Перевод "possessions" на русский

English
Русский
0 / 30
possessionsимение достояние владение манатки
Произношение possessions (позэшенз) :
pəzˈɛʃənz

позэшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Here is a map and a magnifying glass.
And as a gift, I brought you my most precious possessions.
This rose will never fade.
Вот карта, а вот увеличительное стекло.
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
Эта роза никогда не вянет.
Скопировать
He has a strong sense of territory.
- He won't be shaken on possessions.
- No, he won't.
У него очень сильное чувство территории.
-Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
-Нет, не удастся.
Скопировать
It's all...
Oh well, who cares about possessions?
Careful, careful.
Это ужасно...
Честно говоря, я немного в шоке.
Осторожно, осторожно!
Скопировать
The failure is in me.
I won honor by the sword, possessions through power.
All these years, i've chased a phantom.
Неудача - во мне.
Я добыл честь мечом, владения - силой.
Все эти годы я гонялся за призраком.
Скопировать
Can so large an organization be governed by your example?
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Without property or power, the order can't exist.
Как настолько великая организация может регулироваться одним лишь твоим примером?
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности! Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Скопировать
Why can't we have a car like that?
Is that all you can think about, material possessions?
Here I am, slaving my head to the bone while you...
Почему нам нельзя купить такую машину?
Это все о чем ты думаешь, материальные блага?
Я тут головой стены прошибаю пока вы...
Скопировать
May a thorn pierce my heart and the sun shun my face!
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Even if the whole world agrees, I shall disagree.
Да пронзит меня жало, да отвернётся солнце от моего лица!
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
Даже если весь мир согласен, я не соглашусь.
Скопировать
Halt, you two-faced person!
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly
Therefore you must die at my sword like a dog.
Тише, ты, двуличный старик!
Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней.
Так умри же как пёс от моего меча.
Скопировать
I waited my messengers return for 8 days.
I was also afraid that other wrecked would to take my island and possessions.
But I'd preferred this rather to be surprised by a horde of cannibals.
Я ждал возвращения моих посланников 8 дней.
Я опасался, что кто-то мог захватить мой остров и лишить меня владений.
Я ждал набега каннибалов.
Скопировать
You're lucky they're still here.
We don't keep unclaimed possessions in suicide cases more than a year.
Number 497.
Вам повезло, что они всё ещё здесь.
Мы не держим невостребованные вещи самоубийц больше года.
Номер 497.
Скопировать
I ask for neither health nor sickness, neither life nor death, but for God to dispose of my life and my death for his glory, for my salvation, for the church and the saints to whom I hope to belong.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
freed of the passions which afflict us all our lives, we welcome death with joy.
Я не прошу ни здоровья, ни болезней, ни жизни, ни смерти, хочу лишь, Господи, властвовать над жизнью и смертью своей во славе Твоей, для спасения моего, в пользу церкви и святых, к которым, надеюсь, принадлежу.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
свободных от страстей, беспокоящих нас всю нашу жизнь, мы принимаем смерть с радостью.
Скопировать
WELL, WHAT HAVE YOU STRIPPED OFF HER SO FAR?
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
ONE HAS TO APPROACH IT VERY GENTLY.
И что же вы выяснили?
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
Тут нужен очень мягкий подход.
Скопировать
I hope so.
He asked the bailiff to send along his possessions.
The stones, the clocks...
Я надеюсь.
Он просил управляющего выслать его вещи.
Камни, книги...
Скопировать
Climb trees, swim rivers.
I want to feel the firm grasp of the earth beneath my feet without shoes, without possessions.
I want to be a beggar.
Трогать деревья, плыть по рекам.
Я хочу пройтись по земле босыми ногами, без обуви, без всякой собственности, без всего, что делает нас рабами!
Я хочу стать нищим.
Скопировать
Father, I give you back everything that belongs to you:
Your clothes... your possessions.
Your name, too.
Отец, я возвращаю вам всё, что принадлежит вам:
ваши одежды, вашу собственность.
И ваше имя.
Скопировать
Is that a crime?
They have cast away all their possessions.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Разве это преступление?
Они отказались от всякой собственности.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
Скопировать
They have cast away all their possessions.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Yes, indeed, a very different matter.
Они отказались от всякой собственности.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
Да, верно, это другое дело.
Скопировать
And tell him.
- Jack, sell all my possessions.
No, the newspaper took back his promise, sell all that I have and .... tell as amended, to start typing.
Так и скажите ему.
- Джек, продавай все мое имущество.
Нет, газета забрала свое обещание назад, продай все, что у меня есть и.... скажите в редакции, чтобы начинали печатать.
Скопировать
SEPTEMBER 1834
We found very few possessions, not even a kettle, and the grain had been sold.
Pay my debts before I move!
СЕНТЯБРЬ 1834
Мы обнаружили очень скудные пожитки - не было даже чайника, а зерно было продано.
Оплати мои долги, прежде чем я уеду!
Скопировать
You have a complaint against him?
He plundered me of all my possessions!
Sentence him!
У вас есть жалобы на него?
Да, месье президент. Он ограбил все мои владения!
Осудите его!
Скопировать
- Come on, you see the country.
Whileall leave home and possessions ... aheroicscrewdriver mined enters the building. isaboutto enterwithboldness
Is about to enter. And went. And God help you.
Настает решающий миг. Вперед! Родина ждет!
Люди выносят из домов себя и пожитки, а герой-пиротехник пробирается в заминированное здание.
Решительным шагом он входит... входит...
Скопировать
I got to get organized.
You know, little things like my apartment, my possessions.
I should get a sign saying, "One of these days I'll get organezized."
Не хватает организованности.
Ну там, в мелочах, квартира, имущество.
Мне надо повесить плакат, типа "Когда-нибудь я стану организированным".
Скопировать
Is it certain this man was guilty?
Certain articles stolen from the glover were found among his possessions.
Then, harsh though it may be, this was justice.
Бесспорно ли, что этот человек виновен?
Некоторые вещи, украденные у перчаточника, были найдены среди его имущества
Тогда, это было правосудие, хотя, возможно, и суровое
Скопировать
If you don't mind this is a very special moment for me.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Если не возражаете... Это особенный для меня момент.
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
Скопировать
Acknowledged.
We're not going through any wormhole without our possessions.
Listen, friend, you're lucky to be alive.
Вас понял.
Мы не войдем ни в какую червоточину без нашего имущества.
Слушай, друг, тебе повезло, что ты жив.
Скопировать
We beamed your shuttle to the Shuttle Bay.
As for the rest of your possessions, they're back in the hands of the people you stole them from.
Ensign Murphy, escort these...
Мы подняли ваш шаттл в отсек для шаттлов.
Что до остального вашего имущества, оно вернулось к людям, у которых вы его украли.
Мичман Мерфи, сопроводите этих...
Скопировать
Let's say they are.
Then they are possessions, and no more deserving of a criminal trial than a bookcase.
On the other hand, let's say they aren't slaves, in which case they were illegally acquired.
Предположим, что это правда.
Тогда они - имущество, заслуживающее уголовного разбирательства не более чем книжный шкаф или плуг.
Если же они не являются рабами, значит, они были приобретены незаконно.
Скопировать
One that never should have been allowed to take place.
Captain Sisko walked in here without being searched, without being blood-tested and without having their possessions
If Odo was a Dominion infiltrator, he could've killed you.
Такое, которое никогда не должно было произойти.
Адмирал Лейтон и капитан Сиско зашли сюда без обыска, у них не взяли анализ крови и не подвергли их вещи фазерной зачистке.
Если бы Одо был агентом Доминиона, он мог бы убить вас.
Скопировать
And Lord Robert Dudley, Earl of Leicester.
Madam, this document was also found among the priest's possessions.
"To legitimise your claim to the throne of England, His Holiness proposes
И лорд Роберт Дадли, граф Лестер.
Миледи, у священника найден также этот документ.
Для узаконивания ваших притязаний
Скопировать
I don't care if it's the weepin' mama of Christ.
There's no personal possessions on this airplane.
Just as long as you know I'll be gettin' that back at some point.
Mнe плeвaть, xoть caмa бoгopoдицa.
Личныe вeщи зaпpeщeны.
Ho я вeдь oбязaтeльнo пoлyчy ee oбpaтнo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов possessions (позэшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы possessions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позэшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение