Перевод "aftertaste" на русский
Произношение aftertaste (афтетэйст) :
ˈaftətˌeɪst
афтетэйст транскрипция – 30 результатов перевода
You go both ways.
I only do guys to wash out the aftertaste.
Have sex with me once, and I'll drive you insane.
Ты ходишь по обоим путям.
Я только трахну потом парней, чтобы смыть ваш запах.
У кого был секс со мной, у того крышу снесет.
Скопировать
But try it!
She's a hands-off, touch-me-not, lipstick, the aftertaste of lipstick.
- l don't have state citizenship.
Но попробуй!
Она само невмешательство, недотрога, помада, послевкусье помады.
- У меня нет гражданства.
Скопировать
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Скопировать
Ladies first.
Oh, and the aftertaste.
- What?
Э-э, дамы вперёд.
Ну и послевкусие!
- Что там?
Скопировать
A lovely little Chardonnay.
With that inescapable aftertaste of apple juice.
Take care, Jack.
Обожаю пропустить капельку шардонне.
С неизбежным привкусом яблочного сока.
Будь осторожен, Джек.
Скопировать
I love creating recipes, I love Thanksgiving, and now I love Macholate.
Especially that aftertaste.
I tell you that'll last you till Christmas.
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат Правда?
Особенно послевкусие.
Знаете оно продержится до Рождества
Скопировать
Sure.
It gets rid... of the unpleasant aftertaste of church.
See how good things happen... if you make a little effort?
Конечно!
Ты увидишь, как от этого проходит неприятное послевкусие церкви.
Видишь, хорошее случается, если только немного постараться.
Скопировать
These biscotti represent an all-time low.
Chalky aftertaste, inelegant aroma, spongy.
Spongy biscotti is an unwelcome trespasser into madeleine territory.
Эти бисквиты олицетворяют падение вкуса на все времена.
Известковый привкус, грубый аромат, пористость.
Пористые бисквиты - нежеланный гость на территории свежих кексов.
Скопировать
Very good, very good.
Their aftertaste is very pleasant.
Truth what am I able to do?
Вкусно, вкусно.
Вкус молока единорога мне нравится.
Можно? Я же сказал.
Скопировать
That's good.
But a distinct aftertaste of toxic waste.
All right, all right.
Просто супер!
... Оно и на вкус, как радиоактивные отходы!
Ладно, ладно.
Скопировать
Well, you're cool like margarine is butter.
Close, but there's a little aftertaste.
You're in the middle of a Christmas Eve rock block on WFPP with me, Hot Donna.
Ну, ты крут настолько, насколько маргарин масло
Близко, но есть маленький привкус.
♪ Я объявлен в розыск ♪ Это рождественский рок блок на WFPP и с вами я, Горячая Донна.
Скопировать
But it has a, um...
has a weird aftertaste to it. Ahh.
Do you taste it?
Но мне кажется...
у него какое-то странное послевкусие.
Чувствуете?
Скопировать
I think I'll call that a Vesper.
Because of the bitter aftertaste?
that's all you want to drink.
А знаешь, я назову его "Веспер".
Из-за привкуса горечи.
Нет. Просто стоит пригубить и пленен на всю жизнь.
Скопировать
I can sense something different.
The after taste is different.
I feel like I'm standing on a sharp blade...
Я ощущаю что-то другое.
Другое послевкусие.
Ощущение, что я стою на острие ножа.
Скопировать
Problems, Flash?
Yeah, the slightly bitter aftertaste, people going blind after the second glass... that lady what died
She could have gone at any time.
Пpoблeмы, Флэш?
Дa, кaкoй-тo гopький пpивкyc. Пoслe втopoгo стaкaнa люди cлeпли. A oднa женщинa yмepлa.
Cтapyхa, oднoй нoгoй в мoгилe.
Скопировать
What a player we lost!
It's like a bad aftertaste.
I could have been much more than I am.
Какого игрока мы потеряли!
Неприятный у меня осадок на душе.
Что я мог бы стать кем-то гораздо больше того, кем я есть.
Скопировать
You're right, papa. It grates a bit.
It has a dry aftertaste.
Dry water, of course!
Ты прав, папа, царапает горло...
Сухая как наждак! ..
Сухая вода, замечательно!
Скопировать
"Get me a shot of Snakejuice.
I hear it has a dope aftertaste."
All right, that's gonna be a cut.
"Дай мне рюмку "Сока змеи".
Слышал у него убойное послевкусие".
Так, заканчиваем дубль.
Скопировать
So I could snatch it away at the ideal time.
The act is the same but the aftertaste of it is completely different.
Robbery is the same.
Пока не смогу урвать свой кусок в подходящий момент!
а послевкусие совсем другое.
С грабежом та же фигня.
Скопировать
One for me too... I've held myself back long enough.
Very strange, this aftertaste.
All the plants and fruits were the same.
И мне тоже... давно хотел попробовать.
Какой странный привкус.
То же самое произошло и со всеми остальными растениями.
Скопировать
Ah, victory.
Why such a bitter aftertaste?
Pop a Tic Tac.
Ах, победа.
Почему такое горькое послевкусие?
Съешь Тик-Так.
Скопировать
Shit.
Bitter aftertaste of reality?
You come to see how the other half lives?
[Наказание] Черт.
Горький вкус реальности?
Пришел посмотреть, как живет другая половина?
Скопировать
All right. Well, there we go then. Let's see what else is here.
But I have to say, there's a very sweet aftertaste though.
So I have a piece of good news.
Джерри, а теперь покажи детям, какие растения все-таки съедобны.
Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие!
У меня есть пара хороших новостей.
Скопировать
What the fuck did you guys put in that champagne?
It's got a nasty aftertaste.
I know I ate some fucking pussy.
Что ебать вы, ребята, положить в том, что шампанское?
У него есть неприятный привкус.
Я знаю, что я съел несколько чертовски киску.
Скопировать
Now I've impressed you, go and fetch the sake.
I've got a sweet aftertaste after so much.
Tokusaburo!
Теперь, когда я вас успокоил, идите и принесите сакэ.
Пусть это будет сухой сакэ, я люблю сладкое Куразо.
Токусабуро!
Скопировать
Warm but not aggressive.
- Peaty aftertaste.
Takes out the fire but leaves in the warmth.
Теплый, но не агрессивный.
Оставляет торфяной привкус.
Не обжигает, но дарит тепло.
Скопировать
- Why not?
- It had a peculiar aftertaste.
The others loved it.
- Почему?
- Живот потом болел.
А всем понравилось.
Скопировать
It's by nose tasting the wine, not liver
It makes me think of the scent in the dyewoods a scent with violet aftertaste is filbert
The child is talent have a good smell
Нужно слушать вино носом, а не печенью.
Мне это напоминает запах дрока с легкой примесью гвоздики под конец. И привкус лесных орехов.
У малыша талант. У него есть нюх.
Скопировать
- It's off.
- It has a smoky aftertaste.
It's inedible.
- Он испорченный.
- У него придымлённый привкус.
Это не съедобно.
Скопировать
Why feed on vampires?
Don't tell me it's for the smooth aftertaste.
I had a hand in creating vampires.
Зачем тебе пить кровь вампиров?
Только не говори, что из-за мягкого послевкусия.
Я приложил руку к созданию вампиров.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов aftertaste (афтетэйст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы aftertaste для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтетэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
