Перевод "владение" на английский
Произношение владение
владение – 30 результатов перевода
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Скопировать
Несомненно.
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
Indeed.
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
Скопировать
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Покинешь ты меня?
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
And will you leave me thus?
Скопировать
Нет, ведь ты не удостаиваешь нас своим вниманием.
Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения.
Такое впечатление, что король отдал все, что мог, тебе одному!
Not if you don't show us favour.
It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land.
Seems everything the king has to give he's given to you already!
Скопировать
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует
Объясните.
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers.
What do you mean?
Скопировать
- Устроим пикник.
Во владениях Комптона.
Будьте внимательны! Добро пожаловать!
- What, sweetheart?
- Have a picnic.
Keep your eyes open.
Скопировать
- Хорошо.
Вам приказано немедленно вернуться в ваши владения в Восточной Англии.
Что приказано?
Very well.
You are commanded to return at once to your estates in east anglia.
What? And by whom?
Скопировать
Есть уважаемые люди, для которых папа - не указ.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
Что это за писатели?
- There are some who on good authority care not for popes.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
- Which writers?
Скопировать
Кардинал Вулси!
Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
- Cardinal wolsey!
You are here charged with praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king's realm, thus derogating the king's lawful authority.
- You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king's hands.
Скопировать
И мы слышали тебя по нашему коротковолновому радиоприёмнику...
Но после того, как вы совершили противоправное посягательство на частные владения.
...как ты говорил: "Та чертова шлюшка снова меня донимала".
And we heard you on our short-wave radio...
Only after you committed a civil offence of trespass.
...talking about "some bloody tart hassling me again".
Скопировать
- Да, ваша милость.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в
- Да, ваша милость.
Yes, Your Grace.
Then proceed to our estates and do as we discussed. Just making noise that we're only raising men to defend ourselves.
Yes, your Grace.
Скопировать
Точно по плану!
Я отказываюсь от владения этой Тетрадью.
Право владения Тетрадью перешло к Рем.
It's just as I planned.
I relinquish ownership of this notebook.
Rem. Am I right? That's right.
Скопировать
Может, мы знаем, откуда.
Добро пожаловать во владения Санты.
Я могу отвести вашего ребенка к Санте?
Maybe we do
Welcome to santa's court.
Can I escort your child to santa?
Скопировать
Позвольте объяснить на пальцах.
Если вы не вынесете решение в пользу короля, вы потеряете его, и верность его владений Риму.
Я все понимаю.
So let me spell it out for you.
If you fail to find in favour of the King, you will lose the King and the devotion of his Realm to Rome and you will also utterly destroy me and that I cannot allow!
- I totally understand.
Скопировать
Извините.
И моя собака забежала в ваше овладение... владение!
Она поняла, чего не хватает.
Oh, I'm... I'm sorry.
I'm your next-door neighbor and my dog ran up on your dick...
Suddenly it wasn't so secret what she was missing.
Скопировать
Ты не можешь это упустить.
Оно находится во владениях твоего дяди?
Ты проходил через ограждение? Нет.
- Oh, you couldn't miss it.
Is it on your uncle's property?
- Did you cross over a fence?
Скопировать
Я слышал стрельбу.
Это частные владения.
Что ты здесь делаешь?
I heard shots.
This is my uncle's property.
What are you doing here?
Скопировать
Ты не можешь остановить фантома!
Эти занавесы и подиумы - мои владения, и я их хозяин.
Хорошо, хорошо, я сдаюсь!
You can't stop the phantom!
These riggings and catwalks are my domain, and I am their master.
All right, all right, I give up!
Скопировать
Γород наш.
Я прошу, чтобьı ваша империя признала меня правителем Рима и всех его владений.
Мой император в Константинополе.
The city is ours.
I ask that your empire recognise me as the sole ruler of Rome - and all her dominions.
- My emperor is in Constantinople.
Скопировать
Но начинается самое интересное... и L поймал её.
что она вышла из этой ситуации что она отказалась от владения Тетрадью и потеряла память.
чтобы отвергать её...
But it's become interesting... There's no doubt that Misa Amane is the Second Kira. And L caught her at some point.
If he's letting her move about freely... It means that she's forfeited ownership and lost all her memories.
I can't leave her alone.
Скопировать
Двойка жезлов.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Пепел, боль, уродство.
The two of wands.
There's a lord overlooking his dominion, yet he turns away.
Ashes, agony, disfigurement.
Скопировать
Кейджиро учит их правильно общаться.
Я помогаю в поле и тренируюсь во владении мечом.
Митцу во сне иногда говорит слово "Папа".
'Mother and Mitsu are in good health... '...and Keijiro is learning both to speak and to make mischief.
'I am helping in the fields... '...and continuing to practice with my sword.
'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep.
Скопировать
Я только что вспомнил, мне в магазин новые товары должны привезти.
А разве прелесть владения собственным магазином не в том, чтобы делать всё когда...тебе... удобно?
...А потом я работал в компании Воршафтера восемь лет, занимался аудитом, пенсионными накоплениями, такими вещами.
I JUST REMEMBERED, I HAVE A SHIPMENT COMING IN AT THE STORE.
BUT ISN'T THE BEAUTY OF HAVING YOUR OWN STORE BEING ON YOUR... OWN...
THEN I WORKED AT WERTSHAFTER AND COMPANY FOR EIGHT YEARS. AND, UH, DOING AUDITS AND... FILING 401-Ks, YOU KNOW, THAT SORT OF THING,
Скопировать
Ну вот, здесь всё, что мне нужно.
Владение нелицензированным оружием и расследование покушения.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
I think I've got everything I need here.
You have an unlicensed gun charge, and then pending an investigation. -It was an accident.
-It's my experience... that wives don't accidentally shoot their husbands in the penis... and as much as this particular man might deserve it... spousal abuse... is a very serious crime in this state.
Скопировать
Я преклоняю колени перед императором.
Мы приветствуем тебя в наших владениях, Эдрик из Космической Гильдии, и рады нашей новой дружбе.
Прошу, позволь мне преподнести тебе подарок, скромный знак нашего уважения.
I abase myself before the emperor.
We welcome you to our court, Edric of the Spacing Guild... and to a new understanding between us.
Please allow me the honor of presenting His Majesty... with a small token of our esteem.
Скопировать
Черт возьми, старик. Я же говорил тебе раньше. Ты нарушаешь частное владение!
Как я могу нарушать частное владение, если мои люди владеют этой землей тысячи лет?
Уйди с моего пути.
Old man, I've told you before, you're trespassing.
How can I be trespassing on land my people owned for thousands of years?
Out of my way, chief.
Скопировать
- Ситуация предельно проста.
Повелитель Сварог объявил Латону частью своих владений.
То, что вы будите завоёваны, так же ясно, как и то, что завтра снова встанет солнце.
- It is a simple matter.
Lord Svarog has claimed Latona as part of his domain.
Your conquest will happen, as sure as the sun will rise.
Скопировать
Она устала, собрала вещи и вернулась в Англию.
Эта земля находится на границе владений двух племён.
Старый спор. - Я, наверно, вам надоела.
They grew old and tired and packed their bags and left for England.
This is a land dispute between two Longhouses. It's fiendishly complicated.
You must be sick of me following you around.
Скопировать
Они слишком слабы, чтобы постоянно управлять людьми.
Но когда носители засыпают, они вступают во владение.
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
They are too weak to assert permanent control.
But when the hosts go to sleep they take over.
When people wake up the next morning they're tired, but none the wiser.
Скопировать
Ваш дядя купил её в 1930-х годах в Париже у дилера, и она всё ещё находилась в описи его имущества на момент его смерти в 1979.
Позже картина перешла во владение доктора Честера Уокера из Санта-Барбары, вашего отца.
- Я отследила её по судебным записям.
Your uncle bought it in the 1 930s in the Rue du Bac in Paris from a dealer... and it was still in the inventory of his estate... at the time of his death in 1979.
It then passed into the possession... of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father.
- I tracked it down in the court records.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов владение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы владение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение