bastard laid upon Pickstock.
He'd even traced the pension paid by Samuel to Robert's mother in India, 50 rupees a month.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вверенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вверенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение