Перевод "moments" на русский
Произношение moments (моумонтс) :
mˈəʊmənts
моумонтс транскрипция – 30 результатов перевода
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
Скопировать
Why did you get off the train and stay here?
In life there are such moments.
If I hadn't done it, I would have regretted it.
Почему ты сошёл с поезда и остался?
Бывают в жизни такие моменты.
Если бы я не поступил так, то потом бы жалел.
Скопировать
Locked in here is the exact place and moment of his arrival. Even the images of what he did.
If only I could tie this tricorder in with the ship's computers for just a few moments.
Couldn't you build some form of computer aid here?
Здесь есть точное место его прибытия, даже запись того, что он делал.
Если бы я мог присоединить трикодер к нашему компьютеру на пару минут.
Вы не сможете сделать что-то вроде компьютера здесь?
Скопировать
Naturally.
And you're not asking me to believe that in a few moments you have been able to work out a formula which
It does seem rather a tall order.
Естественно.
И вы хотите заставить меня поверить, что за несколько мгновений вы были в состоянии решить формулу, которую наши лучшие компьютеры решали годы?
Это действительно кажется большим достижением.
Скопировать
- Assuming there is a humanoid, a something, how does he do it?
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments
Dr. McCoy asking to see you in Sickbay, captain.
У него нет оружия, нет силы.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Доктор МакКой хочет вас видеть в Лазарете.
Скопировать
It would seem unlikely, Jim.
Few moments ago, I read a 1930 newspaper article.
We know her future.
- Этого не может быть, Джим.
Пару минут назад я читал газету 1930 года.
Мы знаем ее будущее.
Скопировать
They have my ship discarding their own worthless vessel.
Only moments of air left on the bridge now.
Commendations recommended for Lieutenant Uhura, Technicians First Class Thule and Harrison Lieutenant Spinelli and of course, Mr. Spock.
Мой корабль у них под контролем они отбросили свое никчемное судно.
Воздуха на мостике осталось совсем чуть-чуть.
К наградам представляю лейтенанта Ухура техников первого класса Тюле и Гаррисона лейтенанта Спинелли и, конечно же, мистера Спока.
Скопировать
You won't need it to beam up.
It'll take a few moments.
Just wait there.
Для подъема он тебе не нужен.
Это займет несколько минут.
Жди там.
Скопировать
Just tell me who you are.
We'll tell you what we decide to tell you in a few moments.
In the meantime, relax. You're our guest.
Просто скажите, кто вы.
Мы вам скажем то, что сочтем нужным через минуту.
А пока расслабьтесь.
Скопировать
What day?
can estimate general happenings from these images... but I can't trace down precise actions at exact moments
I'm sorry.
Когда?
Запись позволяет видеть главные события, но я не могу проследить за конкретными деталями.
Мне жаль.
Скопировать
Whiplash propelled us into a time warp, captain, backward.
Exact chronometer readings in a few moments.
Captain I'm getting ground-to-air transmission.
Инерция толкнула нас в искривление во времени, капитан.
Точные данные хронометража будут через минуту.
Капитан, я поймала передачу с земли в воздух.
Скопировать
Sometimes the son's childish intuition... clarified his thoughts.
Agostino felt inside him the power of these moments.
Have you seen that?
Часто сама интуиция малолетнего сына давала ответы на его мысли.
Агостино испытывал в такие моменты чувство гордости.
Заметила?
Скопировать
I can never be a merchant.
When I was a young man, Francis, I had moments of confusion too.
Moments of elation.
Я никогда не смогу быть торговцем!
Когда я был молодым человеком, Франциск, у меня тоже возникали минутные замешательства.
Секунды эйфории!
Скопировать
When I was a young man, Francis, I had moments of confusion too.
Moments of elation.
Oh, yes.
Когда я был молодым человеком, Франциск, у меня тоже возникали минутные замешательства.
Секунды эйфории!
О, да!
Скопировать
I'm not used to drinking.
Oh, relax, there are moments when you really have to.
That's for sure.
У меня нет привычки пить!
Ой, да расслабьтесь. Бывают моменты, когда взбодриться необходимо!
- Необходимо... - Ну что, дедуля?
Скопировать
At this very moment, the last few passengers are deplaning. They'll be taken by the F.B.I.
Over to the administration building, held there for questioning, and in a few moments, the demolition
Right now, this is as close as our cameras are permitted to go, but as soon as possible, we'll move in for an even closer look at the action.
В этот самый момент высаживаются последние пассажиры, и агенты ФБР уводят их в здание администрации, чтобы допросить.
Через несколько минут команда взрывников начнет поиск бомбы на борту самолета.
Пока это все, что нам позволено снимать, но чуть позже мы присоединимся к ним, чтобы быть ближе к происходящему.
Скопировать
The mistake was the one, you made in the inn.
I only left you for a few moments, and you got yourselves in such a mess that I had to pay for it.
You'll see, everything will be fine.
- Ошибка была только одна, то, что вы сделали в гостинице.
- Я только оставил вас на несколько мгновений, и вы устроили такой дебош такой, что я должен был заплатить за него.
- Вы увидите, что все будет хорошо.
Скопировать
I'm coming. I'm coming.
But can an existence made of thousand identical moments be called a life?
A chain of imposed moves and steps?
Иду, иду.
Но может ли называться жизнью выживание в череде одноликих событий?
Цепи навязанных действий и шагов?
Скопировать
More often, her lot is of contempt and neglect.
lives who has passed the prime of life that would not give her remaining years to reclaim even a few moments
For the end of life should be its moment of triumph.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
Какая же женщина, когда она стареет, не готова пойти на всё, хоть лишь бы на несколько минут не вернуть свои молодые годы, эту радость, красоту и обожание мужчин?
В конце своей жизни они должны получить мгновенья этой радости.
Скопировать
You grew, and as you grew, the love I have for you also grew.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Вы росли, и вместе с вами росла и моя любовь к вам.
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
Скопировать
Please do not trouble yourselves over such things.
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Не нужно столь почетных приготовлений.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Скопировать
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Скопировать
I appreciate that.
I hope your stay had its lighter moments.
Au revoir.
Просто чтобы помнил, что побег невозможен.
Полегче с девушкой.
Она так плакала на моих похоронах.
Скопировать
I appreciate that.
I hope your stay had its lighter moments.
Au revoir. He's a tough nut.
Буду признателен.
Надеюсь, вам хоть немного понравилось здесь. Пока (*фр. яз*)
Он крепкий орешек.
Скопировать
Do you have a singularity?
The passionate moments will be no inventory.
- Go away ..
¬ы имеете в виду какие-то особые приметы?
¬ы же понимаете, что в приступе страсти - ...не будешь проводить инвентаризацию!
- ѕошЄл вон!
Скопировать
Well, I think I should mention, Candy...
Harold does have his little eccentric moments.
That's all right.
Думаю я должна заметить, Кэнди...
У Гарольда есть некоторая склонность к эксцентричности.
Это не страшно.
Скопировать
The point is academic, Doctor.
In a few moments, it'll be of no further interest to you.
Then satisfy my curiosity now.
Бесполезный вопрос, Доктор.
Через несколько минут тебе будет не о чем волноваться.
Тогда удовлетвори сейчас мое любопытство.
Скопировать
That's all very nicely said but I think you've got people, you're not alone.
In critical moments you always destroy preparatives.
You might not make jokes at this moment.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Ты в критические моменты всегда уничтожаешь препараты.
Могли бы сейчас и не шутить.
Скопировать
You have got plenty of time, you know.
Yes, well, I suppose I could spare you a few moments.
You know, it's lucky no one was hurt.
Знаете, у вас ведь куча времени.
Да, ну, полагаю, могу уделить вам пару минут.
Знаете, повезло, что никого не ранило.
Скопировать
It's made up of little bits.
A series of minute present moments.
Mm, that's it - temporal atoms, so to speak.
Оно состоит из мелких кусочков.
Серия мельчайших моментов.
Эм, это - так сказать, временные атомы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов moments (моумонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы moments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моумонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
