Перевод "admonish" на русский

English
Русский
0 / 30
admonishувещевать наставлять
Произношение admonish (эдмониш) :
ɐdmˈɒnɪʃ

эдмониш транскрипция – 30 результатов перевода

Order!
This tribunal will admonish both counsels.
It will not tolerate this again.
Суд предупреждает обе стороны.
Это недопустимо!
Впредь суд такого не потерпит!
Скопировать
Let me begin by saying we have a full agenda .
I admonish those here to view testimony today to keep order... ... orthischamberwillbecleared.
The witness will please stand and raise his right hand.
Позвольте мне начать наше заседание.
Перед нами выступят свидетели обвинения, если в зале не будет тишины, я очищу помещение.
Прошу свидетеля встать и поднять правую руку.
Скопировать
-You know, they make a thing now--
-He prefers to admonish them.
Listen, I need to get back to this meeting.
- Знаешь, сейчас делают такие штуки--
- Он в курсе, но предпочитает увещевать их.
Но послушайте, мне нужно вернуться на эту встречу.
Скопировать
The scholars say that you have no comprehension of the Church's authority that you've perniciously erred in the faith of God that you're a child of superstition, a wanderer from the faith an invoker of demons, an idolater and a heretic.
We once again admonish, beg and exalt you to cast out and recant your erroneous beliefs by signing this
Please.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
Мы советуем тебе, просим и взываем отказаться от своих ошибочных верований и подписать это отречение.
Прошу тебя.
Скопировать
All about Booroos!
To admonish friends.
Help me take it here!
Все о них.
Это для будущих поколений!
Помоги дотащить мешок!
Скопировать
I mean to say, his movies are indicative of a Hollywood that is excessively, arrogantly violent and is promoting violence and the disrespect of human life.
We can't admonish them Tuesday and cash their check Wednesday.
It's Hollywood.
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
Это же Голливуд.
Скопировать
Sometimes David visits us, everything is as before.
I admonish myself, I should be content.
I try to forget the constant threat.
Давид иногда приходит в гости. Все бывает в точности, как прежде.
Я успокаиваю себя. Напоминаю себе, что всё замечательно.
Стараюсь прогнать тревогу.
Скопировать
Anything in particular we wanna spank them for?
Failing to publicly admonish acts of eco-terrorism.
The GDC doesn't engage in acts of eco-terrorism.
И за что это, конкретно, мы хотим их отшлепать?
За отказ публично осудить акт эко-терроризма.
СГЗ никак не причастен к актам эко-терроризма.
Скопировать
The GDC doesn't engage in acts of eco-terrorism.
But they fail to publicly admonish those who do.
-For example? -A Colorado ski development that was under construction was set on fire because it threatened the habitat of a rare, local lynx.
СГЗ никак не причастен к актам эко-терроризма.
Но они публично не осудили тех, кто причастен.
- Строящийся лыжный курорт в Колорадо был подожжен поскольку он угрожал обитанию редкой местной рыси.
Скопировать
Again, argumentative.
Your Honor, I wish you would admonish
- plaintiff's attorney. - And I wish you'd stop overdramatizing your objections, Counselor.
Снова спорное утверждение.
Ваша честь, прошу вас сделать замечание адвокату истца.
- А я прошу вас перестать так драматизировать свои возражения, советник.
Скопировать
Insiders saying that Prince Harry may soon propose to his
been using his daily prayer to admonish members of congress.
Here is Chaplain Barry Black.
Ты ещё услышишь моё рычание!
У меня тигриные глаза, я словно воин...
Танцующий среди языков пламени. Потому что я победитель! И ты ещё услышишь моё рычание!
Скопировать
President grant decidedly guaranteeing his opponent, vice President Sally Langston, an endorsement from the powerful gun lobby today.
The President's decision to admonish the nation's gun lobby is being hailed as bold but brilliant by
Grant's approvals are up by four points and are continuing to rise.
Президент Грант определенно гарантирует своему оппоненту, Вице-президенту Салли Лэнгстон, поддержку влиятельного лобби, выступающего за право ношения оружия.
Решение Президента предостеречь борцов за право ношения оружия, расценивается подавляющим большинством беспартийных избирателей не просто как смелое, а как блестящее.
Рейтинг Гранта вырос на 4 пункта и продолжает расти.
Скопировать
Or withdraw the plea.
Argue that Baxter didn't properly admonish Terrence.
Maybe on an appeal, but you have to get back to Baxter with this motion.
Или отозвать заявление.
Доказать, что Бекстер должным образом не вынес выговор Терренсу.
Может быть на апелляцию, Но тебе надо пойти к Бекстеру с этим.
Скопировать
If they find out about all this... I'll be in trouble, you see.
They'll admonish me, or even fire.
I'm a family man and... the lectures will begin soon.
Если там узнают про эту историю... у меня будут неприятности, понимаете.
Мне выговор влепят, а то и с должности снимут.
У меня же семья и... и занятия уже начинаются.
Скопировать
[young man] We didn't know why you were taken away.
[high-voice man] If the court please, I ask the court to admonish the witness.
[young man] Where are you taking him? Stop.
Мы их никуда не забрали.
С позволения суда, я хотел бы пригласить свидетеля.
Где вы взяли его?
Скопировать
"If I might be so presumptuous as to offer advice to my own father,
"then I would admonish him to pay particular attention... to Miss Price.
"She is intimately acquainted with the doings of our family,
"Если бы я была настолько самонадеянна чтобы давать советы собственному отцу,
"то я бы убедила его уделять особенное внимание... мисс Прайс.
"Она глубоко знакома с деятельностью нашей семьи,
Скопировать
oh, my God, no. No.
Look, I will admonish the jury.
That's all I can do, Mr. Brody.
Боже, нет...
Послушайте, я предупрежу присяжных.
Это всё, что я могу сделать, мистер Броди.
Скопировать
In opinion.
And I wish you would admonish Ms. Crozier for constantly summarizing her case to the jury.
This is the equivalent of advertising through repetition.
По её мнению.
И я хочу, чтобы вы предостерегли мисс Крозьер от постоянного подведения итогов дела для присяжных.
Это все равно что рекламирование посредством повторения.
Скопировать
# Six hundred sixty-six. #
. # # As Keeper, it's my humble pleasure # # to first castigate and then admonish you # # that "cutting
# And breaking rules, it just won't do. #
Шестьсот шестьдесят шесть.
Шестьсот шестьдесят шесть.
Что было нарушено.
Скопировать
And this is how you chose to manage it.
I'm not anxious to admonish him publicly.
Or to tell us the truth.
И вот какое решение вы ей нашли.
- Я не очень то хочу делать ему замечания на людях.
- Как и говорить нам правду.
Скопировать
I'm also issuing a temporary restraining order against Deacon Claybourne.
Jaymes, I'd admonish you to refrain from contacting your daughter during the same 15-day period, otherwise
This court is adjourned.
Я также накладываю временный судебный запрет на Дикона Клэйборна.
И, мисс Джеймс, я советую вам воздержаться от контактов с вашей дочерью в течение 15 дней, пока будет действовать судебный запрет, иначе адвокат истца снова нас всех здесь соберёт с просьбой о наложении запрета, если вы меня не послушаете.
Суд по этому делу закрыт.
Скопировать
Michael: A reading from Thessalonians.
we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish
Congregation:
Чтение из послания к Фессалоникийцам.
"Теперь мы просим вас, братья, уважать трудящихся у вас и предстоятелей ваших в Господе и вразумляющих вас".
Да.
Скопировать
But now...
Now I must bid you all adieu and admonish you to watch your proverbial butts, for I shall be back with
Karl?
Но теперь...
Теперь я должен послать вам прощальный привет... и посоветовать следить за своими вошедшими в поговорку задницами, ибо я вернусь с кувалдой правосудия готовый разнести эти стены если хоть волосок упадет с головы моего клиента...
Карл?
Скопировать
Was it indeed?
Do you propose to admonish me, sir?
Perhaps you're of the opinion that a general must explain himself to a captain.
Правда?
Вы пытаетесь читать мне мораль, сэр?
Возможно, вы считаете, что генерал должен отчитываться перед капитаном.
Скопировать
Okay.
If your hand just happens to find its way into my pants, then I will remove it promptly and admonish
- You don't believe me?
- Хорошо.
- Если вдруг твоя рука случайно окажется в моих штанах, я сам её уберу и отчитаю тебя за непристойное поведение...
Ты мне не веришь?
Скопировать
Yeah. Oh, hey!
Grant's coffee and she made me call the Dean of Yale to admonish him for having given me a diploma.
Sad.
С тобой все хорошо?
Ты выглядишь так прям как я, когда я забыла принести кофе для мисс Грант и она заставила меня позвонить декану факультета Йеля, чтобы он напомнил мне, за что мне дали диплом. Ты такая грустная.
- И печальная.
Скопировать
I know!
I'm gonna have to admonish myself. God. This is difficult for me.
I just miss my wife so very much.
Знаю!
Я пытался держать себя в руках, но это слишком тяжело.
Я ужасно скучаю по своей жене.
Скопировать
You don't get a lot of sun, do you?
I ask the court to admonish Mr. O'Boyle for making light of the witness's religious customs.
"Making light." That's very funny, Mr. Stone.
Не хватает солнца, верно?
Прошу суд сделать замечание мистеру О'Бойлу за освещение религиозных обычаев свидетельницы.
"Освещение"? Забавно, мистер Стоун.
Скопировать
We ban the Confederate flag.
A Muslim murders 49 kids at a nightclub, and we admonish each other not to blame the entire religion.
We are naturally racist.
Мы запрещаем подобные классы.
Мусульманин убил 49 детей в ночном клубе, а мы ругаем всех, чтобы только не впутали всю религию.
Мы по нутру расисты.
Скопировать
What are you gonna do about it?
I'm going to admonish you.
Vigorously?
И что ты мне сделаешь?
Я тебе сейчас такого наставления задам.
Решительного?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов admonish (эдмониш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы admonish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдмониш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение