Перевод "vitality" на русский
Произношение vitality (вайталити) :
vaɪtˈalɪti
вайталити транскрипция – 30 результатов перевода
We'd have nothing! Mortgaging the house is the most normal thing in the world. You know what your problem is?
You're extraordinary, intelligent, full of vitality...
-So what?
Беда в том, что вы, миланцы, конечно, люди необычные, умные, полные жизни...
-И что? -Но вам не хватает воображения! -Верно.
Это уж точно!
Скопировать
What do you mean?
Do you not experience increased health and vitality?
My "vitality" was just fine, thank you.
Ничего такого я не вижу. О чем вы?
Разве ты не испытываешь увеличение здоровья и энергии?
Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо.
Скопировать
Here, I can sell you the secret of the cat's strength.
The cat's vitality for only $ 1.
One dollar.
Я могу продать вам секрет кошачьей силы.
Живучесть кошки всего за один доллар.
Один доллар.
Скопировать
It shall be sold .. we'll live in New York, Hepzibah.
People there have vitality.
They look ahead, not backwards.
И он будет продан. Мы будем жить в Нью-Йорке, Гефсиба!
Там кипит жизнь!
Люди смотрят вперед, а не в прошлое.
Скопировать
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Скопировать
Instead, I am a rock, I will never change.
I wanted to fill Gina with vitality.
Instead I filled her with anguish.
Но я оказался крепок, я никогда не изменюсь.
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
А вместо этого наполнил страданиями.
Скопировать
Of course I had nurses, matrons and that sort of things but I actually ran it.
Your vitality is formidable, dear lady.
"You're so alive, Adeline", they say to me.
Конечно, у меня были санитарки, медсестры и тому подобное. Но всем руководила я.
Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди.
Мне говорили: "Ты такая живая, Аделин!"
Скопировать
Well, it's not terror that makes people wander.
- It's vitality.
- I see. Is it vitality that led Mel to leave his wife for you?
Но совсем не страх заставляет людей странствовать.
Это жизненная сила. Понимаю.
Так жизненная сила заставляет Мэла бросить жену ради вас?
Скопировать
- It's vitality.
Is it vitality that led Mel to leave his wife for you?
- Paul, would you mind riding in the other car?
Это жизненная сила. Понимаю.
Так жизненная сила заставляет Мэла бросить жену ради вас?
Пол, вы не могли бы пересесть в другую машину?
Скопировать
- Hey, Marco, hey ho, how are you?
You got a real problem with vitality functions, don't you?
I see...
- Пока.
У тебя большие проблемы из-за пьянства, приятель.
Дай взглянуть.
Скопировать
- Eight hours.
You wanna see vitality?
You wanna see me, son of a bitch. Look at this.
- 'орошо. " вас на зубах зубной камень, вам может по надобитьс€... ¬ы хотели увидеть агрессию?
¬ам нужна энергичность?
¬ы хотели увидеть мен€? "ак смотрите!
Скопировать
Nazism, with it's expansion he watches in real life in Berlin or at München, appears to him as a new style of life, in which "the irrational cult and vitality's exaltation, are definite elements.
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more ?
"What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable collective as if everybody would be the instruments of a demonic formation, fanaticized till imbecility into an obscure clearness of the present."
Нацизм, распространение которого он наблюдает вживую в Берлине и в Мюнхене, представляется ему новым стилем жизни, в котором иррациональный культ и превознесение жизненной силы являются решающими факторами.
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
"То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый коллектив, как будто все люди являются инструментами дьявольской машины, фанатиками, доведёнными до безумия в смутной отчетливости момента.
Скопировать
All men like young girls because they're so irresistible.
The love of a child is an injection of vitality.
Justify it.
Все мужчины любят молодых девушек, они так очаровательны.
Любовь необходима ребенку.
Что ты хочешь?
Скопировать
"Since the Sinh era, the epoch of the Masters of Ygam, "the Draag civilisation has undergone a remarkable evolution.
"Instructed by Draag philosophy and technology "the Oms now provide the Draags with dynamic vitality
"Our planet now has two satellites:
"Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
Оммы, вооруженные нашей философией... и технологией... теперь снабжают Tраагов... свежими идеями.
У нашей планеты теперь 2 спутника.
Скопировать
They're darker than the average ones.
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice.
Have you been an injector before?
С виду они темнее остальных.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Вы уже были инъектором?
Скопировать
Hiroshima was covered in flowers.
gladioli everywhere, morning glories and day lilies born again from the ashes with an extraordinary vitality
I didn't make any of it up.
Хиросима была покрыта цветами.
Повсюду были васильки и гладиолусы, вьюнок и лилии, которые возродились из пепла с необычной жизнестойкостью, которой в цветах до тех пор не знали.
Я ничего этого не придумываю.
Скопировать
All we needed was this dinner...
All these people's vitality irritates me.
-How does it look?
Только ужина нам не хватало...
Как меня раздражает жизнерадостность людей...
- Как смотрится?
Скопировать
I can't even stand on my own two feet.
I'd need some sort of vitality that I just don't have.
But when I make love, then I come alive.
- Ты так считаешь? - Конечно. Я совершенно без сил.
Одолжи мне немножко жизненной энергии.
Я чувствую себя прекрасно, только когда занимаюсь любовью.
Скопировать
Be it Viagra, penile enhancement surgery... imagine, needing an operation like that.
I can help you increase the length, girth, and vitality, of what occurred naturally.
My associates and I have offices conveniently located throughout the tri-state area.
Виагра, операции на пенисе... - Прикинь... такую делать.
Я помогу вам увеличить длину, объем и крепость естественным путем.
Наши приемные удобно расположены на территории всего штата.
Скопировать
The Alexandria of Hypatia's time, by then long under Roman rule was a city in grave conflict.
Slavery, the cancer of the ancient world had sapped classical civilization of its vitality.
The growing Christian Church was consolidating its power and attempting to eradicate pagan influence and culture.
Во времена Гипатии Александрия, попавшая под власть Рима, жила в смертельном напряжении.
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
Растущая христианская церковь крепила свое могущество и пыталась истребить языческое влияние и культуру.
Скопировать
I'm very old and I need you.
I need your vitality.
Okay. Fine.
Я слишком стар и нуждаюсь в тебе.
Мне нужна твоя жизненная сила.
Хорошо.
Скопировать
Although she gave me quite a fright for a moment there. With so much weight distributed in front, I'd have sworn she'd topple back to the floor... before she ever got to her knees.
I do admire a man with your... vitality.
Oh ? The South is in such an unfortunate place these days, and Savannah most of all.
Я испугалась, что она упадет на пол, не встав на колени.
Я восхищаюсь вашей энергией.
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
Скопировать
The headquarters of the armed forces communicates... Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... to the faceless war machine unleashed by the Allies.
In order to ensure the continued strength and vitality... of our forces at the front, all payment of
- it's ready. - Thank you.
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников.
Чтобы с уверенностью наращивать мощь наступления наших военных на Фронте выплата денежных пособий гражданским лицам будет снова отложена.
- Всё готово.
Скопировать
But, seriously, celebrating the new Western millennium it's quite a symbolic moment for China, Hong Kong and myself.
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East.
The fun's about to begin, ladies and gentlemen.
Но, если серьезно, празднование западного нового тысячелетия символично для Китая, Гонконга и для меня.
Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока.
Праздник скоро начнется.
Скопировать
"At the heart of the First Amendment, is the recognition of the importance of the free flow of ideas.
one's mind is not only an aspect of individual liberty, but essential to the quest for truth and the vitality
In the debate about public affairs, many things done with less than admirable motives, are nonetheless protected by the First Amendment. "
"Сущностью 1 -ой Поправки является свободное осознание идей."
"Право высказывать свое мнение - это один из аспектов свободы". "Оно необходимо для поиска правды и для жизнеспособности общества."
"Все сферы жизни общества защищены 1 -ой Поправкой."
Скопировать
Go on...
You have a force, a burning vitality.
I know you.
Продолжай...
Сила, живительный огонь.
Знаю.
Скопировать
- And then the vitamins.
For long life and vitality.
How could you leave a message like that?
И не забывай про витамины.
Для долгой жизни и энергичности.
Как ты мог оставить подобное сообщение?
Скопировать
Matter is here as a test for our curiosity.
Doubt is here as an exam for our vitality.
Thomas Mann wrote that he would rather participate in life... than write a hundred stories.
Материя это испытание нашего любопытства.
Сомнение это испытание нашей живучести.
Томас Манн писал, что предпочел бы прожить наполненную жизнь, нежели написать сотню рассказов.
Скопировать
I've got something for you.
Aramid o'malley's astonishing vitality tonic.
Never heard of it.
У меня есть кое-что получше для тебя.
Арамидный, жизнеспособный тоник.
- Никогда не слышала о нем.
Скопировать
Women are naturally less materialistic than men.
They lack their mental resistance, their greater vitality.
- Which affects the nervous system.
Женщины по природе не такие материалистки, как мужчины.
Они более уязвимы, их душевное состояние менее стабильно. -Ах, неужели?
-Это влияет на нервную систему.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vitality (вайталити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vitality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вайталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение