Перевод "призма" на английский
призма
→
prism
Произношение призма
призма – 30 результатов перевода
- Что ты рассматриваешь?
- Ваши призмы.
- Что?
- What are you staring at?
- Your prisms.
- My what?
Скопировать
- Что?
- Ваши призмы.
Вы знаете, что они могут сделать радугу на стене?
- My what?
- Your prisms.
- Did you know they paint rainbows on your wall?
Скопировать
Зачем? Там будут продавать самые разные вещи: коврики, стеганые одеяла, вязаные скатерти...
А мы сможем продавать радужные призмы!
Я уверена, что их будут покупать.
- They're having all kinds of stands to sell things-- hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths.
And we can have a stand and sell these! Rainbow makers!
I'll bet everyone would buy one.
Скопировать
Мне понравилось ваше выступление, господин Грегуар.
С учетом вашего подхода к феномену рассмотрения поэтической составляющей сквозь призму биографии писателя
Я говорю о том, что вы хотели показать...
I did like your presentation, Mr Gregoire.
And I wonder and so does Marie whether your approach to the aspect... the poetic aspect as seen through the biography of the poet reveals the essence of her work.
I mean to say, what you wished to demonstrate.
Скопировать
У нее есть седина, Боунс. Она красивая женщина, но ей явно не 25.
Вы видели мою жену сквозь призму ваших былых чувств, доктор.
Я уверен, когда Нэнси покажет...
She's a handsome woman, yes, but hardly 25.
You've seen my wife with the eyes of your past attachment, doctor.
I'm sure when Nancy lets...
Скопировать
Я преисполнен надежды.
Теперь я взираю на свое будущее через призму твоего сердца.
Пожалуйста, остановись.
I am filled with hope.
I now see my future through the prism of your heart.
Please stop.
Скопировать
Командир, излучение датчиков отражается в приборе отражения.
Возможно это призма.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Commander, the beam is hitting some sort of reflective device.
Possibly a prism.
I want to use a mirror to cut the beam... send the beam back to its source... and then I'm gonna move the prism.
Скопировать
Возможно это призма.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму
[Электронный сигнал]
Possibly a prism.
I want to use a mirror to cut the beam... send the beam back to its source... and then I'm gonna move the prism.
[Electronic Beeping]
Скопировать
-Ну, ладно, я ошибся.
-Ваша идея хороша тем, что вы видите "Эдвил" через призму женского мышления.
Фирма не поддержит вас, а американки возненавидят "Эдвил".
- I guess I'm off base here.
What's good is you're looking at Advil from a woman's point of view.
Um, I don't think Advil will go for it, and I'm pretty sure every woman in America will hate it.
Скопировать
Теперь работай.
Позже, когда мы проходили катастрофу в Призмо Бич, я решила полностью сменить имидж, но на этот речь
Но как стать хорошим человеком?
Now get back to work.
Later, while we were learning about the Pismo Beach disaster... I decided I needed a complete makeover. Except this time I'd make over my soul.
But what makes somebody a better person?
Скопировать
Шер, что ты делаешь?
Организую сбор помощи пострадавшим в Призмо Бич.
Вряд ли им нужны твои лыжи.
Cher, what are you doing?
I'm captain of the Pismo Beach disaster relief.
I don't think they need your skis.
Скопировать
Вообще-то я ничего не понимаю.
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!
Еще совсем немного, и мы достигнем запланированного уровня.
Actually, I don't get it at all.
Moon Prism Power Make Up.
Only a little more until we reach our target level.
Скопировать
Поставить меня под неоновый свет, и я выгляжу неплохо
У меня проблема - я настолько бледный, что когда снимаю рубашку на пляже, то становлюсь человеком-призмой
Все такие: "Билл, одень обратно свою футболку! Мы не можем найти полотенца!"
You put me under a neon beer light, I look pretty cool...
You know my problem, I'm so pale man, I take my shirt of at the beach, it's like a fucking prism man.
People are just: "Bill, put your shirt back on, we can't find our towels!"
Скопировать
Мы слишком много ощущаем.
"То, что мы ощущаем, это не сама природа, а её отображение через призму наших исследований".
Хэйзенберг.
We think too much.
"What we observe is not nature itself, but nature exposed to our method of questioning."
Heisenberg.
Скопировать
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым.
In the world- which is in reality turned upside down- the true... is a moment of the false.
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance.
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible.
Скопировать
Следующая догадка возникла при работе с этим:
стеклянной призмой.
Интенсивный пучок белого света проходит через узкую щель, а затем сквозь призму.
The next clue came from early work with that:
A glass prism.
An intense beam of ordinary white light is passed through a narrow slit and then through the prism.
Скопировать
стеклянной призмой.
Интенсивный пучок белого света проходит через узкую щель, а затем сквозь призму.
В результате белый луч расщепляется на его составные цвета радуги.
A glass prism.
An intense beam of ordinary white light is passed through a narrow slit and then through the prism.
The result is to spread the white light out into its constituent rainbow of colors.
Скопировать
Эта радуга называется спектром.
Белый луч проходит через призму, а выходят из призмы - цветные лучи.
Множество цветов.
This rainbow pattern is called a spectrum.
Think about it. White light enters the prism what comes out of the prism is colored light.
Lots of colors.
Скопировать
Видишь эти кристаллы?
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
Поняла?
- You see these hanging crystals? - Mm-hmm.
The sun's rays hit it, and it acts like a prism.
You understand?
Скопировать
- Нет, не поняла.
Согласись, ты не знаешь, что такое призма.
Она делает радугу на Вашей стене.
- You do not.
You don't know what a prism is. Now, admit it.
It makes a rainbow right on your wall.
Скопировать
Идёмте к нашей палатке....
Отличные, почти запатентованные радужные призмы.
Вы останетесь ими довольны, сэр.
- We have a booth over here. - There you are, sir.
This beautiful, soon-to-be patented rainbow maker.
You're going to be very happy with it, sir. Hurry, hurry.
Скопировать
Кто? Кто? А как ты думаешь, кто?
И мы всегда будем развешивать призмы.
Вернёшься домой и поможешь нам.
Who do you think?
We're gonna spend the rest of our lives just hangin' prisms.
You hurry home and help.
Скопировать
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
I fly towards the Occident, and my life is like an enemy which invades peaceably the sky.
Washington holds back its fury against the advancing people, and you can see the surge of love through my purifying flight, even in this hopeless world.
I come down to earth among my comrades of hearts simple and great, for great is my nation.
Скопировать
Просто поздороваться.
- И рассказать про призмы. - Что рассказать?
А Вы не хотите предложить мне войти?
- Oh, just came to say hello.
- Tell you something about your prisms.
- Well, what about them? -Well, aren't you going to invite me in?
Скопировать
Видишь, какой формы кристалл?
Это - призма.
Свет входит под углом.
You see the shape of this crystal?
That is a prism.
The light is stripped by that angle.
Скопировать
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
потворствования определённой личности, мнение что всё в мире и все моральные суждения рассматривались через призму
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but it's greatest opportunity.
-EconomistandmemberofClinton Cabinet 1993-1997- It was in a sense the triumph of the self, it was the triumph of a certain self indulgence, a view that everything in the world and all moral judgment
Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being.
Скопировать
Аминь!
На мой взгляд, эта песня призывает нас к тому, что мы должны быть выше и не смотреть на вещи сквозь призму
"Мы рождены, чтоб сказку на повестку"
Amen!
- In my opinion, this song says that we have to look at things above the level of politics and not through it.
And this connects it with that other song of yours,
Скопировать
- Перспективе?
- Да, сквозь призму любви, например.
Любовь? Где бы её найти, а?
- Perspective?
- Yes, love, for example. Love?
Where do you find that these days?
Скопировать
Или бинокль для неё и для него.
У них сейчас есть эти оптические призмы.
Я не думаю, что Говард выходит.
Or his-and-hers binoculars.
They have these prism optics now.
I don't think Howard goes outdoors.
Скопировать
У них всегда есть батат.
Ух ты, это "Призм ДюроСпорт"?
— Знаешь их?
Because they always have yams.
Oh, man, is that a Prism DuroSport?
You've seen one of these?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов призма?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы призма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
