Перевод "archetypal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение archetypal (акитайпол) :
ˌɑːkɪtˈaɪpəl

акитайпол транскрипция – 25 результатов перевода

That's what I saw.
-It's a common archetypal image.
I mean, it's the woman in chains, awaiting her fate.
Это то, что я видела.
- Это распространённый архетипичный образ.
Женщина, закованная в цепи и ожидающая своей участи.
Скопировать
Who are we trying to sell this to? Answer:
We are trying to sell this... to the archetypal average housewife, she who fills her basket.
What you need is a taut slob, something on foot deodorizers in a brassiere.
Той, кто наполняет продуктовую корзину.
Вы видите двадцатидвухлетнюю симпатичную девушку.
Нам же нужна эдакая неряха. Использующая подмышками дезодорант для ног.
Скопировать
Then here, in the wilderness...
I offer you an archetypal choice... a choice between my body... and my soul.
Choose.
Так вот, здесь, в лесу, я хочу, чтобы ты сделал исконный выбор.
Выбор между моим телом ... и моей душой. Выбирай.
Выбирай.
Скопировать
And I thought he seemed just a sort of a tad dismissive
I mean, here's the archetypal, you know, guy in a suit looking at a scruffy hacker
And so I gave him the thousand yard stare and said,
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Скопировать
They remained friends for quite a long while... in fact... until the divorce between Sasha and Maya... and eventually the marriage of Sasha and Hella.
I intended it almost as a mythological statement... in the sense that folktales are mythological... archetypal
The girl in the film is not a personal person.
Они оставались друзьями очень долго... фактически... до развода Саши и Майи... и свадьбы Саши и Геллы.
[М. Дерен] Я задумывала это почти в мифологическом смысле... как, например, мифологичны сказки... в архетипическом смысле.
Девушка в фильме, собственно, не человек.
Скопировать
He thinks Play's the villain.
Ah, no, actually, I have updated my archetypal dramatis personae since act one.
Play is the Sage.
Ему кажется, что Плей — главный негодяй.
Вообще-то нет, после первой сцены я изменил своё мнение о действующих лицах.
Плей — это умник.
Скопировать
Yes.
I believe the victims are connected only in that they represent archetypal authority figures, probably
How did you come up with that?
- Да
Я считаю, что жертвы связаны только в том, что они представляют архетипичные символы власти, возможно, из детства убийцы
Как вы до этого додумались?
Скопировать
The anima is the female part of the male psyche. ln fact it's your soul.
The archetypal image of woman that every man carries in his heart.
That's why she first introduced herself as Eve.
Анима это женская часть мужской психики. Фактически это ваша душа.
Первоначальный образ женщины, который каждый мужчина имеет в своем сердце.
Вот почему в первый раз она представилась Евой.
Скопировать
the reason he didn't contribute to science is he did is that he wrote a mirror writing diary which was also in code that wasn't by which time almost everything he'd discovered which had already been independently discovered.
but he's considered the prototypical genius or archetypal Renaissance man.
Submarine?
Но частично, причина отсутствия его вклада в науку в том, что, он на самом деле сделал несколько открытий, в том что он писал дневник зеркальным письмом, которое так же было закодировано, который до 1970 по-настоящему не рассматривался и не расшифровывался, к тому времени почти все, что он открыл что могло считаться новым 50, 100 лет назад, было уже самостоятельно открыто.
Так что в этом смысле, он на самом деле не внес вклад, но он считается прототипом гения или архетипическим человеком Возрождения.
Подлодка?
Скопировать
What we have found on this small world is simply astonishing.
If you thought of our moon as the archetypal moon of the solar system, if you like, then...
I mean not uninteresting places to visit.
То, что обнаружено на этом небольшом спутнике, просто поразительно.
Если считать Луну типичным для Солнечной системы спутником, то логично было бы предположить, что сотни других спутников - такие же унылые, пустынные миры.
это не значит, что они не представляют интереса для людей.
Скопировать
What's the source of Chaplin's comic genius?
What's the archetypal comic situation in Chaplin's films?
It's being mistaken for somebody or functioning as a disturbing spot, as a disturbing stain.
В чем же источник комического гения Чаплина?
Каков архетип комической ситуации в фильмах Чаплина?
Его принимают не за того, кем он является, или он играет роль надоедливого пятна.
Скопировать
How so?
Oh, you know, the archetypal actress...
"enough about me.
Как это?
Ну вы понимаете, архетип актрисы...
"Хватит обо мне.
Скопировать
All she says is, "You'll have to fit it together. "
So, as serial killers go, not exactly archetypal, would you say?
'Cause real life can be very badly written.
Все, что она сказала: "Вы должны поставить все на свои места".
Она не похожа на типичного серийного убийцу, вы так не думаете?
Потому что у реальной жизни паршивые сценаристы.
Скопировать
The Odyssey recounts the exploits and adventures of the Greek general Odysseus - Ulysses in the Roman version of the story - as he tries to get home after the Trojan Wars.
It is filled with fabulous encounters - whether with the Cyclops, Circe the archetypal femme fatale,
Homer's genius was to create vivid, archetypal scenes that transcended time and place.
Одиссея живописует подвиги и приключения греческого генерала Одиссея, или Улисса в романской версии, которые с ним случаются на его пути домой с троянской войны.
В сюжете множество захватывающих встреч, С циклопами, с Цирцеей, архетипичной роковой женщиной, или или случайная встреча с одурманенными наркотиками Лотофагами.
Гений Гомера заключался в том, что он смог написать живые архетипичные сцены, выходящие за пределы времени и пространства.
Скопировать
Because you broach the subject "moral".
I mean, if you talk about archetypal quintessence, the existence of life.
Yes, and this reminds me... that over 20 years ago...
Так вы переходите на темы "морали".
То есть, если вы говорите об архетипных основах, существования жизни, тогда нам придется обратиться к определённым фундаментальным философским понятиям.
И я помню, как где-то 20 лет назад...
Скопировать
It is filled with fabulous encounters - whether with the Cyclops, Circe the archetypal femme fatale, or adrift on drug-induced happiness with the Lotus Eaters.
Homer's genius was to create vivid, archetypal scenes that transcended time and place.
The Sirens' episode is only a few paragraphs long, yet it has become embedded in our collective memory.
В сюжете множество захватывающих встреч, С циклопами, с Цирцеей, архетипичной роковой женщиной, или или случайная встреча с одурманенными наркотиками Лотофагами.
Гений Гомера заключался в том, что он смог написать живые архетипичные сцены, выходящие за пределы времени и пространства.
Эпизод с Сиренами занимает всего пару параграфов, однако он прочно отпечатался в нашей коллективной памяти.
Скопировать
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return.
So Hamlet, or its Disney incarnation The Lion King, is an archetypal voyage-and-return plot wrapped in
But does such thinking even help us navigate our way through literature?
Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение.
Таким образом "Гамлет", или его диснеевская версия "Король лев", это архетипичный сюжет путешествие-возвращение, обёрнутый в трагедию мести.
Но помогает ли такой взгляд ориентироваться в мире литературы?
Скопировать
Holy Father, believe me, political awareness is an archetypal emotion for the Secretary of State.
Soccer mania is an archetypal emotion for the Secretary of State.
I want to let you know that I've been working hard on something new.
Святой Отец, поверьте мне, политическая осведомленность - одно из основных волнений Секратаря Святого Престола.
Футбольная мания - основное волнение секратаря Святого Престола.
Я хочу чтобы Вы знали, что я работал над кое-чем новеньким.
Скопировать
Rest easy, he's bluffing.
Holy Father, believe me, political awareness is an archetypal emotion for the Secretary of State.
Soccer mania is an archetypal emotion for the Secretary of State.
Расслабьтесь, он блефует.
Святой Отец, поверьте мне, политическая осведомленность - одно из основных волнений Секратаря Святого Престола.
Футбольная мания - основное волнение секратаря Святого Престола.
Скопировать
I can see that's where you were going.
Yeah, it's a great myth about an archetypal father-son dynamic.
Joel was very upset with me.
Я так и подумала.
Это великий миф о начале отношений сына и отца.
Джоэль очень расстроен из-за меня.
Скопировать
So this isn't the mythical Pandora of ancient Greek fame?
Pandora is an archetypal figure, present in a plethora of cultures.
It appears this one hails from Sumeria.
Значит, это не мифическая Пандора с древнегреческой славой?
Пандора – архетипическая фигура, присутствует во множестве культур.
Похоже эта родом из Шумер.
Скопировать
Losing one's mother...
It's such an archetypal wound.
Yes. It is.
Потеря матери -
очень серьёзная рана.
- Да, ты права.
Скопировать
What do they mean?
They're archetypal alignments.
When you connect them, they create lay lines linking a network of historically significant sites.
Что они означают?
Это оригинальная группировка.
Соединяя их, вы получаете леи, связывающие исторически важные места.
Скопировать
I'd say, when one's father is a great and heartless man, it can make one feel... quite worthless.
You have made your father into a kind of archetypal monster.
But are you really sure you're right?
Я бы сказал: когда твой отец великий и бездушный человек, ты можешь ощутить себя... полностью бесполезным.
Ты превратил своего отца в архетип чудовища.
Но уверен ли ты в своей правоте?
Скопировать
I have a number of patients who...
Save your archetypal nonsense for your paying patients.
My neuroses have nothing to do with your, your outlandish theories, about the collective unconscious.
Многие пациенты...
Оставьте свой бред для ваших пациентов.
Мои неврозы не имеют отношения к вашим теориям о коллективном подсознании.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов archetypal (акитайпол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы archetypal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить акитайпол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение