Перевод "alack" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение alack (элак) :
ɐlˈak

элак транскрипция – 30 результатов перевода

Men impersonate cops for the same reason that they rape and kill.
It's a lack of confidence combined with the need for the ultimate power trip.
Not to mention the perfect disguise.
- Люди выдают себя за полицейских по той же причине, по которой они насилуют и убивают.
Это несоответствие их реальных возможностей с потребностью власти.
- Не считая прекрасной маскировки.
Скопировать
When the roll of toweling is used up, replace it.
Make sure there's never a lack of toilet-paper.
Supplies are stored in here.
Когда рулон бумажных полотенец закончится, вставишь новый.
Следи за тем, чтобы всегда была туалетная бумага.
Всё, что тебе понадобится, - здесь.
Скопировать
The fluctuations in your readings.
A lack of particle cohesion.
It's almost as if your essence is straddling a dimensional void. Which may be the key, assuming that the amulet you used to save the world is some sort of trans-reality amplifier capable of focusing massive quantities of mystical energy.
Колебания в твоих сканированиях.
Нехватка единства частицы.
Это как будто твоя сущность колеблется между размерной пустотой что может быть разгадкой, если предположить, что амулет, используя который ты спас мир является своего рода усилителем действительности способным сфокусировать массивные количества мистической энергии.
Скопировать
"Drink five bloody marys and you won't remember."
Because the Anglican faith had a lack of principles for a long time, you can't get really headstrong
Like the Islamic jihads we hear about. We get scared.
"Выпей пять Кровавых Мэри, и все забудешь."
Так как у англикан долгое время не было принципов, сейчас их трудно привить.
Взять хотя бы джихады, о которых мы столько слышим.
Скопировать
Even guilty?
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty.
Vanity?
Даже виновных.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
- Тщеславие?
Скопировать
Are they here?
A lot of you have been hearing the affiliates complaining about a lack of diversity on the news team.
What in the hell's diversity?
Они здесь?
Многие из вас слышали жалобы об отсутствии равноправия в команде новостей.
Что такое равноправие?
Скопировать
He may have been in complete control of his faculties when he crashed Oliver Welles' memorial or when he slammed the festival over and over again in the press or when he stabbed Darren Nichols with a sword. No, clearly the question is not "Is he a mad man?" Question is "What can this man possibly offer our festival?"
Burbage right now is not flagging ticket sales nor is it changing demographics but frankly, frankly it is a
Back to the bloody grindstone. I'm glad I'm out of that dreadful cell.
Сумасшедший он или нет - зависит от точки зрения. или когда он ранил Дерона Николса шпагой. что этот человек может предложить нашему Фестивалю.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
что наконец вышел из этой ужасной камеры.
Скопировать
I merely had the courage to do what was necessary to advance our cloning technology.
Instead of "courage", some might call it a lack of morality.
Our population cannot withstand the duplication process for much longer.
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования.
Вместо "храбрости" некоторые могли бы назвать это нехваткой этики.
Наше население больше не может противостоять процессу клонирования.
Скопировать
What, ho!
Alack!
I am afraid they have awaked, and 'tis not done.
Эй!
Беда!
Я вся дрожу: они проснулись, А ничего не сделано.
Скопировать
And the seed of our own destruction lies in this toleration.
Perhaps a blind drift, a lack of thought, but it becomes a chosen way of living.
I'm afraid I'm a long way behind you Rabbi.
К сожалению, я не понимаю вас, раби
Ибо написано: Все в руках Всевышнего
Но выбор, кому служить, мы делаем сами
Скопировать
Though fine as it is the price is small
With milk an' the cream alack
There's nothin' to do but sell it all
За такой прекрасный товар я прошу очень низкую цену
С молоком и сливками, увы
Ничего не поделаешь, придется их продать
Скопировать
That's because...
It shows a lack of restraint and a lack of discipline.
Are you going to drink on this journey?
Ну это из-за.,.
Это все из-за недостатка самодисциплины
Собираешься пить в поезде?
Скопировать
- No! No, it's true! There's a monster on the bus.
- The only monster on this bus... is a lack of proper respect for the rules.
Me mule wouldn't walk in the mud.
На автобус напало чудовище!
Отвратительно то, что вы не соблюдаете правила.
Мой мул заупрямился и застрял в грязи.
Скопировать
People feel abandoned.
They feel a lack of understanding.
They feel at a loss and lonely.
Люди чувствуют себя брошенными.
Чувствуют недостаток понимания.
Чувствуют недоумение и одиночество.
Скопировать
No.
You're just nervous from a lack of sleep.
You didn't know about me?
Нет, только немного нервная.
Но это нормально, если ты не спала. Ничего.
Иван тебе никогда не говорил, что у него есть сын?
Скопировать
Ever hear of the 60-hour work week?
I'm getting psychotic from a lack of REM sleep.
I'm not gonna broker the rest of my life.
Надоело это слышать после 60 часовой рабочей недели?
Тебе скоро на работу. А у меня скоро будет психическое расстройство из-за недосыпания.
Я не собираюсь быть брокером до конца своих дней.
Скопировать
And the pain is real at seeing the total lack of well-being... in which you live out your everyday lives
A lack in well-being that can turn in to violence..
The dumb, the useless, the stupid violence
А моя боль от того, что я вынужден констатировать серьёзную болезнь, в которой течёт ваша сегодняшняя жизнь.
Болезнь, которая может также вызвать насилие.
Слепое, бессмысленное, глупое насилие.
Скопировать
Could there be in our fighting corps
A lack of enthusiasm for Exactly
- Peron's latest flame
В наших вооруженных силах я не вижу энтузиазма...
Так точно! ... по поводу последней пассии Перона.
Верно, кореш!
Скопировать
And I, for one, believe her.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure a lack of it's gonna
Anybody disagree?
Она слышит что-то, приближающееся к нам. Я и этому склонен верить.
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.
Кто-нибудь не согласен?
Скопировать
The return of the Shadows, the Rangers the loss of my wife on Z'Ha'Dum.
The first thing I learned at the Academy was that a lack of information can kill you.
We can't afford that.
Возвращение Теней, Рейнджеры гибель моей жены на За'Ха'Думе.
Первое чему меня научила Академия, недостаток информации может убить вас.
Мы не можем допустить этого.
Скопировать
I pity you, you have nothing to look forward to. Everyone will leave you.
There is a smell of a lack of love.
It's hard to breathe here.
Мне жаль вас, мадам, ваша дальнейшая жизнь будет не слишком приятной.
Все вас бросят.
От вашей болезни дурно пахнет, тяжело дышать!
Скопировать
But I think I gave us all too much time.
Shows a lack of total commitment, don't you think?
So I took it down to 13.
Но мне кажется, я дал вам слишком много времени.
Целых полчаса - не знаю, слишком много, ты не думаешь?
И я урезал его до 13 минут.
Скопировать
- It was an accident, Poirot.
Non, Hastings, it was a lack of care.
I will not see an old friend used so roughly. Place it there.
Это случайно, Пуаро.
Нет, Гастингс. Это небрежность.
И я не потерплю грубого обращения со старым другом.
Скопировать
She was accused of killing her husband...
But she was acquitted due to a lack of evidence.
- Did you know her?
Её обвинили в убийстве мужа.
Но оправдали за отсутствием доказательств.
- Вы знали её?
Скопировать
She is cunning past man's thought.
Alack, sir, no; her passions are made of nothing but the finest part of pure love:
we cannot call her winds and waters sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs can report:
Она невообразимо хитра.
О нет, повелитель, её страсти сделаны из чистой любви.
Мы не можем назвать её слезы просто ветром и водой, это были ураганы сильнее тех, о которых упоминают календари.
Скопировать
I cannot withhold my little worries any longer.
Do people only perceive a lack of resemblance?
I love you.
Я совершенно не хочу причинять тебе боль.
Добиваются денег или хотят нас разлучить?
Я люблю тебя...
Скопировать
She's right.
There's a lack ofjustice.
But people like us need to be in this world too so that you have something to laugh about.
Она права.
Миру не хватает справедливости.
Но миру нужны и такие как мы, ЧТОбЫ ВЫ МОГЛИ веселиться.
Скопировать
That shows he lacks concentration.
It's not a lack of intelligence.
I spoke to the psychologist the other day.
Это говорит о том, как он несобран.
И дело тут совсем не в сообразительности.
Я говорила однажды с психологом.
Скопировать
What a coincidence!
We understand that a lack of love was at the root of your crime.
You were captivated by an illusion when you won your husband's heart.
Мы опять едем вместе
Вы совершили преступление из-за любви
Вы слишком сильно любили своего мужа
Скопировать
There are always consequences.
Anyway, tom, i've often wondered if i didn't show a lack of faith in you, in your ability to meet a crisis
They say about dreadful experiences, if they don't kill us, they make us strong.
У всего есть свои последствия.
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Об испытаниях говорят - если они не убивают нас, то делают нас сильнее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов alack (элак)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы alack для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение