Перевод "armistice" на русский
armistice
→
перемирие
Произношение armistice (амистис) :
ˈɑːmɪstɪs
амистис транскрипция – 30 результатов перевода
There's no more adventure since we've made the peace with Spain.
The armistice has changed England's problems a bit... but it hasn't ended them.
You've heard of Henry Morgan?
Приключения закончились, так как с Испанией заключен мир.
Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец.
Ты слышал о Генри Моргане?
Скопировать
Why say that disappear
In that year summer for armistice
My mother and younger brother died in Nagasaki
Почему ты продолжаешь ее терять?
Все случилось летом 45-го.
Тогда, в Нагасаки, я лишилась матери и брата.
Скопировать
And this is the Chief of the General Staff talking?
You must persuade him to agree to an armistice.
I'll tell him that.
И это говорит начальник генерального штаба?
Мы должны добиться у него согласия на перемирие.
Я скажу ему об этом.
Скопировать
Don't engage in battle with small garrisons. Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov Only forward!
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder.
В бой с мелкими гарнизонами не вступать - только вперёд!
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Скопировать
Keitel.
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front?
Yes, my Fuhrer.
Кейтель.
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе... для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте?
Так точно, фюрер.
Скопировать
Now, please, please try to assimilate them this time.
World War Ill, hot and cold, lasted from June 1950 to March 1983, when the Vatican armistice was signed
Is this too fast for you?
А ты попробуй усвоить их в этот раз.
Третья мировая, длилась с июня 1950 по март 1983. И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала.
Я не слишком быстро говорю?
Скопировать
Now, there was a beautiful little war.
Too bad about the armistice.
Well, all good things must come to an end.
И это была прекрасная маленькая война.
Жалко, что наступило перемирие.
Что ж, все хорошее когда-то заканчивается.
Скопировать
If we have other questions, I'll call.
Indian ambassadors, their families and staffs to CIA and FBI safe houses for the duration of the SI War Armistice
Usual warning?
Перезвоню, если будут еще вопросы.
На время Мемориальной Недели Индо-Китайской войны я распорядился разместить персонал посольств Индии и Китая и семьи послов на конспиративных квартирах ФБР и ЦРУ.
Вас предупредили как обычно?
Скопировать
Old animosity die hard.
I guess there's nothing like the anniversary of the Armistice to bring out the worst in people.
It is unimaginable for us that members of the same species would wage war, let alone hold a grudge after the conflict is over.
Старая вражда нелегко уходит в прошлое.
Годовщина заключения мира - подходящий повод для воскрешения зла в человеческой памяти.
Тейлонам невозможно вообразить, чтобы представители одной расы вступили в войну друг с другом, и, тем более, поддерживали вражду после окончания войны.
Скопировать
They seem to me to be a continuation of the war, and I'm concerned, frankly, that they might be leading us into another international conflict.
Well, there was never any real satisfaction in the Armistice.
Chinese and the Indians felt that we'd shoved peace down their throats.
Мне кажется, это отголоски войны, и, честно говоря, я обеспокоен, что они могут привести к новому международному конфликту.
Официальный акт разоружения не удовлетворил ни одну из сторон.
Китай и Индия считают, что мы принудили их к миру.
Скопировать
Turrel is trying to get a concession from you that I'd already rejected.
Tell him that the question of Cardassian property on Bajor was already dealt with in the Armistice Talks
- l...
Таррел пытается получить от вас уступку, которую я уже отклонил...
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
- Я... - Нет...
Скопировать
Alliance HQ has been keeping it classified. Wrapped up tight.
The NEB Corporation has approached us requesting an armistice.
We could actually end this war.
Командование Альянса держит их в строгом секрете.
Корпорация НЭБ обратилась к нам с предложением о перемирии.
Фактически мы можем прекратить войну.
Скопировать
Poor Edouard...
Imagine dying on Armistice Day.
They beat old people in homes.
Бедный Эдуард...
Представьте себе, умереть в "День Перемирия".
Вы знаете, что они бьют стариков в этих домах .
Скопировать
I was ready for this little eventuality.
Armistice treaty, article four.
" Nelson is never again to raise his fists in anger." Article five.
Но я подготовился к такого рода неприятностям.
[ Выстрел из программы ] Мирное соглашение, статья четвертая.
"Нельсон больше никогда не поднимет свои кулаки." Статья пятая.
Скопировать
I mean, with everybody not wanting to go on this patrol.
Everybody wants to celebrate the armistice.
I wonder who I'm gonna be able to find.
Я имею ввиду,для всех тех кто хочет увильнуть от патрулирования.
Все хотят праздновать перемирие--
Интересно,кого я смогу найти на замену.
Скопировать
Let's roll over and take a look at Lianus Vector.
Baltar, my friend, this armistice conference would not have been possible without your tireless work.
You have secured for yourself a place in the history books.
И не забудь проверить вектор Лиануса.
Балтар,дружище... Эта мирная конференция могла бы и неосуществиться... без ваших усилий.
Вы обеспечили себе местечко на страницах истории
Скопировать
Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons?
They asked for this armistice.
They want peace.
уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами.
Они хотели этого мирного урегулирования.
- Они хотят мира.
Скопировать
Everything that's happened to me.
Your debut after the Armistice, pictures of you in shining cars, every ball you attended.
I wore out a hundred pairs of slippers.
Всё, что со мной было.
Я их собирал. Ваш дебют после заключения перемирия, ...ваши фото на фоне сияющих машин, ...каждый бал, на котором вы бывали.
Я истоптала на них сотню бальных туфель.
Скопировать
- I went there, yes.
It was an opportunity they gave officers after the Armistice.
Were you in the war?
- Да, я там учился.
Некоторым офицерам после войны предоставляли такую возможность.
Вы воевали, мистер Бьюкенен?
Скопировать
The war is over, my lord.
Noghai has sued for peace, and Tegana travels to Kublai's court to discuss the armistice plans.
Yes... oh well... For an emissary of peace,
Война окончена, мой господин.
Нохай объявил мир и Teхана едет к Хубилаю для обсуждения плана перемирия...
Да ... да ..
Скопировать
Who is it ?
An armistice has been called !
The war's over !
Кто там?
Синьора графиня, перемирие!
Война окончена!
Скопировать
I know.
So we've independently asked for an armistice ?
- Right.
Да, ты была права.
- Так мы попросили сепаратного перемирия?
- Да.
Скопировать
At the beginning of May 1954, Russian, Chinese, Vietminh, British, US and French delegations arrive in Geneva to prepare the conference about Indochina
Two months later the armistice is signed
In Dien-Bien-Phu, this is the 50th day of battle
В начале мая 1954, русская, китайская, вьетминьская, британская, американская и французская делегация прибывают в Женеву для проведения конференции об Индокитае.
Два месяца спустя подписано перемирие.
Дьен Бьен Фу пал после 50 дней боёв.
Скопировать
- No, we've lost again.
An armistice is going to be discussed.
Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned.
Забавного ничего.
Мы снова потерпели поражение.
Начинаются переговоры о перемирии. Состоится обмен пленными и ранеными.
Скопировать
Really?
What armistice?
Two guys had a fight.
Правда?
Какое перемирие?
Два парня подрались.
Скопировать
Two guys had a fight.
We pulled them apart... and celebrated the armistice.
Very cool.
Два парня подрались.
Мы разняли их... и отпраздновали перемирие.
Было весело.
Скопировать
At Castel.
We celebrated the armistice.
Really?
У Кастеля.
Мы праздновали перемирие.
Правда?
Скопировать
That's the mouthpiece I usedwhen I played a taps at Arlington.
They picked me to play a tapsat Arlington Cemetery on Armistice Day.
The President was there.
На это штуке я играл, когда был в Арлингтоне.
Меня позвали играть на праздник.
Там был президент.
Скопировать
Nobody's gonna hurt you.
This is Armistice Day. - Let's get some rest while we can.
- I'm not going to lie on this bed.
Сегодня перемирие.
- Нам надо отдохнуть.
- Я с вами не лягу.
Скопировать
- Messenger dog was wounded.
. - Is it true about the armistice?
- Doesn't look that way back there.
Посыльная собака была ранена. Он пошёл её вытаскивать.
- Это правда, насчёт перемирия, Пауль?
- Там это не выглядит таким образом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов armistice (амистис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы armistice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить амистис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
