Перевод "злодеяния" на английский
Произношение злодеяния
злодеяния – 30 результатов перевода
Протертая репа. "
Ждет, что я буду есть эти варварские злодеяния?
Не желаю.
Creamed turnip fluff. "
He expects me to eat these barbaric atrocities?
Well, I won't.
Скопировать
Да.
По телевизору говорят, что его поимка докажет всему миру что мы - жертвы злодеяний ООН.
Где они его держат?
Yes.
On TV, they say his capture will prove to the world that we are the victims of United Nations atrocities.
Where are they holding him?
Скопировать
Может, он и пират. Но он спас мне жизнь!
Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния!
Но достаточно, чтобы казнить человека.
Pirate or not, this man saved my life!
One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness!
- It seems enough to condemn him.
Скопировать
Жители в панике ищут убежища на болотах,.. ...умирая от голода, ядовитых пауков и змей.
взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния
Император предупреждает, что результатом должно быть наказание,.. ...а не помилование.
The terrified population is seeking refuge in the swamps pushing into vegetation infested by poisonous frogs and deadly snakes.
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with punishing the widow Ching for her misdeeds.
The Emperor warns Admiral Kwo-Lang that he is in charge of punishment, notclemency.
Скопировать
Боишься?
Пролить кровь рода - самое страшное злодеяние.
- Я с трусом делю ложе.
Are you afraid?
To shed one's kin's blood... is the worst of all crimes.
I share a coward's bed?
Скопировать
Пойду, пани.
Это самое страшное злодеяние.
- Нужно созвать вече.
I will, my Lady.
Slaughtering one's own kin is the worst crime.
This calls for an assembly!
Скопировать
Следующий вопрос.
Есть ли какие-нибудь злодеяния которые ты бы не смог сделать?
Вот это легко.
Next question.
What are some of the evil acts you could not perform?
Well, that's easy.
Скопировать
Охотиться за богатыми - преступление,..
...грабить бедных - злодеяние.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
To prey on the rich is an offence.
To take from the poor is a crime.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
Скопировать
Вспомни бедного Пармениона.
Ты заставил меня совершить злодеяние, чтобы не мараться самому.
Неужели ты окончательно потерял стыд? Лицемер! Деспот!
What about poor Parmenion?
You made me do your foul deed. Have you no shame?
Hypocrite.
Скопировать
Я иду на восток!
Он хочет, чтобы мы все погибли и некому было рассказать о его злодеяниях.
Кто это сказал?
I go east.
He wants us dead so we can't speak of his crimes.
- Who said that?
Скопировать
Спасаете жизни.
Обнажаете замыслы труженников злодеяния.
Вы не более, чем, кучка жалких хулиганов!
Saving lives.
Interfering with the plans of hardworking villains.
Why, you lot are nothing but a bunch of troublemakers!
Скопировать
— Взгляните на неё!
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье
Сомненья и боязнь Пугают нас.— Но в руки я Господни Себя предал.
/Look to the lady.
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
Fears and scruples shake us. /In the great hand of God I stand.
Скопировать
За убийство Старосты.
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно
Войдите!
For the murder of the Churchwarden.
And for this villainous deed you'll be imprisoned until the next Assizes, and there punished accordingly.
Enter!
Скопировать
Озлобленной, агрессивной.
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
Это имеет значение?
Malignant, hateful.
May I ask what crime you committed?
Does it matter?
Скопировать
Держу пари, ты сюда загремела из-за какого-то мужика.
Ладно, только не изображай на лице не злодеяния которые бы ты с ним учинила, будь ты Муссолини.
И заруби себе на носу никогда больше не связываться с мужиками.
I'll bet you a red herring against a case of pre-war Scotch it was some man that got you pushed in here.
Well, don't sit around figuring the worse things you'd do to him if you was Mussolini.
Just make up your mind not to get tangled up with a man again.
Скопировать
Что вы собираетесь делать?
Самое ужасное злодеяние.
Извините, что заставил вас ждать.
Auguste. What are you up to?
The most frightful villainy. Shush.
I'm sorry to have kept you waiting.
Скопировать
Там живет злой человек, имя которому Убийство.
Я расскажу тебе о его злодеяниях.
Стервятник.
There is an evil spirit man that is called Murder.
Come, I will tell you all about what he did.
Vulture.
Скопировать
Я превращу тебя в кровожадного монстра.
- Переодевшись тобой и с твоим лицом я совершу множество злодеяний.
Ты унесёшь мой секрет в могилу.
I'll turn you into a bloodthirsty monster.
How? By using your name and your face to commit spectacular crimes.
You'll take my secret into your grave.
Скопировать
Нет...
Ты ответишь за все свои злодеяния!
Я задушу тебя своими руками и освобожу людей от тебя!
No...
You'll answer for all your bloodshed!
I'll choke you with my own hands and liberate the people from you!
Скопировать
"Реконструкция политических убийств XIV века".
Злодеяния наших предков кормят нас сегодня.
Я сижу здесь ночи напролет, обманывая Венецианскую Республику.
Reconstruction of political murders from the 14th century.
The misdeeds of our elders keep us fed today.
I sit there all night, betraying the Republic of Venice.
Скопировать
А ты?
Кроме злодеяний, что еще ты умудрился натворить?
По-моему, у тебя когда-то и где-то была жена.
And you?
Outside of evil, what else have you managed to do?
It seems to me you once had a wife someplace.
Скопировать
- Мы те, которые остались, в память о нашей царице отомстим за неё.
буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии
-Мацист, будет первым.
We, the ones that are loyal to the memory of our queen will avenge her.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
Maciste, will be the first.
Скопировать
Но.. наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными.
И когда злодеяния... периода Сталинизма стали известны... они зарыдали, "Мы не знали!
Мы не знали о том, что происходило".
But our leaders, unlike Oedipus... they felt they were innocent.
And when the atrocities... of the Stalinist period became known... they cried, "We didn't know!
We weren't aware of what was going on.
Скопировать
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
Такое злодеяние, как ваше.
I believe in the Old Testament, sir.
There's nothing wrong with an eye for an eye when a terrible deed is done.
A deed such as yours.
Скопировать
Нет ничего дурного в том, чтобы требовать ока за око если совершено злодеяние.
Такое злодеяние, как ваше.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
There's nothing wrong with an eye for an eye when a terrible deed is done.
A deed such as yours.
You'd like to believe that.
Скопировать
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
За все те злодеяния, которые центавриане принесли вашему народу.
За все то, что сделала его семья.
He came all the way out here, risked his health and endangered his life... so that he could stand beside a Narn in neutral territory and apologize.
For all the things the Centauri have done to your people.
For all the things his family did.
Скопировать
Не так быстро, Деннис.
Ненавижу Дьявола и его злодеяния, дядя Тед.
Достойно похвалы, Деннис, но это новая машина.
Not so fast, now, Dennis.
I hates the devil and all his works, Uncle Ted.
Very commendable, Dennis, but this is a new car.
Скопировать
Раз так, хочу тебе помочь.
В 5 милях отсюда, местечко то зовется Понтераньо, должно свершиться злодеянье против невинного.
Попробуй спасти его, и обретешь, таким образом, славную смерть.
If it's so, I want to help.
Five miles from here in a place called Ponterragno, an innocent is about to be killed.
Try to save him and you'll meet a glorious death.
Скопировать
Хорошо.
Все эти злодеянья, в сравнении с моим, сойдут за благое дело.
Зарезал ли ты брата, аки Каин?
- Yes.
Well, all that you imagined, compared to mine could be mere good deeds.
Did you slaughter your brother like Cain?
Скопировать
Какого чёрта...?
Очередная грешница должна заплатить за свои злодеяния.
Наша гостья должна ответить за свои грехи.
What the hell ... ?
Another sinner must to pay for their crimes .
Our guest must to answer for their sins.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов злодеяния?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злодеяния для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение