Перевод "apathetic" на русский

English
Русский
0 / 30
apatheticбезучастный апатичный одеревенелый
Произношение apathetic (апэсэтик) :
ˌapɐθˈɛtɪk

апэсэтик транскрипция – 30 результатов перевода

- Are we a little cynical today?
- Are you a pathetic romanticist?
Not to speak about this fool.
- Ты сегодня не слишком циничен?
- А ты стал безнадёжным романтиком?
Поговорим лучше о ней.
Скопировать
His name is Iwase Ken
A pathetic man who appeared in the wedding hall.
Throughout the history of man Self-regret and giving up have been removed. The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show.
Его зовут Ивасэ Кен.
Жалкое зрелище на свадебной церемонии. как кто-то так сокрушался по отношению к невесте.
На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
Скопировать
"Mutiny on the Bounty"?
You decided to kidnap Bea and Stella Lamb in a pathetic attempt to force your cousin's release from jail
I ain't got a bloody clue what you're on about.
[Восстание в 1789 г. экипажа на британском корабле "Баунти"]
Ты решил похитить Би и Стеллу Ламб, В жалкой попытке вынудить нас освободить твоего брата из тюрьмы.
Я, черт возьми, даже не понимаю, о чем вы говорите.
Скопировать
Visual rights, TV appearances, gifts.
Revenge after a lifetime as a pathetic buffoon.
I'm Filippo Argenti no more, no less. Certainly, not the famous painter Ernesto Picciafuoco.
Приглашения на тв, подарки
Реванш за жизнь, прожитую высокопарным болтуном
Я Филиппо Ардженти не больше не меньше.
Скопировать
We're still looking for him. Looking for him?
That's a pathetic answer!
Mizoguchi.
Что ты сказал? "Вы ищете его"?
Меня не устраивает ваша работа. Мизогучи.
Тебя это тоже касается.
Скопировать
Leave me alone!
I might be a pathetic guy who can only think about running a bistro But I know other things, too
She looks like the girl that Vogel killed
- Отстань от меня.
Она просто бомжует в нашем бистро, но тебе она кого-то напоминает.
Девушку, которую Фогель убил. Ты ее любил?
Скопировать
No, you insisted on showing them to me.
I thought you were a fool, but you're a pathetic tartuffe.
Try to deny it, but we have Kid Robert's testimony.
Нет, это вы настаивали на том, чтобы показать их мне.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
Можете отрицать это, но у нас есть свидетельство Малыша Робера.
Скопировать
When we get home... ... ahigh-qualityprosthesis will have you looking good as new.
I'm a pathetic freak.
My life is ruined.
Когда мы вернемся домой я сделаю тебе высококачественный протез, который будет выглядеть точно как новый.
Я - жалкий неудачник.
Моя жизнь кончена.
Скопировать
What do you think?
A pathetic bunch who're nothing but talk.
One glance from internal Affairs and they'll scurry off with tails between their legs.
Что скажете?
Нелепая горстка болтунов.
Стоит комиссии по внутренним расследованиям глянуть на них,.. ...как они разбегутся, поджав хвост.
Скопировать
I thought about getting in my sleeping bag.
For some reason it just seemed a bit of a pathetic way to end things, just in a sleeping bag.
I thought, "Well, nice but just keep going, you'll end it down there, somewhere".
Я хотел забраться в спальный мешок.
Почему-то казалось особенно жалостным, что все кончится именно так. В спальном мешке.
Я думал, "Надо хотя бы спуститься вниз, пусть все кончится где-нибудь там"
Скопировать
THE KID'S RIGHT.
IF YOU'RE COUNTING ON THIS GROUP OF APATHETIC APES, COUNT AGAIN.
WELL AS FAR AS I'M CONCERNED, IT AIN'T OVER UNTIL THE SLIGHTLY- OVERWEIGHT-BUT- STILL-WORKING-ON- IT LADY SINGS.
Парнишка прав.
Если ты рассчитываешь на эту стаю апатичных обезьян, рассчитай еще раз.
Ну, что касается меня, ничего еще не кончено, пока эта слегка-полная-но-всё-еще- работающая-над-этим леди может петь.
Скопировать
YES! YES!
IN AN OTHERWISE APA- THETIC VOTER TURNOUT, UNEXPECTEDLY HEAVY RETURNS FROM THE 8th DISTRICT
MAY HAVE TIPPED THE OUTCOME... YES!
Да!
И вот интересный факт, Аарон – обычно отличавшийся очень низкой явкой избирателей восьмой округ, как сообщается, голосовал неожиданно активно, что могло повлиять на окончательный исход.
Да!
Скопировать
That's him.
Well, they were a pathetic couple.
We had intended to call that one Death of a Salesman.
Это он.
Что ж, они были милой парой.
Сначала мы думали назвать этот эпизод "Смерть продавца".
Скопировать
No, I don't feel like it.
Don't do your apathetic routine.
Do you see how serious a child I have?
Нет, мне не хочется.
Незачем дуться.
- Видите, как серьёзен мой сын?
Скопировать
But I've done nothing particularly worth telling about!
You're a pathetic coward!
Please don't say that.
Но, я ничего такого не сделал, о чем стоило бы рассказывать.
Вот как, ты настолько труслив! Жалкий трус!
Не говори так, пожалуйста.
Скопировать
That is the sword of Yagyū Sekishūsai.
You are a pathetic man who has been left behind by the times!
The light has already turned poor for today.
Меч Ягю Сэкисюсая.
Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек.
Уже стемнело.
Скопировать
Was it for some great achievement?
You are a pathetic man.
now couldn't you?
Ради славы?
Ты жалок.
не так ли?
Скопировать
We have to drink from it and have to cook with it and wash with it.
At Hiroshima and Nagasaki, the population three months later was found to be apathetic and profoundly
This baby boy has been bitten on the arm by a rat.
Мы должны пить оттуда и должны готовить на этой воде, мыться этой водой.
В Хиросиме и Нагасаки три месяца спустя население находилось в состоянии апатии и безразличия, часто люди жили посреди собственных отходов, в полном унынии, как бы по инерции.
Этому мальчику крыса покусала руку.
Скопировать
Next time I'll get three corpses.
You asked for a pathetic type...
This one makes you wanna cry the minute you see him.
В следующий раз я приведу трех покойников.
Ты просил, чтобы они жалко выглядели...
Да увидев его, через минуту точно расплачешься.
Скопировать
- Ravishing.
What a pathetic wedding night!
You'll never forgive me, will you?
- Очаровательно.
Бедная моя Берта, такая печальная брачная ночь.
- Вы меня никогда не простите?
Скопировать
You, too.
This is the interesting case of a pathetic man who attempted to fight senility.
He's not a complete stranger to me.
И вы тоже.
Хочу представить вам интересный случай человека в его жалких попытках бороться со старостью.
Он мне не совсем чужой.
Скопировать
Since you are the mother of this child ¡X and that there is not legitimate father ¡X this makes a whore of you...
You are a blind person and an idiot... double of a pathetic good scientiste. ... and you should be treated
You will see me bleeding, and you will believe me then.
Поскольку вы мать этого ребенка и законного отца у него нет - это означает, что вы шлюха...
Вы слепы и глупы... и очень плохой ученый.
Вы увидите мое кровотечение, и тогда вы поверите мне.
Скопировать
I feel real sorry for you, and I think you should be ashamed of yourself.
- You're such a pathetic nerd.
- I should be ashamed?
- Мне по-настоящему вас жаль, думаю вам должно быть стыдно за себя.
Ты ведь такой чудак.
- Мне должно быть стыдно? ..
Скопировать
It's incredible.
By the early '70s, the guy decides people have become either too extremist or too apathetic to listen
So he stops writing books, he starts writing poetry about whales and then he starts fooling around with a home computer.
Невероятно.
В начале 70-ых он решил, что люди стали либо слишком экстремистскими, либо слишком равнодушными, чтобы читать.
Он перестал писать книги и начал писать поэзию об охоте на китов и тогда же он "ушел" в свой компьютер.
Скопировать
She's cheating! Out!
I do not run a pathetic Punch and Judy show for lonely bachelors, nor do I run a bordello for newlyweds
If the phone rings, or if someone breaks their leg, or if you decide to play a proper game, then I'll be in the sea swimming!
Нет же, она смухлевала!
Вон! Слушайте, я не собираюсь разыгрывать здесь балаган для одиноких холостяков и устраивать бордель для новобрачных.
Если зазвонит телефон, или кто-нибудь сломает ногу или вы соберётесь поиграть в какую-нибудь нормальную игру, то я в море... купаюсь.
Скопировать
It would be nice if you matured a bit with women.
The one next door's a pathetic case.
She's got a screw loose.
Когда ты только повзрослеешь? Тебе нужна хорошая баба.
Эта, что за дверью, жалкое создание.
Дура чокнутая.
Скопировать
Don't think I don't know what those backstabbers at court say about me.
Oh, yes, all that talk about being a pathetic social climber - who's failed at everything...
- I'm very well aware that this is my last chance for glory.
И не воображай, будто я не знаю, что говорят обо мне при дворе.
О, дa, якобы Вы честолюбец, который провалил все, за что брался.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс.
Скопировать
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the most people appeared apathetic
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание.
Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Скопировать
Go ahead, look!
It's a pathetic joke.
It's enough, Vollmer.
Ну, взгляните!
Это жалкая шутка.
Достаточно, Фолльмер.
Скопировать
Who will take it?
- That is a pathetic scene.
- Yes, sir.
Кто возьмет его?
- Душераздирающая сцена.
- Да, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов apathetic (апэсэтик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы apathetic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апэсэтик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение