Перевод "as usual" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение as usual (азююол) :
az jˈuːʒuːəl

азююол транскрипция – 30 результатов перевода

No, no, absolutely not.
We will open tonight as usual.
Hey, it's gonna be fine, Andrew.
Нет, конечно нет.
Мы откроемся вовремя.
Все будет хорошо.
Скопировать
The law's clear. You suspect abuse, you call the authorities.
You don't proceed as usual while the possible abuser sits by her bedside.
Dad consented to the exam which means it's not the dad.
Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям.
Ты не можешь пропустить это мимо ушей, как обычно, в то время как предполагаемый насильник сидит у её кровати.
Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он.
Скопировать
The boys get the girls, they have a bit of a dance.
It's all as funny and thought-provoking as usual.
Except those last few lines.
Мальчики добиваются девочек, танцуют.
Всё очень весело, но, как обычно, даёт почву для размышлений.
Вот только последние строки...
Скопировать
Law school, I bet.
I see you started off Mom's birthday with a bang, as usual.
Wait, Mom's birthday?
Держу пари, юридический факультет.
Вижу, ты уже вовсю отмечаешь мамин день рождения, как обычно.
Постой. Мамин день рождения...
Скопировать
Baby, don't worry.
I will save the day as usual.
Excuse me, sir.
Детка, не волнуйся.
Ари как всегда всех спасет.
- Извините, сэр.
Скопировать
You are dead!
Unless, unless, i think of something as usual!
In this situation, there must be an item song to express the pain.
Ты покойник!
Слушай, слушай, я тута придумал, как обычно!
В этой ситуации, видимо, уместна песня для выражения боли.
Скопировать
Do you understand?
Business as usual.
Yeah.
Ты понимаешь?
Обычный бизнес.
Да.
Скопировать
Keep yourself busy, Zoe.
Remember, business as usual.
Yeah ?
Займи себя чем-нибудь, Зои.
Помни, всё как обычно.
Хорошо?
Скопировать
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as
Well, it's business but not as usual.
Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Дела вестись будут, но не как обычно.
Скопировать
We're making great strides and you're updating.
- But business as usual, no?
- No.
Мы делаем шаги вперед, ты затеял модернизацию.
- Но дела ведем как обычно, нет?
- Нет.
Скопировать
It's not that big of a deal anymore.
So if we just keep going as usual, you have them for a week and you pass them on.
- Don't take them on your digs with those corroded bones and corpses.
Это больше не так важно.
Если мы просто делаем, как всегда ты берешь их на неделю и передаешь их.
- Би следующая. - Не бери их на свои раскопки с теми разъеденными костями и труппами.
Скопировать
All right, Nick.
As usual, I guess you're right.
So, if something were to happen to them now, it couldn't have anything to do with me.
Я был с Корешом, когда это случилось.
Ладно, Ник.
Ты же у нас всегда прав. Так что если с ними сейчас что-то случится, я здесь ни при чём.
Скопировать
As for the Magistrate, I will get rid of him too.
So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and...
My Lord...
я сам избавлюсь от него.
Госпожа. Оставайтесь здесь и ...
Владыка...
Скопировать
How was the café?
Same as usual.
Always the same.
Как провел вечер?
Как обычно.
Всегда одно и тоже.
Скопировать
We went to the Aeroflot office, and they said they would not sell us tickets because we were foreigners, so we tried to get Kongar-ol to buy the tickets and they wouldn't sell them to him either.
There's no life as usual in Tuva, and so you have to be prepared to work with things as they occur.
Have you seen Paul's prescription for this medicine?
Мы пошли в офис Аэрофлота, а они сказали, что не продадут нам билетов, потому что мы иностранцы, так что мы попросили Конгар-ола купить нам билеты. Ему они также не продали.
Нормальной жизни в нашем понимании в Туве нет, так что надо быть готовым решать проблемы по мере их появления.
Ты видел рецепт на лекарства для Пола?
Скопировать
Yeah ?
No, mum, I can't do "business as usual."
Oh, sweetheart, I'm sorry.
Хорошо?
Нет, мам, не получится "как обычно".
О, милая, прости.
Скопировать
But I thought it'd make pretty good sense for the future, is what I thought.
You're full of shit, as usual. Okay, then.
I'll send him on his way.
я подумал, в будущем он нам может пригодитьс€.
- "ы, как всегда, врешь.
- Ћадно, € отправлю его домой.
Скопировать
House, why is my social life suddenly red hot?
One minute I'm mushing along with the huskies, as usual, and suddenly it's global warming.
You think you saw somebody else pick up a toy from the sandbox, and suddenly you want it.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
Я спокойно себе каталась на собаках с эскимосами по ледяной пустыне, как обычно, а тут вдруг случилось глобальное потепление.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Скопировать
I didn't idealize what happened but I didn't forget it.
In all this time, I've lived my life as usual, but...
That night, we made all those plans.
Тогда я не понял, что случилось между нами... но и не забыл
С тех пор... всё вроде было, как и должно быть... только...
Той ночью... мы строили грандиозные планы на будущее
Скопировать
I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks.
As usual, I extend an open invitation to big tobacco.
Perhaps this time they will grace us with their presence. And their answers.
По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на пачках черепа с костями.
И, как обычно, я приглашаю на дебаты производителей сигарет.
Возможно, на этот раз они почтят нас своим присутствием и своими ответами.
Скопировать
Seems wrong somehow.
Well,it's not business as usual,I grant you, but we leak it,we control the story, and it beats letting
Did shawn go upstairs for the night?
Выглядит как-то неправильным.
Ну, это не обычное дело, обещаю тебе, но мы просочили это, и мы будем контролировать историю и это лучше, чем гнить в подвале NTAC.
Шон уже пошёл спать?
Скопировать
Had to be 7:00, 8:00, tops.
He's wrong, as usual. It was closer to 6:00.
Don't you remember?
Где-то в 7:00, 8:00 максимум.
Он как всегда ошибается, это было ближе к 6:00.
Ты разве не помнишь?
Скопировать
- No, only the best will do.
As usual.
What is the need of working, then ?
Мне подойдет самое лучшее.
Как всегда?
А иначе стоит ли трудиться?
Скопировать
- I'm just gonna get my son back.
- Instinct of property, as usual.
I don't give a damn about your considerations.
Я хочу только вернуть сына.
Все тот же инстинкт собственника.
В гробу я видел твои идиотские выводы.
Скопировать
EVERYONE, THAT IS, EXCEPT FOR EVERY SLUT IN PITTSBURGH WITH A SMOOTH ASS OR A NINE- INCH COCK.
SO IN OTHER WORDS, DESPITE WHAT HAPPENED, IT'S BUSINESS AS USUAL FOR MR. KINNEY.
BUT HEY, WHEN YOUR BOY-TOY GETS BROKEN, YOU GET ANOTHER TOY. RIGHT?
Ни с кем, кроме каждой шлюхи в Питтсбурге с гладкой задницей или девятидюймовым членом.
Другими словами, несмотря на произошедшее, у мистера Кинни дела идут как обычно.
Ну так – если твой мальчик-игрушка сломан, ты находишь другую игрушку, правда?
Скопировать
YOU SELFISH PRICK.
AS USUAL, OBJECTIVITY FALLS TO ME. THINK.
YOU DON'T REALLY WANT ME THERE, DO YOU?
Эгоистичный хрен!
Как всегда, объективность остаётся мне.
Подумайте – вы на самом деле не хотите, чтобы я пришёл, правда?
Скопировать
Some idiot ahead of me was writing a check.
I didn't even want to watch a movie last night, but Keith got his way, as usual.
-This is--
В очереди какой-то еблан выписывал чек.
Я не собирался вчера смотреть фильм, но Кит настоял.
- Это--
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
-How was work?
-Herman's freaking out as usual.
-Were you napping?
Привет.
Как работа? Герман психовал как всегда.
Ты что спал?
Скопировать
Yes, sir.
Everything must appear business as usual.
The nation, while not yet panicked, is deeply disturbed.
Да, сэр.
Всё должно казаться обыденной рутиной.
Нация, хотя ещё не в панике, но в большой тревоге.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов as usual (азююол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as usual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить азююол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение