Перевод "afterward" на русский
Произношение afterward (афтеyод) :
ˈaftəwəd
афтеyод транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, my God.
And then, watching it back right afterward to improve my form.
That is not healthy behavior.
О, Боже ...
Потом сразу пересматривать это чтобы улучшить мою технику.
Это не здоровое поведение. Нет.
Скопировать
I'd like to share with you all a story about the momentous evening last fall when Marshall and Lily got back together.
Afterward, we stayed up till 10:00 at night,
- doing shots of chocolate milk.
Я хочу поделиться со всеми вами историей о судьбоносном моменте, который произошел в один из вечеров прошлой осенью, когда Маршалл и Лили сошлись снова.
После этого, мы сидели до десяти вечера,
- выпивая стопки какао.
Скопировать
I gotta be cross town in half an hour.
I'm previewing the new Benjamin Locklear exhibit, then I'm having dinner with the artist afterward.
It promises to be a very exciting evening.
Через полчаса мне надо быть на другом конце города.
Там состоится выставка Бенджамина Локлера а потом мы с ним поужинаем.
Вечер обещает быть захватывающим.
Скопировать
I don't wanna change.
Be a good boy and I'll buy you a toy afterward.
You wanna toy?
- Иди!
Я не хочу переодеваться.
Будь хорошим мальчиком, и я куплю тебе игрушку.
Скопировать
You destroyed me, Mr. Anderson.
Afterward, I knew the rules, I understood what I was supposed to do but I didn't.
I couldn't.
Вы разрушили меня, мистер Андерсон.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Я не стал уходить.
Скопировать
- He's right.
Whatever you do now, it's nothing compared to how it'd be afterward.
- What you're saying goes against everything you believe.
- Он прав.
Что бы ты ни сделала сейчас, это будет ничто в сравнении с тем, как это будет в последствии.
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
Скопировать
- It's a victory dinner, that's it.
Paris, if he just wanted to celebrate winning a debate, you guys could've had coffee afterward, but he
- He did?
- Это победный ужин, и все.
Пэрис, если бы он просто хотел отпраздновать с тобой победу на дебатах, вы бы, ребята, могли бы выпить кофе но он пригласил тебя на свидание.
- правда?
Скопировать
I figure I'm in one business that really helps people.
Course, we don't help you much while you're alive, but afterward. -That's what counts.
-Sure.
- Пожалуй. - Страхование облегчает жизнь людей.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Уверен.
Скопировать
I mean, you just get in close and you hit the right nigger.
And lose the gun afterward, that'd be a rule, too, I think.
One thing, Omar.
Просто подбираешься поближе и наносишь удар нужному ниггеру.
Избавиться от оружия, это тоже правило, как я понимаю.
Только одно, Омар.
Скопировать
This weak-ass shit is not gonna get past the Grand Jury.
Charge the mope, and work it more afterward.
Call Jimmy, let him know.
Это слабосильное дерьмо не сработает на жюри присяжных.
Предъяви придурку обвинения, а потом обработаешь его.
Позвони Джимми, он должен знать.
Скопировать
Okay, be great.
We'll see you afterward.
Where have you been?
Ладно, вперед.
Увидимся после.
Где ты была?
Скопировать
The nerve of you!
If you detest it you'll repent afterward.
I know you.
Не выводи меня!
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Я знаю тебя.
Скопировать
We were hanging from the rafters.
I talked to him afterward.
I mean, he wouldn't remember me.
Мы остались под впечатлением.
Я говорил с ним по окончании.
Я думаю, он меня не запомнил
Скопировать
It was a summer to remember.
Afterward, he left Texas for his second-favorite place.
On September 10th, he joined his brother in Florida where they looked at files and met important Floridians.
Да, то было памятное лето.
А потом... 10 сентября 2001 год
Он уехал из Техаса в свое второе любимое место. 10-го сентября он приехал к брату во Флориду,.. где они просматривали папки и встречались с важными жителями штата.
Скопировать
These school groups visit the museums and stuffy old places like this.
Then afterward, they go to a shop for tea, and I go along and eat with them if they don't find me out
It's a good arrangement.
Эти группы школьников посещают музеи и душные старые места, как это.
Затем после этого, они идут в лавку пить чай, а я иду рядом, и ем вместе с ними если они не обнаружат меня первыми.
Это хорошо организовано.
Скопировать
Not at first.
But afterward, it hurts a lot.
Anyway, it's over now.
Тогда - нет.
Но после... это очень больно.
Теперь, наконец, всё кончилось.
Скопировать
The knife on the table, the soup tureen at the head, the jealousy scene before, everything was done. I'll even say, scrupulously. Scrupulously?
I didn't want you to blame me for anything afterward.
If I hadn't lied, if I'd said to you: "I want to kill her tonight,
- Нож на столе, супница в голову сцена ревности прежде, всё было сделано.
- Тщательно? - Я не хотел упрёков впоследствии.
Если бы я не солгал и сказал: "Я хочу убить её сегодня вечером."
Скопировать
Wait a moment.
Pretend you're giving me 5,000 lire, I'll return it afterward.
I don't want her to see I got money in my pockets, or she'll rip me off.
Подожди секунду.
Притворись, что даёшь мне 5,000 лир, позже я отдам.
Не хочу, чтобы видела, как я достаю деньги из кармана. Она меня обдерёт, как липку.
Скопировать
What did Mrs. Ono say to you in the hallway?
Whatever, your face was red afterward. Don't ask, then.
What makes you like this?
Что тебе сказала г-жа Оно в коридоре?
Что бы это ни было, лицо у тебя было после этого красное.
Тогда не спрашивай.
Скопировать
I was married to an architect who died during the German occupation.
Afterward I went to Yugoslavia.
And when it too was invaded I escaped to Italy because... the Gestapo were looking for me.
Я была замужем за архитектором, он умер во время немецкой оккупации.
И я переехала в Югославию.
А когда её захватили, я сбежала в Италию, потому что меня разыскивало гестапо.
Скопировать
- He's a friend.
You'll attend the 50th performance and tell me afterward your opinion of his admirable work.
Bravo!
Ты будешь присутствовать на 50-м спектакле.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
Браво. Какой успех!
Скопировать
Because after a while he stopped writing.
Soon afterward I started working for my future husband.
Pierre was �
Потому что... через некоторое время... он перестал писать.
Вскоре я устроилась на работу к своему будущему мужу.
Пьер был...
Скопировать
- Who do you know it?
- I'll tell you afterward.
It's you that introduced Osvaldo to Luisa.
Кто тебе это сказал?
- Потом скажу.
Это ведь ты познакомила Освальдо с Луизой?
Скопировать
Aren't you feeling well, lady?
There's a bit of a shock afterward.
It takes the legs out from under you.
Ну что, вам плохо, дамочка?
Наверно, вы сильно перенервничали.
После увиденного ноги подкашиваются, да?
Скопировать
- And he didn't come another time?
- No, I didn't see him afterward.
What the hell would I be doing at Lince?
И в другой раз он не приходил?
- Нет. Больше его не видел.
Что я там забыл, в этом агентстве?
Скопировать
But afterward?
Afterward, I preferred the fresh air of carnivals.
I preferred the dear faces of little children with runny noses.
А потом?
После этого я предпочёл свежий воздух карнавалов.
Я предпочёл детские мордашки с мокрыми носами.
Скопировать
I promise you this film.
And afterward, what will you live on?
Are you for or against divorce?
Я обещаю этот фильм.
А после него вы чем займетесь?
Вы противник разводов?
Скопировать
Arousing from the most profound of slumbers, we may break the gossamer web... of some dream.
Yet, in a second afterward,
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
ѕробужда€сь от самого глубокого сна, мы разрываем зыбкую паутину... некоего сновидень€.
Ќо, в следующий миг -
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
Скопировать
You don't understand, but it's my life.
Where are you going afterward?
To see Count Schwartz with Ebba.
Ты сошел с колёс, а не я.
Куда ты идешь?
К графу Швартцу с Эббой.
Скопировать
Of course, if I go to Berlin, the food there is very fattening.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce.
The very thing!
Конечно, если я поеду в Берлин то пища там очень жирная,
Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
То что надо!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afterward (афтеyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afterward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтеyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение