Перевод "asserting" на русский

English
Русский
0 / 30
assertingутвердить утверждение заверение
Произношение asserting (эсортин) :
ɐsˈɜːtɪŋ

эсортин транскрипция – 30 результатов перевода

And for 18 years, the fortresses of Frankfurt, Copeland, and the other cities on the Rhine have been empty, but gradually under dictator Hitler,
Germany has been asserting her independence, of treaty obligations.
First she left the league of nations, then she set about rebuilding her army, Navy and air force.
И в течение восемнадцати лет крепости во Франкфурте,.. ...Кобленце и других военных городах пустовали.
Однако постепенно, под управлением Гитлера Германия отказалась от выполнения условий договора.
Во-первых, она вышла из Лиги Наций, во-вторых, занялась укреплением сухопутных, морских и военно-воздушных сил.
Скопировать
Father, we, North Korea should also provide some power. They are giving us a lot of pressure. Then if Gim Bong Gu is released, will China give us a present?
Interrupting the verdict, cancelling the lawsuit by asserting pressure to the South.
They will be extremely greedy.
наша народная республика тоже должна быть сильной. и ни сколь не меньше! Китай порадует нас подарками?
или они надавят на Южный Чосон с целью снятия обвинений.
Неужели они просто и дальше будут так с нами поступать?
Скопировать
the cabinet meeting agreed to the devaluation unanimously.
Some of the opposition press enjoyed asserting that I'd received money from Germany.
Others were more inclined to say it was English money.
кабинет министров единодушно одобрил решение о девальвации.
Одна часть оппозиционной прессы заявила, что я получил деньги от Германии.
Другая - склонялась к версии английских денег.
Скопировать
Because I was at the whores' demonstration at the Place des Jacobins.
They were simply asserting their right to work, like everyone else.
Were they brandishing their work tools?
Я своими глазами видел демонстрацию шлюх на площади Якобинцев.
Они требовали права на честный труд!
Вышли растрясти свои орудия производства?
Скопировать
My love for him was a mirror.
There was asserting itself.
Perhaps he had reason.
Мои чувства были нужны ему, чтобы смотреться в них как в зеркало.
Он так самоутверждался.
Может он прав.
Скопировать
Just a minute.
So you're asserting that he's alive?
Yes.
Одну минуту.
Прошу прощения, значит, вы утверждаете, что он жив?
Да.
Скопировать
I expected one of the pack battles I'd read so much about.
It was Angie who was right in the middle of things, asserting her position as the dominant female.
The challenges and assertions were mostly symbolic.
Я ожидал, что обязательно будут выяснения отношений в стае.
Это Анжелина была в середине всех отношений, показывая, что она доминантная самка.
Эти споры за место в иерархии были лишь символичны
Скопировать
You missed your chance. You didn't assert yourself.
I hate asserting myself.
I want to wait till she comes to me on her own.
Ты упустил случай, не смог себя поставить.
Мне не нравится себя ставить.
Я подожду, пока она сама не придёт ко мне.
Скопировать
Tipsy, are you?
No, she's just asserting rightful ownership.
- You make a lovely couple.
Ты выпила.
Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
Вы прекрасная пара.
Скопировать
I'm not saying that to get my coat back.
You'll try and change me, arguing, asserting...
I'm a lawyer and a speechwriter.
Я это говорю не только потому, что хочу вернуть своё пальто.
Ты будешь пытаться меня изменить, будешь спорить, доказывать...
Я юрист и спичрайтер, я этим зарабатываю на жизнь.
Скопировать
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true.
And my problem with you asserting your independence a while back dressing in sexy clothes.
I think I have to face the fact.
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
И у меня проблема с твоим отстаиванием своего права одеваться сексуально.
Думаю, факт налицо.
Скопировать
Here.
"Niles is incapable of asserting himself, especially in front of females."
- Keep going. - "As I write this, he lies staring out the window, licking himself."
Вот.
"Найлс неспособен к самозащите особенно в отношениях с женским полом."
- "Пока я пишу это он лежит, глядя в окно и полизывает себя."
Скопировать
- What are you doing?
- Asserting women's rights at work.
Sure.
- Что ты делаешь?
- Защищаю права женщин на работе.
Ага.
Скопировать
I'm actually moving back to New York to finish school.
Congressman Wade is asserting that you had him kidnapped, and warned him to stay away from your girlfriend
- What?
Отношения мистера Олдена с мисс Метцгер касаются только их двоих.
Даже если они встречались пару раз в неделю, как они обычно делали, я бы не смогла рассказать вам об этом.
-Мы понимаем, мисс Гарман.
Скопировать
They weren't just handed to me.
I'd gained the right to them by at last asserting my freedom.
I reveled in my victory and ascribed it to my actions alone, not chance.
Они не свалились на меня.
Я выбрал их сам, своим решением, чтобы обрести свою свободу.
Я наслаждался своим успехом, тем, что я сам добился его, и не случайно, а достойно.
Скопировать
We want to live a life that isn't based on materialistic values, and yet the whole system of government and the economy of America is based on profit; on personal greed and selfishness.
other and not place each other in roles we have to destroy the kind of government that keeps us from asserting
But the American state fought back violently.
Мы хотели жить жизнью, которая не основана на материальных ценностях, и кроме того вся система правительства и экономики Америки основана на прибыли, личной жадности и себялюбии.
Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
Но американское государство дало жестокий отпор.
Скопировать
Ohh! Ooh!
I'm sorry, miss, but I must persist in asserting that this lady is miss melmotte.
And you, I take it, are elise didon, her servant.
Посчитай.
Так, так, так, так.
Кто бьi мог подумать? Везет в картах - не везет в любви.
Скопировать
Why?
The police are asserting that you murdered Luca because you were obsessed and in love with Calista.
What?
Про что ты?
Полиция утверждает, что ты убила Луку, потому что ты была одержима Калистой.
Что?
Скопировать
No.
A story asserting that we used--
- Sarin gas.
Нет.
-Историю, утверждающую, что мы применили
-Зарин
Скопировать
But now she's carefully picking her way back to her former self.
She's given up the running and is asserting herself with the Darnleys by refusing to sell the airfield
Part of the grieving process?
Но сейчас она осторожно пробирается назад, к прежней себе.
Она перестала бегать, и она самоутверждается в отношениях с Дарнли, тем, что отказывается продать аэродром.
- Это часть процесса скорби
Скопировать
But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies.
It's for "straightforward, uncomplicated women "who enjoy asserting their femininity
- "alongside their athleticism."
Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин.
Они для "открытых, простых женщин, которые наслаждаются утверждением собственной женственности
— наряду со своей атлетичностью".
Скопировать
Hold on.
You still asserting your right to remain silent?
Yeah.
Погоди-ка.
Ты всё ещё хочешь воспользоваться своим правом на молчание?
- Да.
Скопировать
Holy hell.
Big Jim wasted no time asserting himself, keeping his other business partner, Reverend Coggins, in line
You're using our stuff...
Матерь божья.
Большой Джим, не теряя зря времени, убедил себя в необходимости приструнить еще одного своего делового партнера, Преподобного Коггинса.
Ты используешь наш товар...
Скопировать
Really?
You're asserting some kind
- of immunity, Ms. Cesca? - Your Honor, we need to have
Серьезно?
Вы настаиваете на чем-то вроде иммунитета, мисс Сеска.
- Ваша честь, нам надо посовещаться по этому вопросу.
Скопировать
- Must I go on?
You're a woman who takes great pleasure in asserting her domination over men.
However, once you do, you very soon grow bored with them.
- Прошу вас.
Вы из числа тех женщин, что получают удовольствие, доминируя над мужчинами.
Тем не менее, стоит вам получить желаемое, вы теряете интерес. Справедливо.
Скопировать
What, me?
Mindy and your nurse Tamra will issue a statement asserting that they love to work here.
Are there other African-American employees?
Кого, меня?
Минди и ваша медсестра Тэмра выступят с заявлением, утверждающим, что им очень нравится тут работать.
Здесь работают другие афроамериканцы?
Скопировать
When you said you'd taken a job, I had to see it to believe it.
Well, I'm asserting a little independence from your father.
- I'm actually proud of you. - Oh, sweetie.
Когда ты сказала, что устроилась на работу, я решила увидеть это собственными глазами, чтобы поверить
Я доказываю свою независимость от твоего отца и как я вижу, добилась желаемого результата, раз ты пришла поддержать меня да,мама
Я действительно горжусь тобой О, дорогая
Скопировать
- What about a Jeep Cherokee? - Jeep's are more masculine.
We all know how an unsub feels about asserting his masculinity.
When did the bureau become involved in the case?
Она проехала через весь город на место преступления, только для того, чтобы получить помощь.
Эй, Куп? Задний двор чист. Технические этажи опечатаны.
В подвал нет доступа. Хорошо.
Скопировать
- Yeah. I've done my Googling. Listen.
You can hear the alpha male asserting himself.
"Fill your ass up... (beatbox noises) ...with lead." Always a nice lyric.
Если наш мастер устроит пикник может быть, я притащу с собой стул.
Хочешь поболтать со мной, старик?
Это не фейерверки.
Скопировать
It sounded as if what you do mean is something imposed by the human observer A rock is actualism... But there is a rock quality in the rock
Well, you, that's a matter of assertion, I mean, you are now simply asserting that
Asserting?
Представьте, что Вы чудотворец две или три тысячи лет назад, представьте, что Вы Иисус и видите, как паралитик встает и идет по Вашей команде.
Вы были бы очень впечатлены собой, не так ли? - Да... - Так же и с эффектом плацебо!
- Да, верно, да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов asserting (эсортин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы asserting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эсортин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение