Перевод "aftertaste" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение aftertaste (афтетэйст) :
ˈaftətˌeɪst

афтетэйст транскрипция – 30 результатов перевода

- It's off.
- It has a smoky aftertaste.
It's inedible.
- Он испорченный.
- У него придымлённый привкус.
Это не съедобно.
Скопировать
It's by nose tasting the wine, not liver
It makes me think of the scent in the dyewoods a scent with violet aftertaste is filbert
The child is talent have a good smell
Нужно слушать вино носом, а не печенью.
Мне это напоминает запах дрока с легкой примесью гвоздики под конец. И привкус лесных орехов.
У малыша талант. У него есть нюх.
Скопировать
- Why not?
- It had a peculiar aftertaste.
The others loved it.
- Почему?
- Живот потом болел.
А всем понравилось.
Скопировать
Well, you're cool like margarine is butter.
Close, but there's a little aftertaste.
You're in the middle of a Christmas Eve rock block on WFPP with me, Hot Donna.
Ну, ты крут настолько, насколько маргарин масло
Близко, но есть маленький привкус.
♪ Я объявлен в розыск ♪ Это рождественский рок блок на WFPP и с вами я, Горячая Донна.
Скопировать
But try it!
She's a hands-off, touch-me-not, lipstick, the aftertaste of lipstick.
- l don't have state citizenship.
Но попробуй!
Она само невмешательство, недотрога, помада, послевкусье помады.
- У меня нет гражданства.
Скопировать
Sure.
It gets rid... of the unpleasant aftertaste of church.
See how good things happen... if you make a little effort?
Конечно!
Ты увидишь, как от этого проходит неприятное послевкусие церкви.
Видишь, хорошее случается, если только немного постараться.
Скопировать
I love creating recipes, I love Thanksgiving, and now I love Macholate.
Especially that aftertaste.
I tell you that'll last you till Christmas.
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат Правда?
Особенно послевкусие.
Знаете оно продержится до Рождества
Скопировать
You go both ways.
I only do guys to wash out the aftertaste.
Have sex with me once, and I'll drive you insane.
Ты ходишь по обоим путям.
Я только трахну потом парней, чтобы смыть ваш запах.
У кого был секс со мной, у того крышу снесет.
Скопировать
Now I've impressed you, go and fetch the sake.
I've got a sweet aftertaste after so much.
Tokusaburo!
Теперь, когда я вас успокоил, идите и принесите сакэ.
Пусть это будет сухой сакэ, я люблю сладкое Куразо.
Токусабуро!
Скопировать
Ladies first.
Oh, and the aftertaste.
- What?
Э-э, дамы вперёд.
Ну и послевкусие!
- Что там?
Скопировать
A lovely little Chardonnay.
With that inescapable aftertaste of apple juice.
Take care, Jack.
Обожаю пропустить капельку шардонне.
С неизбежным привкусом яблочного сока.
Будь осторожен, Джек.
Скопировать
These biscotti represent an all-time low.
Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy.
Spongy biscotti is an unwelcome trespasser into madeleine territory.
Эти бисквиты олицетворяют падение вкуса на все времена.
Известковый привкус, грубый аромат, пористость.
Пористые бисквиты - нежеланный гость на территории свежих кексов.
Скопировать
Very good, very good.
Their aftertaste is very pleasant.
Truth what am I able to do?
Вкусно, вкусно.
Вкус молока единорога мне нравится.
Можно? Я же сказал.
Скопировать
That's good.
But a distinct aftertaste of toxic waste.
All right, all right.
Просто супер!
... Оно и на вкус, как радиоактивные отходы!
Ладно, ладно.
Скопировать
- No coffee stirrer?
There's an aftertaste.
Most coffee stir sticks are made from 100% birch wood.
- А палочка для размешивания не подойдет?
От нее остается привкус.
Большинство таких палочек делаются из березы.
Скопировать
Most coffee stir sticks are made from 100% birch wood.
But the birch plant is known to be bitter, thus the slightly unpleasant aftertaste.
You must be Dr. Martin.
Большинство таких палочек делаются из березы.
В них нет химикатов, токсинов, они ничем не покрыты, но береза известна природной горечью, и поэтому дает слегка неприятный привкус.
Вы, должно быть, доктор Мартин.
Скопировать
What is that?
An aftertaste?
- Probably baby formula. - Oh...
Что это?
Послевкусие?
- Возможно, детское питание.
Скопировать
No, I was just wondering.
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This
Good. Good. - Where are you going?
Нет, я просто интересуюсь.
Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "Это должно быть мощно!"
Ясно хорошо
Скопировать
That is some good hooch.
Hate to ruin such a fine aftertaste, but what's the latest?
We're still processing the bodies.
Знатное пойло.
Жаль портить приятное послевкусие, но какие новости?
Мы все еще обследуем тела.
Скопировать
Five shots with alcohol, please.
Lube aftertaste still haunting you?
It lingers.
Пять стопок с алкоголем, пожалуйста.
Послевкусие после смазки все еще преследует вас?
Оно все еще держится.
Скопировать
Either of you bring s'mores?
Holy Fire always gives them a delightful minty aftertaste.
Make a wish, boys.
Кто-нибудь из вас принес зефирки, чтобы поджарить на костре? (пастила и шоколад между крекерами)
Святой огонь всегда придает им восхитительный мятный привкус.
Загадывайте желание, парни.
Скопировать
I hope you enjoy stew.
I enjoy anything that masks the bitter aftertaste of poison.
Oh, plucky.
Надеюсь, тебе понравится рагу.
Мне нравится всё, что приглушает горький привкус яда.
О, отважная.
Скопировать
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Скопировать
Shit.
Bitter aftertaste of reality?
You come to see how the other half lives?
[Наказание] Черт.
Горький вкус реальности?
Пришел посмотреть, как живет другая половина?
Скопировать
What a player we lost!
It's like a bad aftertaste.
I could have been much more than I am.
Какого игрока мы потеряли!
Неприятный у меня осадок на душе.
Что я мог бы стать кем-то гораздо больше того, кем я есть.
Скопировать
I can sense something different.
The after taste is different.
I feel like I'm standing on a sharp blade...
Я ощущаю что-то другое.
Другое послевкусие.
Ощущение, что я стою на острие ножа.
Скопировать
All right. Well, there we go then. Let's see what else is here.
But I have to say, there's a very sweet aftertaste though.
So I have a piece of good news.
Джерри, а теперь покажи детям, какие растения все-таки съедобны.
Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие!
У меня есть пара хороших новостей.
Скопировать
I don't miss you.
That iodine left a really weird aftertaste.
That's the tracer in it.
Я не скучаю по тебе.
От йода остался очень странный вкус.
Это привкус от изотопа в йоде.
Скопировать
But it has a, um...
has a weird aftertaste to it. Ahh.
Do you taste it?
Но мне кажется...
у него какое-то странное послевкусие.
Чувствуете?
Скопировать
I think I'll call that a Vesper.
Because of the bitter aftertaste?
that's all you want to drink.
А знаешь, я назову его "Веспер".
Из-за привкуса горечи.
Нет. Просто стоит пригубить и пленен на всю жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов aftertaste (афтетэйст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aftertaste для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтетэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение